Tere tulemast saidile Thailandblog.nl
275.000 XNUMX külastusega kuus on Thailandblog suurim Tai kogukond Hollandis ja Belgias.
Liituge meie tasuta e-posti uudiskirjaga ja olge kursis!
Uudiskiri
Keele seadistus
Hinda Tai bahti
sponsor
Viimased kommentaarid
- Rudolf: Tsitaat: Millised on praegu hinnanguliselt maja ehitamise kulud ruutmeetri kohta. See sõltub lihtsalt sellest, millistele nõuetele te vastate
- Johnny B.G: 50-80/90ndatel sisaldas Hollandis regulaarselt kasvatatud toit ka mürki ja ometi on Hollandis ja TH-s 20% eakaid inimesi.
- Johnny B.G: Tõlk tugineb mitmele allikale, kuid siin on muidugi palju muud. Isaanis alates 50-60 aastat tagasi r
- röövima: Keskmiselt viibin Tais 6–8 kuud aastas ja naudin sealset toitu iga päev. Inimesed ei ütle mulle kunagi, kunagi, mitte kunagi
- Eric Kuypers: Robert, kas sa tead, kui suur Isaan on? Öelge kolm korda NL, nii et on mõistlik, kui annate natuke juhiseid nagu professionaal
- RonnyLatYa: Jah, ma ütlen, et Kanchanaburi on vaid näide ja et saate seda muuta. Seda saab teha ka veebilehel endal ja siis vaadata
- William-korat: Kuival perioodil on joon Bangkoki alumine ja sellest madalam ja ida pool Khao Yai rahvuspargi kohal.
- Eric Kuypers: Kui muudate käsurida, näiteks https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, saate teise linna või piirkonna. Aga sina
- Kornelis: Noh, GeertP, ma ei ole absoluutselt "Brüsseli kapsa pooldaja" ega punase kaubamärgi sõltlane, kuid see ei tähenda, et mulle Tai köök ei meeldiks.
- Rudolf: See sõltub sellest, mida te Taist otsite, kuid ausalt öeldes pole teil minu arvates palju valikut. Suured linnad lagunevad
- RonnyLatYa: Heitke pilk ka sellele. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Kerige ka natuke alla ja nad annavad teile ka selgitusi
- Peeter (toimetaja): Ma naudin ka Tai toitu ja jah, hind on väga ahvatlev. Aga see on lihtsalt tõsiasi, et Tai farmerid on uskumatud
- tungraud: Parim on minna perioodil novembrist veebruarini. Astmahaige ei tohiks absoluutselt märtsist maini siia tulla
- GeertP: Kallis Ronald, olen sinu jutuga täiesti nõus, ma naudin ka Tai kööki iga päev ja isegi peale 45 aastat tait
- Eric Kuypers: Wilma, halb õhk pole kogu Tais. Tai on rohkem kui 12 korda suurem kui Holland! Need on suured linnad (liiklus) ja mõned
sponsor
Jälle Bangkok
andmed
Teemad
- Taust
- Activiteiten
- Reklaam
- päevakord
- Maksuküsimus
- Belgia küsimus
- Vaatamisväärsused
- Kummaline
- Budism
- Raamatuarvustused
- Veerg
- Koronakriis
- kultuur
- Päevik
- Tutvumisleht
- Nädal aastal
- Fail
- Sukeldumiseks
- Majandusriikide
- Päev elus….
- Saared
- Söök ja jook
- Üritused ja festivalid
- Õhupallifestival
- Bo Sangi vihmavarjufestival
- Pühvlivõistlused
- Chiang Mai lillefestival
- Hiina uus aasta
- Täiskuu pidu
- Jõulud
- Lootose festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga tulepallifestival
- Aastavahetuse tähistamine
- Phi ta khon
- Phuketi taimetoidufestival
- Raketifestival – Bun Bang Fai
- Songkran – Tai uusaasta
- Pattaya ilutulestikufestival
- Väljarändajad ja pensionärid
- AOW
- Autokindlustus
- Pangandus
- Maks Hollandis
- Tai maks
- Belgia saatkond
- Belgia maksuamet
- Tõestus elust
- DigiD
- Emigreeruma
- Maja üürimiseks
- Osta maja
- In memoriam
- Kasumiaruanne
- Kingi
- Elukallidus
- Hollandi saatkond
- Hollandi valitsus
- Hollandi ühing
- Uudised
- Lahkumine
- Pass
- Pension
- Juhiluba
- Jaotused
- Valimised
- Kindlustus üldiselt
- viisa
- Töötamine
- Hopital
- Tervisekindlustus
- Taimestik ja loomastik
- Nädala foto
- vidinad
- Raha ja rahandus
- Ajalugu
- Tervis
- Heategevusorganisatsioonid
- Hotellid
- Majasid vaadates
- On sisse lülitatud
- Khan Peeter
- Koh Mook
- Kuningas Bhumibol
- Elades Tais
- Lugeja esitamine
- Lugeja kõne
- Lugeja näpunäited
- Lugeja küsimus
- Ühiskond
- turuplats
- Meditsiiniturism
- Keskkond
- Ööelu
- Uudiseid Hollandist ja Belgiast
- Uudised Taist
- Ettevõtjad ja ettevõtted
- Haridus
- Teadustöö
- Avasta Tai
- kommentaarid
- Tähelepanuväärne
- Tegevusele kutsumiseks
- Üleujutused 2011
- Üleujutused 2012
- Üleujutused 2013
- Üleujutused 2014
- Hibernate
- Poliitika
- Küsitlus
- Reisilood
- Reisimine
- Suhted
- ostud
- sotsiaalmeedias
- Spa ja heaolu
- Sport
- Linnad
- Nädala avaldus
- Rand
- Taal
- Müüa
- TEV protseduur
- Tai üldiselt
- Tai lastega
- Tai näpunäiteid
- Tai massaaž
- Turism
- Välja minema
- Valuuta – Tai baht
- Toimetajatelt
- Kinnisvara
- Liiklus ja transport
- Viisa lühiajaline viibimine
- Pikaajaline viisa
- Viisa küsimus
- Lennupiletid
- Nädala küsimus
- Ilm ja kliima
sponsor
Vastutusest loobumise tõlked
Thailandblog kasutab masintõlkeid mitmes keeles. Tõlgitud teabe kasutamine on teie enda vastutusel. Me ei vastuta tõlgete vigade eest.
Loe meie täismahus siit disclaimer.
Autoriõigused
© Autoriõigus Thailandblog 2024. Kõik õigused kaitstud. Kui pole märgitud teisiti, kuuluvad kõik sellel saidil leiduva teabe (tekst, pilt, heli, video jne) õigused saidile Thailandblog.nl ja selle autoritele (blogijatele).
Selle teabe täielik või osaline ülevõtmine, paigutamine teistele saitidele, muul viisil reprodutseerimine ja/või äriline kasutamine ei ole lubatud, välja arvatud juhul, kui Thailandblog on andnud selleks selgesõnalise kirjaliku loa.
Sellel veebisaidil olevate lehtede linkimine ja neile viitamine on lubatud.
Avaleht » Lugeja küsimus » Otsin vandetõlki koos legaliseerimisega
Otsin vandetõlki koos legaliseerimisega
Head lugejad,
Otsin vandetõlki tai keelde inglise või hollandi keelde. Vandetõlk peab oskama ise legaliseerimistemplit peale panna.
Suur tänu juba ette.
Lugupidamisega,
Cristian
Toimetajad: Kas teil on Thailandblogi lugejatele küsimus? Kasuta seda kontakt.
Cristian, võib olla kasulik, kui mainite esmalt oma elukohta. Riik ja piirkond.
Tõlkija ei saa niikuinii legaliseerimistemplit peale panna.
Ta paneb templi ja/või allkirja, mis tõendab, et ta on vandetõlk ja et ta on tõlke teinud.
Seejärel tuleb tema allkiri legaliseerida. Seda võib teha kohus, valitsusasutus või saatkond
lihtsalt tabamus: (Google'i kaudu, kogemus puudub)
https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
Inimesed räägivad sagedamini ka S & C reisimisest, vastupidiselt saatkonnale.
See agentuur tõlgib ja esitab dokumendid Tai välissuhetele ja seejärel saatkonnale, nagu siin kirjeldatud:
https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand
Saate seda ka ise teha, see võib võtta aega.
Näpunäide: kontrollige väga hoolikalt, kas saate Tai vallast ka ingliskeelseid dokumente nõuda. Võimalik sagedamini kui arvate ja salvestab tõlke.
Seda on korduvalt kajastatud ka saates “Sihtasutuse välispartner”
Tere,
Kus te praegu viibite. Belgia Holland; või Tai.
Kas soovite sellele vastata, võib-olla tean vandetõlki.
Kui Belgia ministeeriumi tunnustatud vandetõlk annab Belgias endast märku õige sõnastusega, legaliseeritakse see samal ajal Belgias. Lugupidamisega, Roger. Zwijndrechtis on üks Antwerpeni jaoks.
See on õige, kuid puudutab ainult vandetõlke legaliseerimist ja Belgias kasutamist. Mitte algdokumendi ehtsust tõendava allkirja legaliseerimisest.
BELGIA KEELSE SISESTÕLKE LEGALISEERIMINE
Alates 01 ei pea Belgia valitsuse poolt kasutatavad vandetõlked enam legaliseerima.
Kõik vandetõlgid said 01 uue ametliku templi, millel on NRBVT (National Register of Sworn Translators and Interpreters) neile omistatud ametlik VTI number. Selle uue templiga pole legaliseerimine enam vajalik, kui tõlge on mõeldud koduseks kasutamiseks.
Kui aga dokumendi ehtsust tuleb tõendada välismaalt või välismaalt, tuleb kogu allkirja legaliseerimise protseduur siiski läbi teha, sest nii saab tagada dokumendi ehtsuse. Vandetõlk seda teha ei saa.
BELGIA KEELSE vannutatud TÕLKE LEGALISEERIMINE VÄLISMAALE
Kui tõlget kavatsetakse kasutada välismaal, on tavaliselt nõutav legaliseerimine. Millist legaliseerimismenetlust täpselt nõutakse, sõltub sihtriigist. Enamikus riikides on nõutav apostill. Apostill'i saamiseks on meil kõigepealt FPS Justice'i poolt legaliseeritud vandetõlgi allkiri ja seejärel FPS Foreign Affairs'i poolt legaliseeritud FPS Justice'i allkiri.
Legaliseerimisahel näeb tavaliselt välja selline:
allkiri vandetõlk
legaliseerimine FPS Justice'i poolt
legaliseerimine FPS Foreign Affairs poolt
legaliseerimine sihtriigi saatkonna või konsulaadi poolt
VÄLISALGUSE TEKSTI LEGALISEERIMINE BELGIA KOHTA
Teie Belgia omavalitsusüksus või teie Belgia notar ei tea, kas välisriigi omavalitsuse või välismaa notari allkiri on autentne või mitte. Seetõttu peaksite enne Belgiasse toomist laskma oma lähtetekstid päritoluriigis legaliseerida. Belgias võetakse välisriigi dokumente vastu ainult siis, kui need on varustatud apostilliga või päritoluriigi Belgia saatkonna legaliseerimistempliga.
Tavaliselt peate läbima mitmeid eeltoiminguid, enne kui saate Belgia saatkonnast Apostill'i või legaliseerimistempli. Kohapealne Belgia saatkond annab teile tavaliselt nõu, milliseid samme täpselt vaja on.
Teie autentimisahel näeb tõenäoliselt välja selline:
Kohalike omavalitsuste (omavalitsus, provintsi valitsus, ministeerium) seadustamine
Legaliseerimine asjaomase riigi välisministeeriumi poolt
Legaliseerimine Belgia saatkonna või Belgia konsulaadi poolt asjaomases riigis
https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html
https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/
Sulle teadmiseks.
Tai ei ole Apostille'i lepingule alla kirjutanud, seega ei saa Apostille'i templit kasutada
https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag
Seda saate teha Bangkoki välisministeeriumis. Seal on dokumendid legaliseeritud.
Tõlkeid võiks teha tunnustatud tõlkija juures, kuid minu kogemuse järgi on kõige parem lasta seda teha ka seal.
Ministeeriumis käib (oli) inimesi, kes neid tõlkeid pakuvad. Muidugi hinnaga, mis on teie mugavuse jaoks hea.
Võin teile öelda, kuidas me seda tegime:
Kui ma pidin laskma meie abielupaberid tõlkida ja legaliseerida, lasime tõlke teha Hua Hinis. Oleme juba hoiatatud, et ministeerium on tõlgete sõnastusega üsna täpne.
Meie dokument lükati tagasi ja see tuli uuesti tõlkida.
Seda pärast seda, kui olime seal oodanud 16-XNUMX.
Pärast seda pettumust tuli meie juurde noormees, keda olime terve päeva ringi liikumas näinud. Ta ütles meile, et on vandetõlkebüroost ja võib meie eest kõik ära korraldada. See tähendab: tõlkige, tarnige, järgige ja saatke meile koju.
Tegime seda ja mitte ainult ei säästnud hotellis ööbimist, vaid saime kõik ilusti koju kätte saada.
Muidugi teadsin ka oma peas, et see võib olla risk. Aga ma arvan, et kui keegi oleks tahtnud sind petta, oleks see kiiresti paljastatud.
Ma arvan, et see on parim valik. Siin on link ministeeriumile lahtiolekuaegadega jms
https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3
Tegin seda aprillis SC Traveli kaudu (agentuur, mis varem asus saatkonna vastas, aga enam mitte). Telefon/liin 066-81-914-4930. Kontakt on lihtne ja kiire.
Lasin oma abielutunnistuse tõlkida ja legaliseerida. Nemad saavad kõike korraldada, kuid legaliseerimise eest saate (lisaks tõlkimisele) ka ise Tai välisministeeriumis ja Hollandi saatkonnas hoolitseda. Legaliseerimine Hollandi saatkonnas maksab 900 bahti lehekülg. Eeldage, et hoolimata eelnevatest kokkulepetest võib kõik võtta kaua aega (nädalaid), seega võtke aega või märkige selgelt, millal kõik peaks valmis olema, kui teil on saatkonnas kohtumised. Peate tõesti näppu pulsil hoidma. SC Travel tuleb (võimalusel) ka teie hotelli paberimajandust korraldama.
SC Travel on soovitatav, kuid kindlasti mitte kõige odavam.