Tai keele õppimine, et teid välja saada (lugeja esitamine)

Saadetud sõnumi järgi
Postitatud Lugeja esitamine
Sildid:
November 30 2022

(Kotcha K / Shutterstock.com)

Siin on küsimus, mis on tegelikult osuti: millised allpool loetletud raamatutest on veel müügil ning millistes linnades ja raamatupoodides?

Mäletan ähmaselt, et kaheksakümnendatel nägin keele õppimiseks viidet hollandikeelsele raamatule, aga äkki oskab keegi mind selles aidata? Pärast seda pole enam kunagi näinud ega kuulnud.

Põhjus, miks neid soovitatakse, toon iga raamatu juures välja:

1. Osaka Välisuuringute Ülikooli külalisprofessori Gosa Arya "Tai keele grammatika" ja "Tai keele struktuur" pärinevad aastast 1980. Eelkõige ulatuslikum teine ​​versioon käsitleb põhjalikult tai keele süntaksit. Lühema grammatikavihiku leiate endiselt Chattuchakist, kuid mõlemad raamatud olid sel ajal Chulalongkorni ülikooli raamatupoes (nüüd Siami väljakul nende enda ülikoolilinnaku tagaosas) vanasõna koogi ja penni eest müügil.

2. Stuart Campbelli ja Chuan Shaweevongi "Tai keele põhialused" 1956. aastal ja sellest ajast alates ilmuvad mitmed kordustrükid, mis ilmuvad aeg-ajalt teistesse raamatupoodidesse (proovige Dasat: https://www.dasabookcafe.com/ Sukhumvitil Soi 26 ja 28 vahel). See on jäljendamatu raamat, sest see tutvustab korraga olulisi sõnu ja lauseid ning õpetab kohe ka stsenaariumi. Lisaks on arvukalt viiteid tai kõnekeele struktuurile ja kommetele ning tailaste kommetele ja kommetele. Sellel raamatul on ka teine ​​funktsioon, mida pole kusagilt leida, välja arvatud järgmises raamatus: 2600 sagedamini kasutatava sõna loend. Ma küsin endalt ikka veel, miks AUA per force tahtis, et ma õpiksin nende koolis Bangkoki südames, kuidas küsida, kas pühvel on lehmast suurem.

3. George Bradley McFarland “Tai-inglise sõnaraamat”, mis avaldati erinevates versioonides, sealhulgas 1990. aastatel, endiselt müügil Stanford University Pressi all, kuid esmakordselt avaldati 1941. Nagu öeldud, on selles sõnastikus ka nimekiri kõige sagedamini kasutatavatest. sõnu, antud juhul 1000, tuginedes 30 allikale, kuid pidage meeles, et paljud neist sõnadest võivad olla aegunud ja nimekiri koostati enne seksuaalrevolutsiooni.

See sõnastik on jäljendamatu – ka hilisemate seletavate Tai sõnaraamatute järgi – looduse ja selle olendite poolest (imeline vanaaegne sõna!). Sellele on kaasa aidanud arvukad autoriteedid ning olemas on ka loomade ja taimede teaduslike nimetuste loetelud. See sisaldab hulgaliselt teavet kõikvõimalike igapäevaste esemete, olukordade ja ka viiteid kohalikele murretele. Näiteks võite õppida taikeelset sõna malaia rästiku kohta: äärmiselt ohtlik surmav madu, kes varitses vaikselt minu Naklua maja taga metsaaluses. See on positiivne uudis: seda teavad ka kohalikud tailased!

Kunagi leidsin selle 1980ndatel Siami väljaku raamatupoest, kuid sellest ajast peale pole seda kasutatud raamatupoodides peaaegu üldse näinud.

Nüüd halbade uudiste jaoks: ma ei laenuta ühtegi neist raamatutest pärast seda, kui mitut eksemplari mulle ei tagastatud…

Esitanud Walter EJ Tips

25 vastust teemale „Tai keele õppimine, et saada välja (lugeja esitamine)”

  1. Erik ütleb üles

    Walter, kes saab õppida tonaalset keelt raamatust?

    Ma õppisin tai keelt Linguaphone kursusel 30+ aastat tagasi ja seda raamatute ja diskettidega, nüüd ilmselt raamatute ja ketastega. Tai keele õppimine ei ole ainult sõnade, vaid ka häälduse ja kirjutamise õppimine. Siis vajate meediumit, mis jõuab teieni läbi teie silmade JA kõrvade.

    Minu nõuanne: unustage need ingliskeelsed raamatud varases staadiumis. Eelkõige kasutage oma kõrvu ja ostke väikelasteraamatuid, mida leiate igast raamatupoest. Kirjutage ja kopeerige sõna-sõnalt, õppige helikõrgust ning selle jaoks kasutatavaid reegleid ja märke. Seejärel jalutate läbi linna ja proovite autode numbrimärkidelt provintsinimesid hääldada.

    Alles siis alustate lihtsat vestlust ja loetletud raamatuid. Muide, on ka hollandikeelseid raamatuid; otsi internetist või siit blogist ja leiad need.

    Tai keel, nagu iga keel, on keeruline ja vestlusoskuste arendamine võtab aastaid. Aga sa naudid riiki ja inimesi palju rohkem, kui räägid, mõistad ja loed keelt!

    Lõpetuseks teie taotlus meiekeelse raamatu saamiseks. "Tai keel; grammatika, õigekiri ja hääldus”. Autor David Smyth, tõlge Ronald Schutte. Trükikoda Boekengilde, Enschede. Isbn 978 94 610 8723 2 (2014)

    • Kees ütleb üles

      Täiesti nõus. Paljud inimesed, kes soovivad õppida tai keelt ja lugeda esimeselt lehelt: "Tai on tonaalne keel", jätavad selle hilisemaks käsitlemiseks kõrvale. See pole võimalik. Sa pead teadma, mis on toon esimesest sõnast ja harjutama seda sageli. Tai sõnade õppimine ilma toonita on kasutu. Läbisin ka selle Linguaphone kursuse ja omasin AUA-st linte lõputute hääldus-/tooniharjutustega. Väga igav, aga väga kasulik. Ja teil kulub tõesti palju aega, enne kui saate aru ja teid õigesti mõistetakse. Alles pärast mõningast ebaõnnestumist ja pettumust saate sellest aru.

    • Rob V. ütleb üles

      Saan ainult sellega liituda. Samuti ärge unustage, et paljudes raamatutes on foneetika segane või halvasti kuvatud. Ingliskeelsetes raamatutes ei tehta sageli vahet pikal ja lühikesel lühikesel vokaalil (“nam” VS “nimi”) ning toonid puuduvad mõnikord täielikult. Seda väidet ei saa raamatust õppida. Internetist võib leida ka erinevaid sõnaloendeid (1 kuni 5 tuhat sõna), kuigi ka need erinevad, üks loetelu on ajalehtede ja teine ​​loend millegi muu järgi. Seetõttu on sõnad mõnikord pingereas liiga kõrgel või puuduvad väga igapäevased mitteametlikud või lamedad sõnad.
      Õppige skripti võimalikult kiiresti lugema ja alustage helinatega algusest peale.

      Ronaldi õigekirja ja grammatika raamat on väga soovitatav ja seda on juba mitu korda uuesti trükitud. Vaata ka mujalt siit TB kohta.

      Ja raamatute tagasisaamise kohta: kirjutan ette oma nime ja kuupäeva, kui need välja laenutan. Teen seda ka raamatuid laenutades. Kui raamat on minu või kellegi teise poolt mõneks ajaks kõrvale jäänud, siis loodan, et selle avamisel tuletatakse meelde, et kui raamat on valmis, tuleb see tagastada. Üksteisele raamatuid laenutades, eriti kui need on nädalaid või kuid vedelemas, on vahel raske meenutada, milline raamat kellele kuulus...

      • Ronald Schutte ütleb üles

        Minu raamat, muu hulgas Saadaval minu kaudu WWW. Slapsystems.nl Tarnitakse ka Tai kaudu

  2. Geert ütleb üles

    Olen belglane, valdan täiuslikult oma emakeelt, valdan täiuslikult prantsuse ja inglise keelt ning räägin ja saan aru saksa keelest.

    Olen oma Tai naisega abielus olnud umbes 10 aastat ja kolinud jäädavalt Taisse. Ma ei kavatse vanaduses teist keelt õppida.

    Tean oma Farangi sõpruskonnas mõnda inimest, kes on hakanud tai keelt õppima. Ükski pole kestnud. Ma kardan, et keelelõhet hollandi ja tai vahel on raske ületada, kuna need on 2 täiesti erinevat keelt. See muudab meil nii keeruliseks tai keele õppimise.

    Ma mõtlen alati, miks me peame alati kohanema. Olen oma tööalase karjääri jooksul olnud aastaid Ameerikas. Inimesed olid seal alati üllatunud, et ma belglasena olen 3-keelne. Ameerika kodanik räägib ainult oma keelt, kuid tal on õnn, et inglise keel (ameerika) on maailma keel ja seda saab kasutada kõikjal.

    Kas Tai hariduses pole hädavajalik viia inglise keel kõrgemale tasemele? Suhtlen oma naisega (kehvas) inglise keeles. Isegi pärast 10 aastat pole tema keeleoskus peaaegu paranenud.

    Minu Tai õemehel on ülikoolikraad ja meievaheline vestlus inglise keeles on lihtsalt draama. Selle probleemi lahendamiseni on veel väga pikk tee minna. Ja vastupidi, see on liiga lihtne: "Õppige tai keelt, välismaalasena olete siin külaline ja peate kohanema ...". Ma ei nõustu selle väitega.

    Meie enda lapsepõlv on juba varakult sukeldunud inglise keelde. Tai noori seevastu peetakse rumalaks. Ja sealt see king näpistab. Mitte see Farang, kes ei taha tai õppida, vaid see, kes ei taha ega oska inglise keelt.

    • Khun moo ütleb üles

      Geert,
      Sinuga täiesti nõus.
      Ka mina olen teinud mitu katset tai keele valdamiseks.
      Lisaks hollandi, prantsuse, saksa, inglise ja hispaania keele õppimisele on ka tai keel võimalik, kuid see nõuab palju pingutusi
      Isani murre on lihtsam.
      Võib-olla peaksid tailased mõne rahvusvahelise keele õppimisega vaeva nägema.
      Suhtlen oma naisega kehvas segus inglise, hollandi, tai ja isaani keelest.
      Kõrvalistele inimestele arusaamatu.
      Pärast 35 aastat Madalmaades võiksite oodata paremat keeleoskust.

      Tema jaoks on see rohkem sabay sabay.

    • Tino Kuis ütleb üles

      Kallis Geert,
      Kahtlemata teate, mida ma tunnen tai keele õppimisest. Tai jaoks on inglise keele õppimine peaaegu sama raske kui välismaalasele tai keele õppimine. Te arvate, et tai õppimine on liiga raske. Aga inglise keel Tai noorte seas? Tõepoolest, nad ei puutu piisavalt inglise keelega kokku. Aga sa oled 10 aastat Tais elanud ja siis ei tohiks keele õppimine nii raske olla, eks? Ja tõepoolest, sellel pole midagi pistmist külaliseks olemisega, vaid pigem viisakuse, huvi ülesnäitamise ja lõbutsemisega. Ja kuidas su naine nii kehva inglise keelt räägib?

      • Kees ütleb üles

        Ja ka: kui palju nalja saate sellest kohe, kui saate lennata, ja kõik uksed, mis teile avanevad.

        • Geert ütleb üles

          Noh, Kees, ma olen uudishimulik, millised uksed avaneksid, kui ma räägiksin tai keelt?

          Oleme naisega alati koos, kui tõlget on vaja teha väljaspool maja, on tema minu abiks. Mul pole sellega kunagi probleeme olnud.

          Nagu ma allpool Tinole vastasin, tean, et tõsiseid vestlusi taiga ei tasu oodata. Minu peres käib ainult raha üle kurtmine ja trimmerdamine ning pidev teiste kallal lobisemine. Mu naine teab, et ma olen kuidagi rahul, et ma tai keelest aru ei saa, siis ma ei peaks seda kõike kuulama. Nii et see, mida ma ei tea, mind ei häiri.

          • Kees ütleb üles

            Tere Geert, ma saan hästi aru, et teie olukorras, nagu te seda selgitate, toimib see nii hästi kui teie jaoks. Kuid olen avastanud, et suhtlemine tai keelega oli enne seda rääkimist kasutu ja päris hea, kui ma seda rääkisin. Palju lihtsamaks muutus asju korraldada, asju ajada, omavahel pingevabalt suhelda, asjadest paremini aru saada ja mitte petta saada (takso!). Ka tai keele lugemise oskus on mulle palju kasuks tulnud.

            Ma vihkan ka seda, et mind koheldakse nagu turisti ja seda ei juhtu enam, kui sa räägid tai keelt. Ja ei, mul ei ole Tai naist, kes seda suhtlemisfunktsiooni teie eest täidaks. See, et koged tema peres kuulujutte ja raha üle kurtmist, pole minuga kuidagi seotud. Õnneks mul selliseid kontakte ei ole või ma väldin neid nii palju kui võimalik.

            Seega näete, et meie olukorrad erinevad ja seetõttu kogeme seda erinevalt.

            Sellegipoolest on tai õppimine maksnud mulle palju vaeva ja mul on see eelis, et olen keelt õppinud ja õpetanud kõrgel tasemel. See muudab õppeprotsessiga toimetuleku palju lihtsamaks. Kas see oli tõesti päris lits.

            • Kees ütleb üles

              Viimane lause peaks olema: Sellegipoolest oli see tõesti üsna väike töö, millest ma kujutan ette, et enamik inimesi kaotab kiiresti südame.

        • Rahu ütleb üles

          On vaieldamatu, et rääkimine ja keele mõistmine on tohutu eelis. Kui homme saan Tai keele oskuse osta, jätan selle eest hea meelega raha.

          Siiski arvan, et enamikul TH-sse elama tulevatest väljarändajatest on jõupingutuste tegemiseks natuke hilja. Enamik meist on vähemalt 60-aastased ja nende aktiivne elu on seljataga. Meie vanuses tahaks ikka nautida elumõnusid ja mitte iga päev tundides käia. Muidugi on see lubatud neile, kes tunnevad, et see on lõbus viis oma aega veeta. Ja nagu juba mainitud, tean paljusid, kes on alustanud, kuid väheseid, kes on vastu pidanud. Ühesõnaga, enamik neist on teise tonaalse keele õppimise vanusest möödas. Ma ütlen alati, et minu puhul pole see enam seda väärt.

      • Geert ütleb üles

        Tere Tino,

        Ma alles kolisin Taisse. Mu naine on alati Belgias elanud ja töötanud. Sel ajal jälgis ta integratsiooniprotsessi, sealhulgas hollandi keele esimest taset.

        Lootsin, et tema Belgias töötamise tõttu on tema hollandi keel palju parem. Kahjuks ei pingutanud ta üldse. Olen alati tahtnud aidata tal edasi liikuda, aga kui tahtmist pole. Me räägime nüüd, nagu eespool Khun moo, segamini hollandi ja inglise keelt. Minu jaoks pole see probleem, me mõistame üksteist.

        Mulle on jäänud mulje, et tailastele poleks võõrkeele õppimine mitte ainult liiga keeruline, vaid nad on (vabandust…) selleks liiga laisad. Mu naine oli saanud kõik Belgias elatud aastad kasutada hollandi keele valdamiseks. Üritasin teda tõsiselt motiveerida, kuid tulutult. Ta läks alati üle oma kehvale inglise keelele.

        Võib-olla annaksite oma vastuses varjatud vastuse, kui esitaksite mulle küsimuse: "Miks sa ei taha tai keelt õppida?" Tino, tõepoolest, tai keelt on meil sama raske omandada kui tai keele jaoks inglise keelt. Minu vanus on praegu komistuskiviks uue keele õppimisel (mul pole selleks enam jaksu). Nagu ma ütlesin, olen 3-keelne, seega andsin endast parima.

        Ja muide: Sa ei pea õppima tai keelt, et tahad nendega põhjalikult vestelda, ma tean seda juba. Vajadusel on mu naine mulle igapäevaelus täiuslik abi ja sellest mulle piisab. .

        Ja ausalt, ma vahel igatsen tõsist omakeelset jutuajamist ... sest farangide seas on ka palju ilma sügavuseta hooplemist 😉

      • Peeter (toimetaja) ütleb üles

        Tino, selgita mulle. Miks ma peaksin õppima selle riigi keelt, kus mul ei ole lubatud alaliselt elada? Kus mul pole lubatud maad omada. Pole lubatud töötada. Kus mind diskrimineeritakse, kui lähen rahvusparki ja pean topelt maksma ainult oma valge nahavärvi pärast. Kuhu minna, kui mul pole viisa pikendamiseks piisavalt raha. Kus ma hääletada ei saa. Kus ma haigekassasse ei saa, isegi kui makse maksan. Riik, mille elanikuks ma kunagi ei saa. Ühesõnaga, olen ühiskonnaelust suuresti kõrvale jäetud?

        • Tino Kuis ütleb üles

          Need on õigustatud pettumused, kallis Peeter, ja ma soovin, et see oleks teisiti. Tulles tagasi teie viimase kommentaari juurde: just keele õppimise tõttu oli mul alati tunne, et olen tõesti osa ühiskonnast. Vabatahtlik töö, meeldivad vestlused, huumor ja jah, mõnikord ka põhjalikud vestlused kõikvõimalikest ühiskondlikest oludest, poliitikast, ajaloost, budismist ja muust. Ei, teist ei saa kunagi tõeliseks taiks, see kehtib ka paljude tai kohta. Keeleoskus on muutnud mu elu Tais mitmel viisil ja viisil nauditavamaks. Aga igaüks peaks tegema seda, mis talle meeldib. Jään kindlaks, et tai keele õppimine ei ole liiga keeruline ja väga kasulik, eriti neile, kes elavad seal pikka aega koos sugulastega.

          • Tino Kuis ütleb üles

            Punktid, mida mainid, Peter, et ei pea tai keelt õppima, on õiged. Kui keegi mainiks neid punkte põhjusena, miks Tais mitte elada ja töötada, siis ma saan sellest aru. Vaatamata nendele punktidele, elada ja töötada Tais, kuid kasutada neid ainult põhjusena, et mitte keelt õppida, on minu arvates veidi silmakirjalik.

            • Nok ütleb üles

              Vahel tellin DQ-st jäätist. Ütlen siis: Auwkoon sügav, haa siep bat, krabi. Nad vaatavad mind naeratades ja parandavad: Siep haa baht, öeldakse. Jätkake seda ikkagi.

        • Rob V. ütleb üles

          Tais saab ka alaliselt elada, siis tuleb taotleda elamisluba (nende igaveste viisade asemel). Elamisloa (alaline elamine) saamiseks on vajalik Tai keele ja kultuuri integratsioonikursus ning kopsakas tasu. Võimalik on ka tai keelde naturalisatsioon, mille puhul on integratsiooninõue ja veelgi kõrgem tasu. Siis saab ka hääletada ja kõik muud kodakondsusega kaasnevad õigused/kohustused.

          See, kas PR/naturalisatsiooniga migranti ümbritsevad inimesed ka seda täieõigusliku elanikuna näevad, on muidugi teine ​​asi... siis aitab keele rääkimine kindlasti Tai sõpru leida, et mitte jääda 100% kõrvalseisjaks. Võrreldes Hollandiga vähem või teisiti korraldatud on piisavalt, aga hoian meeles, enne kui "välismaalased on alati külalised ja peavad suud kinni hoidma" brigaadi enda järel jõuan.

        • Erik ütleb üles

          Peter toimetusest, sa PEAD midagi tegema!

          Kui sa elad TH-s või mujal, siis see, kas õpid keelt või mitte, on isiklik asi. See ei sõltu ka teie kommentaaridest: 'alaline elamine on võimalik', maa omamine on võimalik läbi seaduslike ehituste, mõnikord on ka töötamine lubatud ja edasised kaebused või tunded.

          Ei, ma õppisin suhtlemiseks keele.

          Ma arvan, et see on oluline. Minu (praegune) endine oli Khon Kaeni haiglas kilpnäärme eemaldamiseks; terve nädala olin see inimene, kes pidi kõike korraldama: toidukaubad, post, pangandus, naabrid ja kurat ja tema vana pähkel…. Vanaema eest hoolitsemine, arstidega rääkimine ja naabrid, kes isegi ei räägi tai keelt, vaid isani või lao keelt….

          Siis olin õnnelik, et sain rääkida ja lugeda ja kirjutada tai keeles.

  3. William ütleb üles

    Peaaegu täielikult nõus sinuga Geert.
    Olen siin oma mõtetes elanik, kellel on pikaajalise viisa osas väga piiratud võimalused.[aastas]
    Keel ei ole selle osa ja seda teeb valitsus, mis on ka minu arvates väga teadlik.
    Kui jääd ülejäänud nõuetega kõrvale, saad tõesti veenduda, et kõik on korras, muidu oled illegaalne ja see on Tais keelatud ja väljasaatmise põhjus.
    See, kas räägite tai keelt või mitte, ei oma tähtsust.

    Olin külaline, kui siia puhkajana tulin.

    Inglise keele õppimine on siin sageli kooliaine, kuid tõesti mõistlikul tasemel rääkimine pole Tai meelest sageli põhjus.
    Tai on ju tsiviliseeritud maailma keskpunkt ja ei aita ka peaminister, kes ütleb, et tuleks tai keelt õppida.
    Tai hind on selle näitajaga, inglise keel, väga kehv.

    Muidugi tuleb linnas või külas teha nüansse välismaalasena või olenemata sellest, kas olete tailasena välismaal elanud või mitte.
    Õige segu võib olla erinevus öö ja päeva vahel.

  4. Chris ütleb üles

    Millegi õppimiseks (ja see kehtib ka teise keele õppimise kohta) on eelkõige vaja motivatsiooni. See motivatsioon võib põhineda erinevatel teguritel: sisemistel teguritel (sa tahad seda lihtsalt endale), hädavajadusel (kui ma seda ei õpi, ei saa ma paremat tööd) või tajutud vajalikkusel (kui ma ei taha seda ära õpi inglise keelt, ma ei saa võõrast meest).
    Ma arvan, et välismaalastel pole erilist vajadust tai keelt õppida. Sinu viisa ei sõltu sellest ega ka sinu õnn. Tinol on motivatsioon peamiselt sisemine, kuid see nõuab visadust ja mõnikord ka frustratsiooni.
    Välismaalaste jaoks on seega tegemist peamiselt tunnetatud vajadusega, mis on inimestel ja olukorrast erinev. Töötasin 15 aastat Tai ülikoolis, kus iga kolleeg ja üliõpilane rääkis inglise keelt ning mu naine räägib ka väga mõistlikku inglise keelt. Nii et ma ei tundnud kunagi vajadust, sest sain ka kolleegide ja õpilastega poliitikast, valimistest, COVIDist ja muudest teemadest vestelda, ka seetõttu, et sellel olid tagajärjed meie tööle. Tundsin, et olen tõesti osa Tai ühiskonnast.
    Mu naisel on hea meel aidata mind erinevates Tai valitsusasutustes, millest üha enam tailasi räägib ja mõistab mõistlikku inglise keelt. (nagu immigratsiooni, SSO puhul). Ja isegi mu õemees ja äi mõistavad elementaarset inglise keelt, kuid mitte piisavalt tõeliseks vestluseks.
    Tajutav vajadus mind motiveerida tai keelt õppima ei ole seetõttu kuigi suur. Nüüd veedan osa oma pensioniajast Tai inglise keele ja kriitilise mõtlemise õpetamisele. Arvan, et (keskpikas perspektiivis) aitan ma rohkem, kui panen ise tai või isani keele õppimisele palju tunde.

  5. Nok ütleb üles

    Eelmisel nädalal olime oma kassiga veterinaarkliinikus, et lasta teda 3. vaktsineerimiseks vaktsineerida. Mu naine läks sisse, et meist teada anda ja mina olin õues, sest vastuvõtus märkasin tohutut koera. Välja tuli noor naine. Ta ütles midagi tai keeles. Teatasin talle inglise keeles, et ma ei saa temast aru, ja pagan: ta läks pingevabalt inglise keelele üle. Nii et see on olemas.

    • Nok ütleb üles

      Ah jaa, unustasin mainida: olen Tais, et oma pensioni tarbida. Ma ei hakka muretsema, kas õppida tai keelt või mitte. Leidke need Taist täiesti hästi ja eelistage neid.

  6. henryN ütleb üles

    Neile, kes soovivad siiski proovida tai keelt õppida, on olemas ka raamat:
    Thai Reference Grammer (ISBN 974-8304-96-5) Raamat kesktaseme ja edasijõudnutele õpilastele. Iga punkt on illustreeritud iseloomulike lausetega nii tai kirjas kui ka latiniseeritud tai keeles koos hõlpsasti loetava foneetika ja toonisümbolitega, mis parandavad hääldust.

  7. Walter EJ näpunäited ütleb üles

    Siin on veel üks pulk kanakuudis:

    Kui paljud Tai kihlatu, naised, sõdurid jne sooviksid, et nende teine ​​pool tai keelt õpiks?

    Olin üsna segaduses, kui vestlesin austraallasega (see on meie jaoks lihtsam), kes küsis, kuidas ma tai keelt õppisin.

    Ta ütles mulle, et tema püüdlused ja taotlused sõnu ja hääldust õppida lükkas tema teine ​​pool ümber: ma lahendan selle teie eest ära!


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti