Boezewush

Inkvisiitori poolt
Postitatud Veerg, Elades Tais
Sildid: ,
12 mai 2017

 

Päris flaami keel on lilleline keel, millel on hollandlaste jaoks väga kummalised sõnad. Nagu "boozewoesj". See viitab kummalisele, kaugele ja ebasõbralikule piirkonnale või paigale. Ärge küsige Inkvisiitorilt, kust see sõna pärineb, ilmselt kuskilt kaugest koloniaalmälust, kui Belgia oli veel Kongo uhke omanik.

Umbes kolm aastat tagasi sisenes Inkvisiitor Tai džunglisse, Isaan. Olles nii tark kui ta ka pole, otsustas ta pärast üheksat aastat Pattayas, par excellence's Farangi enklaavis, otsustada, kas ta sobib veel üheks ümberpaigutamiseks. Igaüks kohtub ju ühel hetkel oma elu armastusega.

Aastate jooksul oli Inkvisiitor seal olnud, isegi maganud. Buriram ja Nakhom Panom. Lähen välja pattaylaste naabritega, kes külastasid perekonda. Kuid ta oli nii ära hellitatud, et tegelikult polnud tal Isani tegelikust elust aimugi. Talle anti süüa kana ja friikartuleid.

Sai privaatse magamistoa konditsioneeriga. Ei tohiks putukate tõttu susse kanda. Ei teinud tegelikult midagi peale pidutsemise. Nüüd hakkas asi tõsiseks minema

Kuni näiteks Udon Thanini oli see kõik veel äratuntav, kuid pärast muutus see teistsuguseks. Korrapärase ehitusega tekkis palju rohkem lagedat pinda, endiselt palju haritavat maad, kuid seda jääb tasapisi vähemaks, maastik muutub mõnevõrra metsikumaks. Transpordivahendid hakkavad välja nägema veidi kulunud, roiskunud, ilma kaubamärgita asjad. Ja nad sõidavad siin palju aeglasemalt.

Mida lähemale külale, seda hullemaks lähevad teed. Esmalt asfalt, aga tasapisi tekib palju löökauke. Siis mingi betoontee, kuhu inimesed on unustanud paisumisvuugid panna, betoonplaadid justkui hõljuvad üksteisest sõltumatult. Ja siis lihtsalt lihtsad pinnasteed, mis vihma korral muutuvad seikluslikeks savanniteedeks.

Lisaks ei tõlgita enam kõiki suunatulesid inglise keelde, mis muudab asjad veelgi segasemaks. Usaldusväärsed lugejad juba teavad, et The Inquisitoril on vastumeelsus tänapäevaste tööriistade, näiteks marsruudiplaneerijate vastu. Ja vaatamata naise juhistele oli ta juba paar korda eksinud.

Pärast umbes ühtteist tundi sõitu koos vajalike lühikeste vahepeatustega ilmub Inkvisiitori sõbranna näole õnnis naeratus: veel paar kilomeetrit ja jõuame minu külla. Sellel viimasel savanni teel, mille aukudega Inkvisiitori käru oigama panevad, sõidame viimased kilomeetrid läbi metsa, mis muutub lõpututeks riisipõldudeks. Ja Inkvisiitor läbib uue kultuurišoki.

Küla hakkab ootamatult, varem polnud ühtegi hoonet näha. Enamasti roiskunud, alumisel korrusel rammitud pinnasega puitmajad, mõned peavad seal sigu või lasevad siin oma pühvlitel ööbida. Või on siin-seal võrkkiigega prügi täis.

Ei mingit lindiarendust, niipea kui küla lõpeb, on jälle põllud ja metsad, nii et maamärke pole peaaegu üldse. Kanad, koerad ja pühvlid läbivad teed.

Peatume tema ema juures ja meil on vähe aega sõidust taastuda. Naabreid ja perekonda on hoiatatud, sellest ka kõik telefonikõned autos. Ja kõigepealt üks ostupeatus De Inquisitori juures, mis ei tundunudki nagu kauplus – elutuba, kus on kaup, kuid õlu on odav ja Lao Kao veelgi odavam. Rahvas on uudishimulik ja rõõmsalt viisakad. Kuid vaevaliselt õpitud taist on siin Inkvisiitorile vähe kasu: inimesed mõistavad teda, aga tema ei mõista kedagi. Poiss.

Alles siis, kui ostetud jook on täielikult ära tarbitud ja Inkvisiitor kiirelt teelt järelejäänud 7/11 toidu ära tarbib, saame emakoju magama minna. Bambusest matil. Aknaid pole, vaid kõverdunud puidust aknaluugid, kuhu sääsed ja muud kahjurid rõõmsalt sisse lendavad või sisse roomavad. Ja soe, ilma konditsioneerita, lihtsalt ventilaator, mis valjuhäälselt teatab, et selle lõpp on lähedal. Inkvisiitor kuuleb pidevalt ka muid kummalisi hääli, järgmisel päeval teatatakse, et puusarikate vahel on rotid. Jah, ja dušš? Jääkülma veega kivinõu, mille tüdruksõber rõõmsalt üle Inkvisiitori keha viskab. Ja hommikul – liiga vara, enne päikesetõusu, seda rituaali korrates. Mmm, tore, aga Pattayas koos duši all käimine on palju lõbusam.

Järgmistel päevadel eksleb Inkvisiitor sageli piirkonnast läbi. Ta ei tunne kedagi, kuid kõik teavad teda. Paljud tahavad vestelda, mis toob kaasa lõbusaid olukordi. Kunagi räsitud majadena tundunud majad osutuvad maalilisteks ja isegi mõistlikult hooldatud kodudeks. See, et loomad sageli selle all aega veedavad, on ühtaegu mugav ja ökonoomne – nad ei pea lisatalli ehitama ja loomad on neil kohe käepärast, et neid karjamaale viia. Vaadatakse ehituskrunt üle, ostetakse madrats – farangi selg seda bambusmatti ei mahuta, ema hakkab tundma õppima Inkvisiitori kummalist aju ja veel veidramat huumorit.

Tema tüdruksõber tahab muuta ta võimalikult kiiresti Isaani farangiks ning suhtub inimestega nii keele kui ka kultuuri suhtes järeleandmatult. Ei mingit hellitamist ega erilist ettevaatust. Sisestage riisipõllud sussides. Kui minna pärast vihmasadu metsa konni püüdma, aga need meelitavad ligi ka madusid, siis lähedane kohtumine tähendab, et sussid asendatakse "bottinekesega" – flaami keeles saapad.

Inkvisiitor hakkab tundma õppima toorest Isani kööki ja naudib isegi seda, et hommikusöögimunade kogumine meenutab igapäevast lihavõttepüha: kanad rändavad vabalt ringi, nii et nad panevad nad sinna, kuhu tahavad ja sa pead neid otsima. Et enne tuleb kala püüda.

Seda steiki saab homme süüa, sest talunik tapab hommikul lehma, võid minna vaatama, kuidas nad seda teevad, ti-rak.

See kana süüakse varsti ära, aga enne püüame ühe kinni. Et väikeses külmikus on ainult joogid, aga et kümne minuti pärast kõnnivad nad ikka ringi, juurviljad näpus. Seened metsast. Farang-tundmatud köögiviljad erinevatest taimedest ja põõsastest.
Ja siis lisamaitsete ja vitamiinide jaoks: punased sipelgad oma munadega. Konnad. Väikesed linnud. Madu – pole tore. Koer, aga Inkvisiitor saab sellest teada alles hiljem. Kui ta vaid poleks pidanud teatama, et tahab seda proovida.

Nädala pärast on Inkvisiitori eelarvamused kadunud. Need on loodusinimesed, kes elavad tänapäeval. Nad tahavad olla rõõmsad. Kes hindavad oma kultuuri.

Kes jagavad üksteisega eranditult kõike ja enam-vähem ootavad seda ka sinult. Kuid meil on kõike nii palju rohkem, et arvame, et need kurnavad meid. Ja isegi kui sa ei jaga, austavad nad sind edasi, lõppude lõpuks oled sina see välismaalane. Nad mõistavad mu privaatsustunnet, kui ma ei liialda. Nad tahavad minu toiduvalmistamist maitsta, kuid õnneks see neile ei meeldi. Ja sõbranna tütar on oi kui õnnelik, et ema võib kümne aasta pärast külla tagasi tulla. Inkvisiitor on sellega sõbrunenud esimesest päevast peale, tal on samasugune huumor nagu teil.

Inkvisiitor otsustab üllatada. Ta on rahul, tüdruksõber on üle kuu, ema on veidi mures. Tagasitee on käkitegu. Pattayas ihkab Inkvisiitor juba Isaani vaikust. Otsusta aga mõnda aega duši all sooja vett nautida. Akendel sääsevõrgud. Rotita sarikad. Ja lugematu arv restorane ja baare – ta pole seal ühtegi avastanud. Ja hakkab joonistama ehitusplaane.

– uuesti postitatud sõnum –

13 vastust teemale "The Boezewoesj"

  1. Fransamsterdam ütleb üles

    Inkvisiitor ei tea, kust sõna Boezewoesj pärineb, kuid teatab, et see on flaami sõna, mille tähendust ta isegi kirjeldab üsna täpselt. Flaami inimesed ei pea seda imelikuks sõnaks, soovitab ta veel.
    Mul on selles osas kahtlused. Sõna guugeldamine annab vaid kümmekond tabamust ja kõigil lehtedel, millele pärast läbiklõpsamist satun, kohtan ka Inkvisiitori ennast.
    Seetõttu ei kasuta rahvastikurühm (osa sellest) seda sõna kindlasti korrapäraselt.
    Pigem tundub, et see sõna tekkis inkvisiitori enda meelest või on see sõna välja mõeldud ja kasutusel tema lähiümbruses, kuid see ei levitanud kunagi mingit tähendust.
    Ma arvan, et see on bush-bush korruptsioon, mis tähendab "põõsas". Mitte lihtsalt põõsas, vaid väga põõsas. Bush tuleb ilmselt inglise keelest ja tähendab metsa. Sõna kasutamine kaks korda järjest, peale selle, et see tähistab valdavat võsaastet, võis olla ajendatud ka asjaolust, et mõnes vähem arenenud keeles tähistatakse mitmust lihtsalt sõna kordamisega. Seda peetakse sageli 'primitiivseks', mis tähendab, et bush-bush'il on ka halvustav aspekt, st see on negatiivse varjundiga sõna.
    Ma arvan, et inglise keelest pärit sõnade rikkumine on Flandrias tavalisem kui Hollandis. Ma eeldan, et flaami inimesed, kes on juba keelelahingus osalenud, peavad inglise keele omaksvõtu asemel oluliseks "päris" flaami sõna, millest vaenlane võib järeldada, et keel on selle ületamiseks liiga nõrk. "tõlkima". Teisest küljest võiks eeldada, et flaami inimesed eelistavad öelda "saapad", mitte "bottinekes", mis on väga prantsuse keel.
    Olgu kuidas on, meil on veel üks sõna, tänu meie auväärsele ketserlikule meistrile!

    • RonnyLatPhrao ütleb üles

      Selle all peab ta silmas tegelikult “brousse”, kuid teatud piirkondades esineb kohalikes murretes sellest siiski kõrvalekaldeid.
      Ma saan kohe aru, mida inkvisiitor mõtleb sõnaga "Boezewoesj". Tegelikult ma ei arva, et see on imelik sõna.
      http://vlaamswoordenboek.be/definities/term/brousse

      Meie jaoks on saapad luud. Seetõttu on kummisaapad "katchoewe luud".
      Muide, luudel on palju tähendusi...

      Bottine on üsna tugevalt sulguvad, tugevad kingad. Näiteks see, mida sõdurid kannavad või mägisaapad.
      http://vlaamswoordenboek.be/definities/term/bottine

      Hüüdnimi "de Bottinekes" on Antwerpeni politsei eriabirühm. Nimetatud tõepoolest nende Bottine'ide järgi, keda nad oma töövormi osana kannavad.

      • Fransamsterdam ütleb üles

        "Brusse" korruptsioon meeldib mulle.
        Ma peaaegu ütleksin: seda on oma klotsidel tunda.

    • Inkvisiitor ütleb üles

      Seda sõna tuntakse Antwerpenist lõunas asuvas Rupeli piirkonnas. Ilmselt piirkondlik.

    • TheoB ütleb üles

      Esimene mõte, mis mul sõna bosewoesj päritolu selgituseks on, on see, et see on sõnade põõsas ja tühermaa portmanteau/korruptsioon.
      Siis ma arvan, et see võib sama hästi olla mõne Aafrika keele sõna rikkumine.

      Tahaksin ka öelda, et arvan, et selle aruande uuesti postitamine esimestest sammudest inkvisiitori elu uue etapi suunas on igati õigustatud.

    • Khan Yan ütleb üles

      Vabandust, Frans, aga ma usun, et inkvisiitorit ei saa siin süüdistada. Ja võib-olla palju vähem kui Hollandil, on Belgial ka koloniaalne minevik, olles tollane "Belgia Kongo". Kui räägite endiste koloniaalidega, kohtate tõepoolest ka "boozewoesj".
      Lisaks olen käesolevaga vastu teie väitele, et sõnade rikkumine on Flandrias laiemalt levinud kui Madalmaades. Hollandis on “ingliskeelne” palju levinum; mõned näited?…
      Meie sõidame "trammiga", teie sõidate "tremiga", me sööme "moosi", sööte "jem" ... me ei kasuta ka sõna "überhaupt" (saksa keelest) ... On palju näiteid, mis näitavad, et flaami keel jääb alles väga autentne. Ja lisaks, kallis Frans, "sans rancune"!

  2. Miel ütleb üles

    Olen flaam, aga ma pole seda sõna kuskil kuulnud. Küll aga oskan mitut murret. Kust sa saad?

  3. NicoB ütleb üles

    Arvestades reaktsioone, ei usu seda keegi, kuid see on tõsi.
    Kui nägin postituse pealkirja, tundsin hollandlasena kohe ära sõna Boezewoesj ja teadsin kohe, mida see tähendab.
    Kust ma seda kunagi õppisin? pole õrna aimugi.
    Nii et see, kas see on flaami sõna või mitte, pole minu jaoks oluline, nii et näete, hollandi ja flaami keel on isegi keele kaudu seotud!
    Kirjeldati kenasti, kuidas Isan Boezewoesj esialgu välja näeb, tõepoolest Boezewoesj.
    NicoB

  4. henry ütleb üles

    Antwerpenis öeldakse boezwoesj asemel Sjakkamakka. Ma ei teadnud seda sõna.

  5. Van Caeyzeele jaan ütleb üles

    Kena tükk, mis näitab, et armastus Iisani vastu on mikroob, millest inkvisiitor pole lahti lasknud. Kui tead seda piirkonda ja kohta, kus ta elab, pole selle ajaga palju muutunud. Mis puutub inkvisiitori sõnakasutusesse, siis ilmselt on nii, et häälikud on täiendavad, et belglasena saaksid need kohe paigutada ja aru saada... kust nad tulevad ja kes iganes välja mõtles.

  6. John VC ütleb üles

    Kena tükk, mis näitab, et armastus Iisani vastu on mikroob, millest inkvisiitor pole lahti lasknud. Kui tead seda piirkonda ja kohta, kus ta elab, pole selle ajaga palju muutunud. Mis puutub inkvisiitori sõnakasutusesse, siis ilmselt on nii, et häälikud on täiendavad, et belglasena saaksid need kohe paigutada ja aru saada... kust nad tulevad ja kes iganes välja mõtles.

  7. bona ütleb üles

    Boezewoesj on kõikehõlmav sõna, millel puudub konkreetne tähendus ja mis tegelikult ei tähenda konkreetset piirkonda. Tavaline: kuskil külas või midagi sellist, võib olla väike küla või lihtsalt kuskil talus.
    Brüsseli põlisena saan aru peaaegu kõigist murretest, nii belgia (isegi meie arvates tagurpidi limburgi) kui ka hollandi (ka friisi keelest, mis on BVN-is subtiitritega varustatud).
    Meie juures öeldakse (keeles, millest kõik aru saavad)
    Ja kui sa sellest aru ei saa, siis lihtsalt ISTUN!
    Viipekeel on ka kõigile soovitatav keel.
    Bona.

  8. Jasper van Der Burgh ütleb üles

    Arvan, et olen seda sõna varem kohanud Jeff Geeraertsi raamatutes. Tema raamatud on kindlasti väärt, kui tunned huvi tollase Belgia Kongo vastu. Sõin neid noorena.


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti