Lühijutte Lõuna-Taist (2): Nai Raengi seiklused
Phatthalungi lähedal ja Songkhla järve lähedal asuvas külas elab paar, kes on paljude aastate pärast endiselt lastetu. Meeleheites paluvad nad mungal, kes käsib neil patja alla kivike panna. Ja jah, naine jääb rasedaks!
Lühikesed lood Lõuna-Taist (1): Lehm ja vesipühvel
Väga kaua aega tagasi. Maailm on ikka täiesti uus. Isawara, jumal, tahab tuua maailma mõned "praktilised" loomad. Seejärel otsustab ta luua lehma piima ja liha jaoks ning vesipühvli lisalihaseks inimestele, kes asustavad maailma. Ta peab mõistlikuks uutest loomadest esmalt maketid teha, sest ta tahab takistada veelgi kummalisemate kaaslaste maa peal ringi kõndimast!
Laose sõna kehalõhna kohta on Tai kirjas ขี้เต่า, khi dtao, kilpkonnapask. Legendid räägivad, et Laose mehe küünarvars lõhnab kilpkonna sitta järele. See muinasjutt selgitab, miks…
"Majesteet tiigis" on Lao Folktalesi rahvajutt
Rahvarämps võimu ja raha vastu. Eelmiste aegade lugude lemmikteema.
"See maitsev mesi" on Lao Folktalesi rahvajutt
Üks kaupmees lasi ehitada uue maja. Perekonna ja kodu õnne ja turvalisuse huvides oli ta palunud algaja Khami templi munkadel tseremooniat korraldada. Pärast tseremooniat toideti munki ja naasid nad oma templisse.
Lõvi hingas sügavalt ja ajas jõuga kogu õhu rinnast välja; tema mürin liigutas maad. Kõik loomad värisesid hirmust ja tormasid sügavamale džunglisse, ronisid kõrgele puude otsa või põgenesid jõkke. "Ha, see oli hea," naeris lõvi rahulolevalt.
Kham oli laisk algaja. Kui teised algajad olid oma tööga hõivatud, püüdis ta oma vuntsid pigistada. Kui teised mediteerisid, siis Kham magas. Ühel ilusal päeval, kui abt läks teise templisse, nägi ta Khami suure fikussi all magamas.
"Ahvisüda lõunaks" rahvajutt Lao rahvajuttudest
Pikk looklev jõgi leidis tee läbi kauni puudega metsatüki. Kõikjal saarekesed lopsaka taimestikuga. Seal elasid kaks krokodilli, ema ja tema poeg. "Ma olen näljane, tõesti näljane," ütles ema krokodill. "Isu südame, ahvisüdame järele." 'Jah, ahvi süda. Ma tahan seda ka praegu väga.' 'Mõnus õhtusöök värskete ahvisüdametega. See oleks tore! Aga ma ei näe ühtegi ahvi, mida krokodilliema jälle ütles.
Tai kuulsaim eepos räägib traagilisest armukolmnurgast Khun Changi, Khun Phaeni ja kauni Wanthongi vahel. Lugu pärineb tõenäoliselt 17. sajandist ja oli algselt suuline lugu, mis oli täis draamat, tragöödiat, seksi, seiklusi ja üleloomulikku. Täna 5. osa ja ka kokkuvõte.
Khun Chang Khun Phaen, Tai kuulsaim legend – 4. osa
Tai kuulsaim eepos räägib traagilisest armukolmnurgast Khun Changi, Khun Phaeni ja kauni Wanthongi vahel. Lugu pärineb tõenäoliselt 17. sajandist ja oli algselt suuline lugu täis draamat, tragöödiat, seksi, seiklusi ja üleloomulikku. Täna 4. osa.
Khun Chang Khun Phaen, Tai kuulsaim legend – 3. osa
Tai kuulsaim eepos räägib traagilisest armukolmnurgast Khun Changi, Khun Phaeni ja kauni Wanthongi vahel. Lugu pärineb tõenäoliselt 17. sajandist ja oli algselt suuline lugu, mis oli täis draamat, tragöödiat, seksi, seiklusi ja üleloomulikku. Aja jooksul on seda pidevalt muudetud ja laiendatud ning see on jäänud populaarseks ja meelelahutuslikuks eeposeks, mida jutustavad rändjutuvestjad ja trubaduurid. See lugu salvestati esmakordselt kirjalikult Siiami õukonnas üheksateistkümnenda sajandi lõpus. Nii loodi sellest kuulsast loost standardiseeritud, puhastatud versioon. Chris Baker ja Pashuk Phongpaichit tõlkisid ja kohandasid selle loo inglise keelt kõneleva publiku jaoks ning avaldasid raamatu "Khung Changi lugu, Khun Phaen". 3 osa täna.
Khun Chang Khun Phaen, Tai kuulsaim legend – 2. osa
Tai kuulsaim eepos räägib traagilisest armukolmnurgast Khun Changi, Khun Phaeni ja kauni Wanthongi vahel. Lugu pärineb tõenäoliselt 17. sajandist ja oli algselt suuline lugu, mis oli täis draamat, tragöödiat, seksi, seiklusi ja üleloomulikku. Täna 2 osa.
Khun Chang Khun Phaen, Tai kuulsaim legend – 1. osa
Tai kuulsaim eepos räägib traagilisest armukolmnurgast Khun Changi, Khun Phaeni ja kauni Wanthongi vahel. Lugu pärineb tõenäoliselt 17. sajandist ja oli algselt suuline lugu, mis oli täis draamat, tragöödiat, seksi, seiklusi ja üleloomulikku.
Twente rahvajutt, mida räägitakse Tai olukorras
Tais on vihmaperiood ja ma arvasin, et oleks õige aeg tõlkida sel nädalal Facebookis ilmunud Twente rahvajutt hollandi keelde ja paigutada lugu Taisse.
Tütar, Kukrit Pramoji novell
See MR Kukrit Pramoji novell kirjeldab tütre Lamomi traagilist elu, mis lõpeb dramaatiliselt. Kuidas ema ja tütre suhe ei pea alati põhinema armastusel, hellusel ja mõistmisel. Isegi mitte Tais.
Vesipühvlipirukas – Khamsing Srinawki novell (1960)
Aastatel 1958–1996 kirjutas Khamsing Srinawk pseudonüümi Law Khamhoom all mitmeid novelle pealkirjaga ฟ้าบ่กั้น 'Faa bo kan, Isan for: "Taevas ei tunne ingliskeelseid tõlkeid, The Srinawk" ja avaldati ingliskeelseid tõlkeid, Srinawk. muud lood”, Silkworm Books, 2001. Ta pühendas raamatu „mu emale, kes ei osanud lugeda”. See tõlgiti veel kaheksasse keelde, sealhulgas hollandi keelde.