Estimado editor/Rob V.,

Este mes vamos a solicitar una visa Schengen para mi esposa. Mi esposa tiene mi apellido, esto también está en su pasaporte.
Bueno, veo en la lista de verificación del sitio web de VFS Global (www.vfsglobal.com/netherlands/thailand/pdf/Checklist-for-visa-application-visiting-family-friends.pdf) en el apartado 2.3: Copia del certificado de cambio de nombre, en su caso.

¿Tengo que traducir ahora el certificado de cambio de nombre tailandés que mi esposa recibió del Ampur local al inglés en el Departamento de Asuntos Consulares en Bangkok?

¿Cuál es tu experiencia en esto? ¿O no se aplica a nosotros en este caso?

Un cordial saludo,

klaas jan


Estimado Klaas-Jan,

Los documentos relacionados con el cambio de nombre solo se requieren si son relevantes (es decir, necesarios) para evaluar adecuadamente una solicitud. Por ejemplo, si su esposa adjunta pruebas documentales como la propiedad de la tierra o un contrato de trabajo con la solicitud en la que se indica su nombre de nacimiento, el funcionario deberá poder verificar que el nombre diferente/antiguo se refiere al mismo persona que hace la solicitud. Entonces puede demostrar esto con un documento sobre el cambio de nombre. Si todos los documentos que entrega indican su nombre actual, como lo hace en su pasaporte, entonces un documento de cambio de nombre no proporcionará ninguna información que ayude al oficial de toma de decisiones a tomar una buena decisión sobre la solicitud de visa. De hecho, crea confusión.

Por lo tanto, solo adjunte un documento de cambio de nombre si hace que la solicitud sea más clara y comprensible para el oficial de decisiones. Luego, asegúrese de que el documento, más la traducción al inglés, estén legalizados por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Tailandia y la Embajada holandesa.

Tenga en cuenta que los funcionarios holandeses deben poder leer su solicitud. De ahí la necesidad de que los documentos justificativos tailandeses se traduzcan al inglés (o al neerlandés, alemán o francés). Traducirlo y legalizarlo lleva tiempo y dinero, así que no dejes que este requisito te vuelva loco. No traduciría un extracto bancario tailandés o algo así, incluso si no puede leer tailandés, está claro cuánto THB hay en la cuenta. Entonces, siempre que el funcionario pueda esbozar un buen perfil sobre el solicitante y verificar si se cumplen todos los requisitos, está bien.

Un cordial saludo,

robar v

No se pueden hacer comentarios.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.