Nelson Mandela dijo: “Cuando hablas con alguien en un idioma extranjero, tus palabras van a su mente. Cuando hablas con alguien en su propio idioma, tus palabras llegan al corazón.

No necesitas talento para los idiomas para aprender un idioma y tu edad apenas importa. Lo que sí necesitas es perseverancia, curiosidad y cierta falta de miedo al fracaso. Si tu entorno nota que hablas en serio, te ayudarán, no te rindas tan fácilmente.

á tono alto; un tono bajo; â tono descendente; ǎ tono ascendente; un tono medio. Los dos puntos después de una vocal significan una vocal muy larga.

Sigue preguntando- Aprende más preguntando durante la cena, una caminata, la compra de comestibles o un viaje en automóvil: ese Que 'Nán (níe:) arai?' "¿Qué es eso (esto)?" o ese llamar ese Que 'Nán rîeak wâa arai?' "¿Cómo se llama eso?" o  พูด ( preguntar ) esta El modelo ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi ' '¿Cómo dices (preguntas) esto?' Siempre repite la respuesta en voz alta varias veces para que puedas comprobar con un tailandés si la pronuncias correctamente.

Consigue un profesor de 2 a 4 horas a la semana durante un tiempo

Estoy a favor de primero poder tener una conversación razonablemente corta con oraciones de, digamos, 4-6 palabras y solo luego (después de unos meses) comenzar realmente con la escritura, lo que luego promueve el aprendizaje del idioma. Al principio es mejor si contratas a un profesor de 2 a 4 horas a la semana, cuesta alrededor de 250 baht por hora, pero no es necesario si vives en un entorno tailandés. Además, tienes que pasar algún tiempo con el idioma todos los días, de lo contrario puedes olvidarlo.

Recomiendo el libro 'David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Routlege, 2010', con una excelente explicación de pronunciación y gramática, ilustrada con frases prácticas cortas. Mejor aún este libro: 'La lengua tailandesa. Gramática, ortografía y pronunciación, David Smyth, traducción y edición de Ronald Schütte, ya en su tercera edición. Especialmente bueno para una fonética y pronunciación correctas y comprensibles. También compre algunos folletos que usan aquí en el jardín de infantes para practicar.

Un buen sitio web es:  www.thai-language.com , con ejemplos hablados. Los dos diccionarios de van Moergestel son muy recomendables. Por supuesto, también son posibles inglés-tailandés y tailandés-inglés. Pero el 80 por ciento de lo que aprendes lo tienes que hacer tú mismo en tu vida diaria.

Mostrar, mostrar y mostrar de nuevo…..

El tailandés es un idioma tonal, ahora lo sabemos. Cada sílaba tiene su propio tono, está indisolublemente unida a ella y determina en última instancia el significado de las palabras. Los tonos correctos son esenciales para una buena comprensión de una palabra tailandesa. Si aprende una palabra, debe aprender inmediatamente el tono o tonos correspondientes, luego no podrá hacerlo. Conozco a mucha gente que dice: 'Los tonos son demasiado difíciles, los aprenderé más tarde'. Entonces eso nunca pasa.

Fui con mi hijo a tomar una taza de café en una cafetería cerca de la puerta de Thaa Phae en Chiang Mai. Dije: 'Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp' 'También me gustaría un trozo de pastel'. La camarera no me entendió y no pude entender por qué ella no entendió. 'mirado' es 'mirado', ¿no? Entonces mi hijo gritó 'mira' en un tono alto y ella entendió de inmediato. Dije "miró" en un tono bajo.

cinco tonos-Hay 5 tonos: a media, á alta, à baja, â descendente y ǎ ascendente. Es más fácil de lo que parece. El holandés también tiene tonos, pero los usamos para transmitir emociones (sorpresa, ira, molestia, énfasis) y en el idioma tailandés, el tono determina el significado de la palabra. Cuando me emociono, todos mis tonos tailandeses salen volando por la ventana. Es por eso que los tailandeses son ranas tan geniales, de lo contrario nadie los entiende.

Tono plano medio-alto-bajoEmpieza a practicar en holandés. Diga de manera muy plana la frase "El tailandés es un idioma fácil y divertido" en su tono medio sin subir o bajar. ¿Suena monótono y aburrido? Entonces estará bien. Haz lo mismo, pero ahora un poco más alto, plano otra vez, exagera, eso estará bien después. ¿Suenas como un katheuy? Bien. Ahora un tono más bajo que ese tono medio, de nuevo muy plano, como habla un hombre de verdad.

Tono descendente y ascendenteTome la palabra 'no' para el tono descendente y ascendente. '¡No estoy diciendo que sí! ¡¡pero no!!' El tono descendente o también de énfasis. Y el tono ascendente es obviamente un tono de interrogación: "¿Oh, no?"

Arroz, blanco, la noticia-Cuando domines eso, practica con la palabra tailandesa 'khaaw'. Tono descendente: ข้าว khaaw 'arroz'; tono ascendente: blanco khǎaw 'blanco' y tono bajo  าว khàaw '(las) noticias'. Pon algo blanco en la mesa, algo de arroz, al lado de la televisión. Di una de las tres palabras y haz que un tailandés te indique lo que quieres decir cuando pronuncias 'khaaw' en uno de los tres tonos. Esto me dio unos días agradables.

Prenda, tigre, mat-Haz lo mismo con เสี้อ 'sûua': tono descendente: 'prenda, camisa'; tono ascendente: เสีอ 'tigre' y tono bajo: เสี่อ'esterilla' (en la que te sientas y comes). También haz esto con cielo 'fáa', tono alto, entonces alguien tiene que señalar al aire y ojo 'taa', tono mezquino, luego alguien le señala el ojo o al abuelo, si está cerca.

Diga la siguiente oración, todas las sílabas están en un tono malo: ชาว นา ir นา hacer งาน en นา 'chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa' o 'Los agricultores van a los campos de arroz a trabajar'. Debe sonar muy plano y monótono. El tono alto y bajo también se pronuncian casi como planos, aunque en un tono diferente.

Luego practica con las siguientes palabras:

tono medio: มา 'maa' por venir; นา campo 'naa' (arroz);  ojo 'taa' abuelo (lado de madre), ojo; pava cuervo 'kaa'; mover 'yay' abuela (lado de la madre)

tono altocaballo 'máa' caballo; lento 'cháa' lentamente; cielo 'fáa' aire, cielo; comercio compra y venta de 'khaa'

tono bajo: bosque bosque de 'pàa'; ด่าregañar 'dàa'; บ่า hombro 'baa'; ผ่า 'phàa' (to) cortar, partir

tono descendente: ห้า 'hâa' cinco (555 se está riendo); caza 'lâa' para cazar; tía 'pâa' tía mayor; บ้า 'baa' loco; ผ้า prenda 'phaa'

tono ascendente: perroperro 'mǎa'; หนา 'nǎa' grueso (de objetos); buscar 'hǎa' (to) buscar a alguien; ฝา tapa 'fǎa', válvula

Haz frases cortas, exagera el tono y la -aa- larga, practica mientras un tailandés escucha y corrige:

caballo venir lento 'máa maa cháa El caballo viene lento

ojo caza perro 'taa lâa mǎa El abuelo caza perros

perro buscar caballo 'mǎa hǎa máa El perro está buscando al caballo.

ojo บ้า venir lento 'taa bâa maa cháa El abuelo loco viene lentamente

mover buscar tía 'jaai hǎa pâa Granny está buscando tía

etcétera etcétera.

Un extranjero entra en una agencia de viajes y le pregunta al recepcionista: Uds ขาย uno ไหม ครับ 'Khoen khǎai toea mái khráp?' Quería decir: "¿Venden boletos?" Recibe un golpe en la cabeza por su esfuerzo. Dijo la palabra uno 'toea' 'ticket' en un tono medio plano, es decir 'cuerpo, cuerpo' y no en un tono ascendente, es decir ตั๋ว "tǒea' 'tarjeta'. Así que dijo: "¿Estás vendiendo tu cuerpo?"

Las vocales también son muy importantes.

Después de los tonos, las vocales son muy importantes, justo al contrario que en holandés donde las consonantes importan más ('Ek go nir Omstardem' todas las vocales cambiaron y lo entiendes, eso es imposible en tailandés).

La distinción entre una vocal corta y una larga es la más importante. Compare el 'ie' en 'cane' y 'beer', y ese último 'ie' es aún más largo en tailandés. 'Libro' y 'eructo', 'mordida' y 'oso', 'pata' y 'oír'. Los tailandeses son lo suficientemente sabios como para usar dos caracteres diferentes para el largo y el corto 'oe' 'ie', etc., por ejemplo, อุ y อู, resp. 'oo' corto y largo. (el 'อ' es un signo auxiliar, mira lo que cuelga en la parte inferior, ese es el 'oo'. Con el ie: y el oe: los dos puntos apuntan a una vocal larga). Algunos ejemplos:

agua 'nombre' agua;   dirigir 'tomó' para liderar, liderar;    mesa 'a la mesa;    creciendo 'demasiado grande;    ติ 'empatar' (corto) para criticar, regañar;     ตี 'empate:' golpe (largo)  พุทธ "phóet' (breve), el Buda;   พูด "phôe:t' (larga) charla

Tuve más problemas con el sonido 'อื' como en 'muu' 'mano'. Suena algo así como un 'uu' pero no con boca puntiaguda sino con una amplia sonrisa. Definitivamente deberías practicar las vocales con un tailandés.

Las consonantes son muy similares al inglés, con excepciones.

Esas son las más fáciles, son muy similares a las consonantes en holandés, con las siguientes excepciones. Por cierto, a los tailandeses no les gustan dos consonantes pegadas (solo ocurre al principio de una palabra). En el uso cotidiano, 'plaa' 'pez' suele ser 'paa'; 'pràtoe:' 'puerta' se convierte en 'patoe' y 'khrai' 'quién' se convierte en 'khai'. Intenta que un tailandés diga "el más fuerte".

Los sonidos finales -tpk- son muy suaves, casi inaudibles. La terminación 'k' suena como la 'b' en inglés 'big', la terminación 't' suena como una 'd' (¡diga 'no!', la 't' en 'not' se pronuncia como ' d' siguiéndolo). Y la terminación "p" suena más como una "b".

Los sonidos iniciales –tpk- y th-ph-kh. En tailandés hay una distinción importante entre un -tpk- aspirado (generalmente escrito como -th-ph-kh-resp.) y el -tpk- no aspirado, una diferencia que no es muy común en holandés e inglés. Ponga una mano o un encendedor encendido sobre su boca y diga t, p y k. Apenas sientes que se escape el aire y la llama debe permanecer encendida. Di a th, ph y kh y sentirás una ráfaga de aire y la llama se apagará. Aquí también, aunque menos que por los tonos, si no puedes hacer esta distinción, eres difícil de entender. Cuando empiezas a practicar esto con tu familia alrededor, la diversión es indescriptible, te lo garantizo. En escritura tailandesa (omito algunos caracteres (muy) raros):

no aspirado:   -t- : ;   -pag-: ;  -k-:

aspirado:  -th-:         -ph-:          -kh-:

Palabras de ejemplo:

ojo 'taa' ojo; postura 'thâa (d) puerto, malecón     ตี 'empatar:' golpear'; En'thîe: lugar, espacio, en, en

bosquebosque de 'páa'; ผ้า prenda faa    ปู'poe:' cangrejo o Yingluck; persona 'phôe:' persona

เก้า 'kaaw nueve; ข้าว arroz khaaw     pava 'kaa' cuervo ('kaa,kaa'); ฆ่า 'khaa' matar, matar

Tienes que practicar todo esto a menudo, durante semanas, hasta que funcione perfectamente. Entonces sigue adelante. Esta es la base de una buena pronunciación. Cuando termines, esta oración ya no debería ser un problema:

ไม้ El nuevo ไม่ ไหม้  ( en es 'ai' o 'ai'; es el sonido 'm') o 'Máai mài mâi mâi', resp. la leña nueva no arde), 'La leña nueva no arde'.

Si quieres encender un horno con una nueva pieza de madera, que por supuesto falla, y niegas con la cabeza y le dices esta frase a tu novia, y ella asiente con la cabeza riéndose, entonces has pasado.

37 respuestas a “¿Cómo aprendo mejor la pronunciación del idioma tailandés? Un inicio"

  1. Cornelis dice en

    Gracias Tino, por el artículo anterior. De hecho, el libro que mencionas, en la traducción de Ronald Schütte, es una muy buena base para aprender el idioma. Ahora que tengo algunos conocimientos básicos, también siento la necesidad de un profesor con quien trabajar en el idioma. Inicialmente pensé que podía ignorar la lectura/escritura, pero también me di cuenta de que en algún momento será necesario desarrollar el conocimiento, ya que también escribes.
    Aparte de esos tonos, creo que el nivel de dificultad del idioma en realidad no es tan malo. En mi opinión, la estructura/gramática es mucho más simple que la de los idiomas holandés, inglés o francés y alemán. Sospecho que es mucho más difícil para un tailandés aprender inglés que para un holandés aprender tailandés.

  2. Karel dice en

    Lo siento, pero el tailandés es un idioma muy difícil para mí. Cuando hablan, ni siquiera puedo escuchar la diferencia en los tonos y mucho menos poder pronunciarlos. Vivo aquí desde hace 12 años y ya entiendo mucho de lo que dicen y los tailandeses que me conocen también entienden mis tonterías. Afortunadamente, en el pueblo de mis suegros hablan jemer. Eso es mucho más fácil de aprender y su forma de hablar es muy similar a mi dialecto flamenco. Y, por cierto, si estás hablando de un tema determinado y usas el tono incorrecto en tailandés, te entenderán. Si quieren de todos modos. Al menos esa es mi experiencia.

    • Rori dice en

      carlos no estas solo Paso mucho tiempo en Uttaradit 8 meses Tailandia. De los cuales 5 meses Uttaradit, 2 meses Jomtien y 1 mes de viaje. Estoy en una prohibición o trabajo menor (de belanda) y tengo una pronunciación como laosiana. Las palabras aquí también suelen significar algo completamente diferente que en Bangkok.
      Al igual que el alemán en comparación con el holandés

  3. tino kuis dice en

    Un poco de esa edad. Demasiado mayor para aprender otro idioma extranjero. El siguiente artículo (y hay más) combate esto. Ellos dicen esto:

    Puedes convertirte en un hablante perfectamente fluido de un idioma extranjero a cualquier edad, y las pequeñas imperfecciones de la gramática o el acento a menudo se suman al encanto.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. tino kuis dice en

    Buenos días, queridos conocedores de Tailandia.
    Espero algún día poder escribir un artículo sobre el idioma tailandés en el que no cometa errores. Lo sé, pero cometí un error al escribirlo. Entonces aquí:
    ป่า'páa' bos. Aquí está escrito en tono alto, pero debería ser tono bajo, así que pàa. Error tipográfico 🙂

  5. Ronny cha am dice en

    Voy al profesor de tailandés durante 2 horas cada semana desde hace casi 4 años. En el último año empezamos a escribir lo que hace más divertido entender lo patético que es el lenguaje. Leyendo en la calle, la tienda de comida también va arrancando lentamente…siempre llena de sorpresas. Lo que más llama la atención es que cuando hablo tailandés, el propio tailandés se sorprende de que el farang hable perfectamente tailandés. Intento utilizar la entonación de forma muy clara y lo mejor posible.
    Pero a veces las cosas salen mal… Hablo demasiado 'preparado'. Las declaraciones claras de R no son comunes a muchos y también tengo que ceder a la declaración L.
    Al principio, mi esposa estaba totalmente en contra de que aprendiera tailandés, la razón no era solo porque me facilitaría conectarme con otras mujeres (que es el caso), sino que la familia ve al farang como una peor persona… khon mai dee. Solo porque entonces empiezo a entender y aprender las costumbres y estilos de vida tailandeses... mariposas, kiks. Mea noi, etc.
    Sé demasiado. Fabricación de farang roo.
    ¡Pero la comunicación debe practicarse y funciona mejor con una pinta y en buena compañía!

    • petervz dice en

      Además de los tonos, los clasificadores y la jerarquía son probablemente los más difíciles para los holandeses.

      Rob, esa clara pronunciación de la R se escucha mucho en Bangkok (centro de Tailandia), pero en Isaan la gente tiene muchos problemas con ella, porque el dialecto regional y creo que también el laosiano no tienen un sonido R.

      Mi familia tailandesa realmente aprecia que tengo un buen dominio del idioma tailandés. Tampoco entiendo que seas / te conviertas en farang mai dee, pero sé que a los tailandeses les gusta chismear entre ellos y luego avergonzarse si de repente demuestras que has entendido todo.

      • robar v dice en

        Mi amor vino de Khon Kaen y podría hacer un hermoso RRRR rodante. Siempre he tenido problemas con una R bonita. A menudo se burlaban de mí diciendo, por ejemplo, “RRRRRob”. Y ella estaba más que feliz de que yo hablara al menos algunas palabras de tailandés (y eventualmente aprendería el idioma con ella una vez que hubiera terminado el nivel de holandés NT2, B1). Al menos entonces podría hablar de cómo se sentía o de lo que veía en su propio idioma. De vez en cuando me hablaba tailandés sin pensar, por suerte pude extraer algunas palabras claves para que entendí que decía, por ejemplo, que estaba loca por mí, <3

      • tino kuis dice en

        Siempre me sentaba con un grupo de mujeres. Se dirigieron entre sí como es decir, Nok y es decir, Noi. Entonces yo también hice eso. Hubo un silencio sepulcral, todos me miraron. Le pregunté '¿qué es?' “¡Dices Nok', eso no es lindo, ai Tino!' "Pero tú también lo haces", protesté. "¡Podemos hacerlo, pero un farang no puede hacerlo en absoluto!", fue la respuesta.

      • tino kuis dice en

        Al pasar por una escuela en el norte, escuchará al maestro decir rrroongrrriean, y los estudiantes repetirán loongliean. Muy incivilizado.

  6. petervz dice en

    ¿Chaawna pai naa thum ngaan nai naa Tino?
    Oración extraña
    Yo diría Chaawna pai thum ngaan tii thung naa.

    • daniel m dice en

      ¿Debo pronunciar "thum ngaan" aquí como "tham ngaan"?

      Esta escritura fonética me parece una mezcla de pronunciación inglesa y pronunciación holandesa…

      • petervz dice en

        Puede ser correcto Daniel, mi tailandés fonético no es bueno 555

    • tino kuis dice en

      Extraña frase, por cierto. Pero tenía que pensar en algo que sólo tuviera tonos medios. ¿Puedes pensar en una oración de, digamos, 8 a 10 sílabas con solo tonos descendentes? ¿Y tal vez lo mismo con las otras notas?

      • petervz dice en

        Lamentablemente no puedo ayudarte con eso. Aprendí tailandés como tailandés y no me preocupa en absoluto mostrar.

        • tino kuis dice en

          5555
          Entonces eres un auténtico tailandés. En las primeras etapas de mi proceso de aprendizaje, cuando le pregunté a un tailandés '¿qué tono(s) tiene esa palabra?' se quedaron mudos o me miraron como si hubiera perdido la cabeza. No el maestro, por supuesto, se dio cuenta.
          Para los entusiastas, aquí están los nombres tailandeses de los tonos:

          sǐejang sǎaman medio
          Bajo sǐejang èek
          Descendente sǐejang thoo
          Trie alto sǐejang:
          Aumento del sǐejang tjàttàwaa

          Esas últimas cuatro palabras son los números 1, 2, 3, 4 en sánscrito. Reconocibles son el 'thoo', el 'twee' o el inglés 'two', y el trie: nuestro propio 'tres'. Sǎaman significa "igual, llano, plano". Ahora existe un partido político 'sǎaman', el partido del 'hombre/mujer corriente'.

  7. Alex Ouddeep dice en

    El libro mencionado es una gramática mal traducida por el no lingüista Schütte, una especie de obra de consulta pero ciertamente no un libro de texto.

    Por cierto, para los hablantes de neerlandés existen idiomas bastante fáciles (como el indonesio) y difíciles (como el tailandés y el chino). Hablo por experiencia en diez idiomas.

    Es engañoso afirmar lo contrario, incluso si se hace con la mejor intención didáctica.

  8. Fred Teijsse dice en

    Llevo 20 años enseñando tailandés, también a personas mayores (mayores de 55 años). mi experiencia es que absorben muy mal el material del ejercicio. También empiezo inmediatamente a leer y escribir. el estudiante promedio puede leer después de 3 meses. Saludos cordiales, f. teijsse….

    • Peter dice en

      Usted da el idioma tailandés en los Países Bajos, si es así, en los Países Bajos, estoy interesado.

  9. ricardoj dice en

    Después de cinco años de estudio intensivo y casi diario de tailandés, no puedo decir que aprender tailandés sea pan comido. ¡De lo contrario!

    Aunque el idioma no tiene casos, hay esos 5 tonos que lo hacen muy difícil.
    Una palabra con la misma pronunciación puede tener muchos significados diferentes. Tomemos por ejemplo phan (medio). Cuando pagas en la caja registradora significa mil. Si está en el mercado y pregunta por los pomelos, significa el "tipo" de pomelo. Si estás en la sala de emergencias del hospital, se trata de un “vendaje”. Pero eso no es nada comparado con palabras como naa (caer) con al menos 6 significados relevantes. Y puedo nombrar docenas de ejemplos.
    Y finalmente está el guión en el que todas las palabras están escritas juntas.

    Mi opinión: el tailandés es más difícil que el francés, el alemán y el inglés y está al nivel de los "rompecabezas" del latín, el griego y el hebreo, el árabe.

    Solía ​​creer que todos los que viven (semi)permanentemente en Tailandia tenían la obligación de aprender el idioma nacional de manera bastante adecuada. Me estoy alejando de esa opinión: el idioma es demasiado difícil para pedirle eso a todos.
    Sigo adelante porque me gusta. Pero una brisa?

  10. pamela teves dice en

    ¡Muchas gracias!

  11. robar v dice en

    Khòb khoen máak atjaan Tino.

    Todos los comienzos son difíciles, y esos diferentes tonos dan un poco de miedo al principio, ¿cómo se supone que vas a aprender a reconocer todo eso? Pero al practicar con palabras cortas de 2-3 sonidos para aprender a reconocer los diferentes tonos y luego aprender un vocabulario básico en oraciones cortas y luego el alfabeto, debería ser factible. Prácticamente todo el mundo debería poder aprender un idioma, aunque ayuda si escuchas el idioma a tu alrededor todos los días. Los niños también aprenden un vocabulario básico de palabras sueltas y oraciones.

    Aquí hay una lección de idioma tailandés donde uno muy conscientemente enseña con calma, sonidos enfatizados y con gestos sin traducciones o explicaciones en otro idioma:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    En combinación con el desarrollo del vocabulario, el libro de Ronald Schütte es fantástico para aprender gramática. Junto con los diccionarios de Moergestel y tailandés.

    Y si a tu familia o a tu pareja le resulta extraño o indeseable que quieras aprender el idioma de tu otra mitad... entonces a mí me saltaría la alarma. ¿O también hay holandeses aquí que viven en los Países Bajos desde hace más tiempo? período de tiempo con una pareja tailandesa y ¿Cree que es innecesario o indeseable que él o ella domine al menos los conceptos básicos del idioma holandés? Es peligroso que su ser querido pueda operar (semi) independientemente en el nuevo país de residencia. 555

    Finalmente comencé a aprender el idioma tailandés hace 2 meses, donde una buena orientación es muy importante. El plan siempre fue que mi difunto amor hubiera dominado primero el holandés y tan pronto como terminara todo el proceso de integración, comenzaríamos a trabajar en mi tailandés y luego en isan. Estuvo totalmente de acuerdo en que era importante que ambos habláramos el idioma del otro para poder comunicarnos con amigos, familiares y otras personas.

  12. leo bosink dice en

    Querido Tino, buen intento de conseguir que todos esos farang (holandeses) estudien para aprender el idioma tailandés. No soy nada tonto, en su momento obtuve mi diploma HBS-A con cum laude, con un 10 de francés, un 9 de inglés y un 8 de alemán. Eso fue en 1967.

    Yo mismo he pasado más de dos años aprendiendo tailandés. Compré lo que creo que fue un buen curso de autoaprendizaje a través de NHA. Un curso muy sólido, con mucha ayuda con la pronunciación (se incluye un reproductor multimedia, con todas las palabras y lecciones en pronunciación tailandesa). Todos los días pasé más de 4 horas en las lecciones. No lo logré. Podía escribir y leer en tailandés, aunque muy lentamente.

    Me detuve ahora porque no pude encontrar ningún progreso real, ni siquiera podía seguir las noticias tailandesas. Discapacidad adicional: vivo en Udon y no se habla tailandés de Bangkok (lo entienden), pero la mayoría de los tailandeses hablan laosiano.
    Y he decidido dedicar el resto de mi vida a otras cosas además del idioma tailandés.
    Aparentemente demasiado difícil para mí.

    Pero aprecio tu intento de convencer a Farang de que no es tan difícil.

    Saludos,
    Leo

  13. Henry dice en

    Mi experiencia con el aprendizaje del tailandés es que es un idioma difícil de aprender. Si el tailandés se escribiera en ABC, muchos más farang podrían aprender el idioma más fácilmente. La lógica en la ortografía también es difícil de dominar. Posteriormente, los tailandeses utilizan dos versiones de su escritura, una clásica, la original y una moderna, que nuevamente requiere un estudio por separado.
    Los tonos son difíciles para todos ya veces no mejor dicho, muchas veces difíciles de dominar.
    Pero para poder hablar un poco el idioma, se requiere un vocabulario. Un poco de conversación básica pronto requiere el dominio de al menos 1000 palabras y la gramática básica para que sea el centro de atención. Ese es un gran obstáculo para muchos, porque las palabras tailandesas son completamente ajenas a nosotros. Tienes que luchar contra ellos, por así decirlo, para incluirlos en tu vocabulario tailandés. Entonces haz oraciones Tino, con 4 o 6 palabras realmente necesitas algo de tiempo para eso.
    Ahora, para la edad en la que puedes aprender un idioma, ya tenía sesenta años cuando comencé con el idioma tailandés.
    Tuve la ventaja de que me gradué más tarde en la vida y, por lo tanto, estaba acostumbrado a estudiar.
    Sin embargo, la mayoría de los holandeses que conocí aquí en Tailandia trabajaron en una profesión ejecutiva durante su vida laboral. Pequeños autónomos, montajes, ventas, etc.
    Los conceptos verbo, sustantivo nw. adjetivo, etc. están muy por detrás de ellos.
    Además, la instrucción a través de Internet es principalmente en inglés. Así que una doble desventaja para la mayoría. Entiendo perfectamente que al expatriado promedio, pensionado, ya no le importe esta declaración y busque sus propias formas de salvarse lingüísticamente aquí en Tailandia.
    Conclusión: el idioma tailandés parece ser un bastión difícil de conquistar para muchos. Los términos difícil o fácil son fuertemente personales, dependen fuertemente de su historia personal.

  14. daniel m dice en

    Tengo los libros + CD de Paiboon. Inicialmente copié los CD y reemplacé la traducción al inglés con la traducción al holandés que grabé. A menudo revisado en mi reproductor de mp3 en el camino. Así fue como aprendí el vocabulario.

    El veredicto… esa es otra historia. Puedo decir las palabras con el tono correcto... pero eso no es suficiente. Especialmente el tono alto que pronunciaría mal según mi esposa tailandesa…

    Usé la escritura fonética, pero ahora realmente estoy aprendiendo a leer tailandés. Para ayudar, utilizo el mismo método que para los verdaderos estudiantes tailandeses: las palabras se dividen en sílabas. Eso funciona bien ahora. Recientemente compramos un libro de lectura/libro de texto tailandés para estudiantes de cuarto grado en Amberes. Muy recomendable. Creo que compraré más de esos libros en Tailandia…

    No hablaré de escribir por un tiempo... Todavía no estoy lista para eso...

    Buena suerte a todos los que quieran hacer el esfuerzo 😉

  15. Fred dice en

    Me atrevo a describirme como un poco dotado para los idiomas. Habla español francés alemán inglés y portugués con fluidez.
    He renunciado al tailandés. Es un lenguaje tonal y casi hay que nacer con él. Las personas que tienen muchas inclinaciones musicales lo tendrían más fácil.
    Tenía 60 años cuando empecé y creo que es demasiado tarde. Me mordí los dientes literal y figurativamente. En cualquier caso, los contactos en Bangkok se cambian rápidamente al inglés.
    Mientras tanto, mi esposa aprendió holandés y comenzó a aprender inglés aún mejor y todo resultó funcionar mejor cuando yo hablaba tailandés.

    Con el tiempo libre comencé a perfeccionar mi inglés aún mejor.
    En cualquier caso, la edad para aprender un idioma juega un papel importante, por mucho que se le dé la vuelta o se le dé la vuelta. Un niño aprende un número a los 2 años.

  16. Cees 1 dice en

    Podría ser fácil de aprender para algunas personas. Pero aconsejo a cualquiera que sea un poco mayor que se olvide de esas notas. Porque para mucha gente eso no es posible. Hablo tailandés bastante bien después de 19 años.
    Pero no puedo conseguir esos tonos. Mis oídos simplemente no son lo suficientemente buenos para eso. Y ya tengo tanta gente,
    frustrado ver abandonar debido a los tonos. Tomemos como ejemplo la palabra kaaw. Puede ser arroz, blanco, rodilla, nueve, entra, viejo, noticias, garabato, etc. Cuando tuve clase pensé que lo sabía. Pero media hora después de clase volví a perder el control. Y por eso he visto a mucha gente abandonar.
    Y seamos honestos, ¿cuántos farang conoces que hablan bien el idioma? Así que también domina los tonos.
    Sé 2. Y conozco muchos farangs en Chiang Mai.

    • Fred dice en

      Incluso tengo la lamentable impresión de que a los tailandeses les cuesta mucho hacerse entender incluso entre ellos. Me sorprende que los tailandeses a menudo se malinterpreten. Creo que tiene algo que ver con esos tonos.

  17. tino kuis dice en

    Cita:

    'Un niño aprende un número a los 2 años'.

    En serio, tio. A esa edad, un niño sabe menos de 500 palabras, todavía tiene una pronunciación relativamente pobre y comete muchos errores gramaticales. Sólo a los 8 años el uso del lenguaje es prácticamente perfecto. Un holandés de 70 años que estudia una media de 1 hora al día y además habla mucho con su entorno tailandés inmediato estará, después de 8 años, casi al mismo nivel que un niño de 8 años en los Países Bajos. . Probablemente con peor pronunciación.

  18. Sagrado dice en

    Según mi experiencia, la dificultad de aprender tailandés radica en el principio. El hecho de que el tailandés sea un idioma completamente diferente a casi cualquier idioma occidental lo convierte en un gran obstáculo. Cuando elige un libro de aprendizaje de alemán, francés, español o inglés para niños, puede aprender rápidamente las palabras 'monkey, nut, mies'. En tailandés, esto por sí solo es un gran obstáculo.

    También he notado que el mejor método de aprendizaje difiere mucho de una persona a otra. Uno prefiere aprender de un libro y luego probarlo inmediatamente en la práctica (si existe la oportunidad), el otro aprende mejor 1 a 1 con un maestro real y el otro puede aprender muy bien de los audiolibros. Yo mismo pertenezco a una combinación de los dos últimos grupos.

    No diría que soy tímido, pero me cuesta mucho hablar un idioma extranjero en público si no tengo al menos un poco de confianza en lo que digo. Especialmente en Tailandia, donde no solo puedes avergonzarte a ti mismo, sino también a los demás. Empecé con un curso de audio de Pimsleur. Cada lección la escuché varias veces y repetí todas las oraciones/palabras y las grabé con una grabadora de voz o una computadora portátil. Comparo mi pronunciación con la pronunciación de la lección de audio y solo continúo cuando estaba satisfecho con mi pronunciación y entendía lo que estaba diciendo. Hay que decir que escucharte a ti mismo hablar tailandés con ejemplos (de audio) adecuados puede ser muy divertido. Sin embargo, funciona muy bien.

    Todo salió bastante bien y sin problemas, pero el principal inconveniente de un audiolibro es el hecho de que, si bien proporciona una base sólida y le brinda un vocabulario razonable, no es interactivo. Se puede comparar con aprender matemáticas; puedes memorizar un problema por completo, pero si no entiendes cómo funciona y los números cambian repentinamente mientras la suma sigue siendo la misma, no obtendrás la respuesta correcta.

    Cuando me encontré con esta pared, tomé un maestro en la mano. Mi pronunciación era razonable y mi vocabulario lo suficientemente bueno para conversaciones simples de "vacaciones" como ir de compras, pedir comida, en el bar y charlas sencillas (este era, por cierto, mi primer objetivo). No fue hasta que comencé a trabajar en el idioma con un profesor que realmente comencé a entender cómo funciona. Fueron solo ~3 horas a la semana, pero fue muy divertido. También estaba muy feliz de haber puesto los cimientos yo mismo.

    Todavía hablo mucho del tailandés perfecto, y probablemente nunca lo haré. Todavía hay muchas situaciones en las que recurro a 'Tinglish' (inglés pero con gramática tailandesa/estructura de oraciones). Pero sigue siendo divertido de hacer. Y las caras de mis amigos tailandeses y las personas que conozco cuando de repente empiezo a hablar tailandés hacen que el esfuerzo valga la pena. 🙂

  19. gato s dice en

    Probablemente nunca seré capaz de aprender tampoco. Pero regularmente las palabras nuevas te llevarán mucho más lejos. Aunque sea para preguntar algo en una tienda… Se agradece.

  20. TheoB dice en

    Muchas gracias por esta lección de idioma Tino.
    Intento aprender un poco el idioma con el autoaprendizaje. Desde el principio he estado trabajando simultáneamente el vocabulario, la pronunciación, la lectura y en menor medida la escritura. Cuando escucho una palabra también quiero saber cómo se escribe, porque mucha gente la pronuncia mal.
    Aprender el tono correcto también es un obstáculo para mí.
    Al principio aprendí que: ๐ = o = medio, ๐่ = ò = bajo, ๐้ = ô = bajando, ๐๊ = ó = alto, ๐๋ = ǒ = subiendo.
    Sin embargo…. Pronto descubrí que el tono de una marca de tono no se aplica de manera consistente. También en su lección anterior, me encuentro con muchos casos en los que un signo de tono puede tener diferentes sonidos. No he podido descubrir ningún sistema en él hasta ahora (si es que hay uno).
    Tal vez pueda explicarme por qué cierto signo de tono no tiene una pronunciación inequívoca y si existe una regla lingüística para cambiar el sonido de cierto signo de tono.
    Para ilustrar el problema, me he tomado la libertad de tomar como referencia el texto de tu lección de idioma, asumiendo que has escrito la mayor parte correctamente. He colocado signos de exclamación antes de la declaración que se desvía de la marca de tono:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' '¿Qué es eso (esto)?' [¿Cuál es la diferencia entre 'นั่น' y 'นั้น'?]: Aquí están las marcas de tono resp. descendente (๐้), (descendente (๐้)) y medio (๐), pero es la pronunciación resp. alto (๐๊), (alto (๐๊)) y medio (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' '¿Cómo se llama?': Aquí están las marcas de tono resp. bajo (๐่), medio (๐), bajo (๐่) y medio (๐), pero es la pronunciación resp. alto (๐๊), descendente (๐้), descendente (๐้) y medio (๐).
    ! พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' '¿Cómo dices (preguntas) esto?': Aquí están las marcas de tono resp. medio (๐), (medio (๐)), caída (๐้), medio (๐) y medio (๐), pero es la pronunciación resp. descendente (๐้), (ascendente (๐๋)), alto (๐๊), medio (๐) y ascendente (๐๋).
    ข้าว 'khâaw' 'arroz': El signo de tono está cayendo (๐้) y la pronunciación también está cayendo (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'blanco': El signo de tono es medio (๐), pero la pronunciación es ascendente (๐๋).
    ข่าว 'khàaw' '(las) noticias': El signo de tono es bajo (๐่) y la pronunciación también es baja (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'prenda, camisa': El signo de tono está cayendo (๐้) y la pronunciación también está cayendo (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'tigre': El signo de tono es medio (๐), pero la pronunciación es ascendente (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'matje' (sobre qué comer): El signo del tono es bajo (๐่) y la pronunciación también es baja (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'aire': El signo del tono es descendente (๐้), pero la pronunciación es alta (๐๊).
    ตา 'taa', 'ojo, abuelo (lado de la madre)': El signo de tono es medio (๐) y la pronunciación también es media (๐).
    ! ม้า 'máa' 'caballo': El signo del tono es descendente (๐้), pero la pronunciación es alta (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'lentamente': El signo del tono es descendente (๐้), pero la pronunciación es alta (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'aire': El signo del tono es descendente (๐้), pero la pronunciación es alta (๐๊).
    ! ค้า 'kháa' 'comprar y vender': El signo de tono es descendente (๐้), pero la pronunciación es alta (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'cinco (555 es risa)': El signo de tono está cayendo (๐้) y la pronunciación también está cayendo (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'cazar': El signo de tono es bajo (๐่), pero la pronunciación es descendente (๐้).
    ป้า 'pâa' 'tía mayor': El signo de tono está cayendo (๐้) y la pronunciación también está cayendo (๐้).
    บ้า 'bâa' 'loco': El signo de tono está cayendo (๐้) y la pronunciación también está cayendo (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'prenda': El signo de tono está cayendo (๐้) y la pronunciación también está cayendo (๐้).
    ! หมา'mǎa' 'perro': El signo de tono es medio (๐), pero la pronunciación es ascendente (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'grueso (de objetos)': El signo de tono es medio (๐), pero la pronunciación es ascendente (๐๋).
    ! หา 'hǎa' 'buscar a alguien': El signo del tono es medio (๐), pero la pronunciación es ascendente (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'tapa, tapa': La marca de tono es media (๐), pero la pronunciación es ascendente (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า 'máa maa cháa' 'El caballo viene despacio': Las marcas de tono son resp. cayendo (๐้), medio (๐) y cayendo (๐้), pero la pronunciación es resp. alto (๐๊), medio (๐) y alto (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'Grandpa hunts dogs.': Las marcas de tono son resp. medio (๐), bajo (๐่) y medio (๐), pero la pronunciación es resp. medio (๐), descendente (๐้) y ascendente (๐๋).
    ! หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa' 'El perro está buscando al caballo.': Las marcas de tono son resp. medio (๐), medio (๐) y descendente (๐้), pero la pronunciación es resp. ascendente (๐๋), ascendente (๐๋) y alto (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'El abuelo loco viene lentamente': Las marcas de tono son resp. medio (๐), cayendo (๐้), medio (๐) y cayendo (๐้), pero la pronunciación es resp. medio (๐), descendente (๐้), medio (๐) y alto (๐๊).
    ! ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa' 'La abuela está buscando a la tía': Las marcas de tono son resp. medio (๐), medio (๐) y descendente (๐้), pero la pronunciación es resp. medio (๐), ascendente (๐๋) y descendente (๐้).
    ! คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' '¿Vendes entradas?': Las marcas de tono son resp. medio (๐), medio (๐), ascendente (๐๋), medio (๐) y medio (๐), pero la pronunciación es resp. medio (๐), ascendente (๐๋), ascendente (๐๋), alto (๐๊) y alto (๐๊).
    ! น้ำ 'náam' 'agua': signo de tono descendente (๐้), pronunciación alta (๐๊).
    นำ 'tomó' 'dirigir, preceder': signo de tono medio (๐), pronunciación media (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'mesa': Signo de tono alto (๐๊), pronunciación alta (๐๊).
    โต 'demasiado' 'grande': signo de tono medio (๐), pronunciación media (๐).
    ติ 'empatar' (corto) 'criticar, regañar': signo de tono medio (๐), pronunciación media (๐).
    ตี 'empatar:' (largo) 'golpear': Signo de tono medio (๐), pronunciación medio (๐).
    ! พุทธ 'phóet' (corto) 'el Buda': signo de tono medio (๐), pronunciación alta (๐๊).
    ! พูด 'phôe:t' (lang) 'hablar': Signo de tono medio (๐), pronunciación descendente (๐้).
    ตา 'taa' 'ojo': signo de tono medio (๐), pronunciación media (๐).
    ! ท่า 'thâa (d)' 'puerto, embarcadero': Signo de tono bajo (๐่), pronunciación descendente (๐้).
    ตี 'empatar:' 'golpear': Signo de tono medio (๐), pronunciación medio (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'lugar, espacio, te, en': Signo de tono bajo (๐่), pronunciación descendente (๐้).
    ป่า 'pàa' 'bosque': Signo de tono bajo (๐่), pronunciación baja (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'prenda': caída del signo del tono (๐้), caída de la pronunciación (๐้).
    ปู 'poe:' 'cangrejo o Yingluck': signo de tono medio (๐), pronunciación media (๐).
    ผู้ 'phôe:' 'persona': caída del signo del tono (๐้), caída de la pronunciación (๐้).
    เก้า 'kâaw' 'nueve': Signo de tono cayendo (๐้), pronunciación cayendo (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'arroz': Signo de tono cayendo (๐้), pronunciación cayendo (๐้).
    กา 'kaa' 'cuervo' ('kaa,kaa'): signo de tono medio (๐), pronunciación media (๐).
    ! ฆ่า 'khâa' 'matar, asesinar': signo de tono bajo (๐่), pronunciación decreciente (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ 'Máai mài mâi mâi '(resp. madera nueva sin quemar) 'Nueva madera sin quemar': Las marcas de tono son resp. cayendo (๐้), bajo (๐่), bajo (๐่) y cayendo (๐้), la pronunciación es resp. alto (๐๊), bajo (๐่), cayendo (๐้) y cayendo (๐้).

    • robar v dice en

      Esa diferencia de tonos tiene que ver con la clase de una letra. Otra clase, otra influencia de un signo tonal sobre el tono. Parece haber sido diferente en un pasado lejano, luego un signo de tono siempre indicaba el mismo tono.

      Para las clases de letras, vea las páginas de ejemplo de Ronald en la parte inferior de esta página web: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • tino kuis dice en

      Cita:
      "Al principio aprendí que: ๐ = o = medio, ๐่ = ò = bajo, ๐้ = ô = bajando, ๐๊ = ó = alto, ๐๋ = ǒ = subiendo".

      Querido Teo,
      Te deseo éxito en tus estudios.
      Plantea una de las cuestiones más difíciles y difíciles en la relación entre ortografía y pronunciación. Eso no es exclusivo del tailandés, claro está. Los holandeses también tienen eso, pero ya no nos damos cuenta. El sonido silencioso –e- se puede escribir de cinco maneras en holandés: –e- (de); -ee- (una (casa)); -ij- (delicioso); -i- (agradable) y –u- (Tinus). Pero luego tailandés.
      Hace unos siglos las marcas tonales siempre indicaban el mismo tono, como supones anteriormente. Ya no, y eso explica el problema que mencionaste anteriormente. Qué signo tonal representa qué tono depende del tipo de consonante sobre el que se encuentra el signo tonal. Por tanto, un mismo signo tonal puede mostrar tonos diferentes.
      Hay tres clases de consonantes en tailandés: clase alta (por ejemplo, ข ส ถ), clase media (por ejemplo, ก ต ด) y clase baja, la mayoría (por ejemplo, ง ล ท). Para obtener una lista completa, tendrás que consultar los libros. La mayoría aprende un número menor de consonantes de clase alta y media, el resto aprende muchas consonantes de clase baja.
      Dos marcas tonales sólo me parecen consonantes de clase media: อ๊ de máai trie e indica un tono alto, por ejemplo ก๊อก kóhk water tap. El อ๋ máai tjàttàwaa da un tono ascendente a, por ejemplo, ตั๋ว tǒea card.
      Luego el อ่ máai èek. Esto da un tono descendente para las consonantes de clase baja, por ejemplo ย่า jâa oma (lado del padre), pero para consonantes de clase alta y media un tono bajo, por ejemplo ไข่ khài een ei.
      Finalmente, el อ้ máai thoo. Esto da un tono alto a las consonantes de clase baja, por ejemplo ม้า máa caballo, y a las consonantes de clase media y alta un tono descendente, por ejemplo ข้าว khâaw arroz.
      Entonces, estas dos últimas marcas de tono indican diferentes tonos en los tres tipos diferentes de consonantes.
      Como señaló mi profesor entre risas, los tailandeses hemos hecho que la escritura sea tan difícil que los farang nunca podrán dominarla. Es tu trabajo demostrar lo contrario.

  21. daniel m dice en

    Un simple truco para determinar el tono:

    recuerda 3 consonantes (A) y los números de las marcas de tono (B).

    A: 3 consonantes, 1 de cada grupo de tonos:

    hŏoh hìip (grupo de tono alto ascendente-bajo/consonante)
    dooh dèk (grupo de tonos medios iguales o medio-bajos / consonantes)
    hooh nók hûuk (grupo de tonos bajos iguales o medios-altos descendentes / consonantes)

    La letra (hŏoh, dooh, hooh) corresponde a la sílaba viva (no termina en vocal corta ni en el sonido k,p,t; la palabra ligada a esa consonante (hìip, dèk, nók hûuk) corresponde a la sílaba viva En la consonante grave se distingue entre sílaba corta y sílaba larga.

    B: los números de las 4 marcas de tono:
    1 = bajo
    2 = descendente
    3 = alto
    4 = ascendente

    3 y 4 solo aparecen en combinación con las consonantes del grupo de tonos medios y, por lo tanto, determinan la pronunciación de la sílaba.

    Si no hay signo de tono, se aplica la regla A; de lo contrario, se aplica la regla B.

    Regla B: Si la consonante pertenece al grupo de tonos altos o al grupo de tonos medios, el tono corresponde al signo de tono. Si la consonante pertenece al grupo de tonos bajos, entonces debe agregar 1, de modo que el signo de tono bajo se convierte en tono descendente y el signo de tono descendente se convierte en tono alto.

    Además, solo tienes que recordar las consonantes del grupo de tonos altos y las del grupo de tonos medios. Los otros entonces pertenecen al grupo de tonos bajos.

    Puede ser tan simple. ¡Buena suerte!

    • daniel m dice en

      Rectificación:

      la palabra unida a esa consonante (hìip, dèk, nók hûuk) corresponde a la sílaba MUERTA.

  22. TheoB dice en

    Gracias por la explicación Rob V., Tino Kuis y Daniël M..
    Había oído hablar vagamente de las clases de letras, pero no sabía qué hacer con ellas.
    Después de su explicación y un poco de estudio, revisé los ejemplos en clase nuevamente. Con el conocimiento recién adquirido, creo que los tonos en los siguientes ejemplos de la lección deberían mejorarse de la siguiente manera. (Espero que los caracteres especiales se muestren correctamente):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' '¿Cómo se llama?': น้=clase baja+caída => alta(ó), ร=clase baja+media => media(o), ว่= clase baja+baja = > descendente(ô), อ=clase media => media(o). Así que 'Nán rieak wâa arai'
    พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' '¿Cómo dices (preguntas) esto?': พ=clase baja => media(o), (ถ=clase alta => ascendente ( ǒ)), น้=clase baja+descendente => alto(ó), บ=clase media => media(o), ห=clase alta => ascendente(ǒ). Así que 'Phoe:t (thǎam) níe baep nǎi'
    คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' '¿Vendes entradas?': ค=clase baja => media(o), ข=clase alta => ascendente(ǒ), ต ๋ =clase media+ascendente = > ascendente( ǒ), ห=clase alta => ascendente(ǒ), ค=clase baja => media(o). Así que 'Khoen khǎai tǒea mǎi khrap'
    พุทธ 'phóet'(corto) 'el Buda': พ=clase baja => media(o). Así que 'foto'.
    พูด 'phôe:t'(lang) 'hablar': พ=clase baja => media(o). Así que 'phoe:t'.

    ¿Lo he entendido bien o hay más trampas lingüísticas aquí?
    Esperemos que la opción de respuesta permanezca abierta el tiempo suficiente.

    PD @Tino: ¿Es típico que Grunnings pronuncie la palabra agradable como 'earthug' (como 'mosquito')? lo hablo fuera como 'agradable' (con -i-) 😉
    También pensé que entendía que "usted" en Groningen no conoce la diferencia de sonido entre la -ch- y la -g- y pronuncia ambas como una -g- "dura".


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.