Esta canción de un huérfano es conocida por casi todos los tailandeses. Simpático y sentimental pero con un lenguaje sencillo y un canto claro y claro. Excelente para mejorar tus conocimientos de tailandés, especialmente la pronunciación. Veinte millones de visitas en YouTube.
Primero lea el texto a continuación unas cuantas veces. Luego abra el enlace a YouTube para escuchar la canción, más adelante en base a este texto. El video también contiene el texto en escritura tailandesa para los entusiastas.
un tono bajo; á tono alto; un tono malo; â tono descendente; ǎ tono ascendente
Las vocales con tono largo son: aa, ee, oo o con dos puntos después (oe: y ie:)
Consonantes kh-ph-th: con aspiración: sale un buen chorro de aire por la boca. k—pt: erk—pt: no sale aire por la boca.
Canción 'Cuento para el día de la madre'
A
khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán
Meester me ha pedido que escriba una historia sobre mi madre
bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi
Dijo que tenemos que entregarlo mañana y eso es tan terriblemente difícil
nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai
Ya no tengo madre ¿Qué debo escribir?
B
pen hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen
Nadie sabe si estoy preocupado, no hay atención cálida.
kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái
Un cálido abrazo de mamá, ¿de verdad? ¿Podría ser eso cierto?
phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai
Comer juntos que alguna vez fue mi sueño
mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj
No hay canción de cuna ni manta para calentar
kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:
Abrazar una almohada nunca da ternura Siempre duermo solo
mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe
No tengo nada que escribir que el maestro pueda leer mañana.
wan mâe kràdàat lèu nám taa
En el día de la madre mi cuaderno se mancha de lágrimas
C
hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai
Si la madre me escucha dondequiera que esté la madre, sea quien sea la madre
chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná
Por favor envía tu amor si mamá me oye pensar un poco en mí, ¿de acuerdo?
nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:
Prometo ser un buen chico.
repite B y luego repite C cuatro veces
Vea el video aquí:
https://youtu.be/HK6EExxvcrg
Lágrimas, lágrimas y más lágrimas en mi casa.
Mejor gracias por publicar.
Gracias por la publicación
Definitivamente compartiré esta canción con el sitio de Facebook Adoptados tailandeses en todo el mundo.
Sek Loso también tiene una hermosa canción sobre Mae.
Una buena manera de aprender tailandés. Tino: ¡Gracias por el esfuerzo! Eso sabe a más.
Sr. Kuis, ¿qué tan bien conoce el idioma tailandés?
La última línea de B contiene la palabra lèu เลอะ que significa 'mancha' o 'manchado'. Pero tiene que ser en un tono alto, así que léu.
Siempre me sorprende que los tonos sean claramente audibles en una canción así.
Agradable. Otros dos errores en la última línea de C. Dice จะ เป็น เด็ก ดี bueno, oye, seré un buen niño. Eso debería ser tsjà (bajo) pen dèk (bajo) que:
¡Ese lenguaje a veces me vuelve loco!
Muy hermosa emotiva cancion!
2da línea en C: aplaudir: en una nota baja, así que aplaude
y sexta línea en B; arai: la primera a es un tono bajo, entonces: àrai
en la tercera línea después de hâi escucho “die” ̀ entonces tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai
en B 1ª línea: do: lae: kô mâi khóen escribe Tino pero cuando escucho escucho “òen” en lugar de “khóen”
Creo que la traducción es: kô mai òen = sin atención cálida
Ger, gracias por las mejoras adicionales. Me encantan esas discusiones.
En cuanto a khóen y öen en la primera línea de B. También me he estado preguntando sobre eso. En tailandés el vídeo dice คุ้น khóen so. Pero también me pareció escuchar uno. Pero ahora que escuché de nuevo todavía escucho un tono alto mientras que el -kh- es casi inaudible. khóen significa 'estar familiarizado, conocer' y 'doe:lae' 'cuidar de'. La traducción de 'do: lae: kô mâi khóen' es '(yo) nunca he conocido un cuidado cálido'. Algo como eso.
Khoen significa habituación y Oen significa calidez maravillosa.
Pequeño ajuste a mi texto: mâi es descendente, así que creo que en B la primera línea, la segunda mitad se convierte en:
kô mâi òen = sin atención cálida
kô mâi òem = sin cuidado cálido
cuando leo el texto la última letra es una "m"
luego se convierte en el correcto en B 1ra línea 2da mitad
"N'" debe ser realmente lo puedo decir porque yo mismo soy tailandés