La escritura tailandesa – lección 4

por Roberto V.
Publicado en Idioma
Tags:
3 junio 2019

Para aquellos que se quedan regularmente en Tailandia o tienen familia tailandesa, es útil tener la idioma tailandés para hacerlo tuyo. Con suficiente motivación, prácticamente cualquier persona de cualquier edad puede aprender el idioma. Realmente no tengo talento para los idiomas, pero después de un año todavía puedo hablar tailandés básico. En las siguientes lecciones, una breve introducción con los caracteres, palabras y sonidos de uso común. Lección 3 de hoy.

La escritura tailandesa – lección 4

Algunos caracteres especiales

Como has visto en lecciones anteriores, todavía hay algunos caracteres especiales que están encima de una consonante. Estos afectan la pronunciación. Ves un signo อ๊ debajo, que se parece un poco a un 3 acostado de lado. Además tienes un signo + (อ๋). Los llamamos 'máai trie' y 'máai tjàt-ta-waa'. Estos son dos signos de tono poco comunes que coinciden con 'máai èhk' (อ่) y 'máai thoo' (อ้) de la lección 1. Estos cuatro signos provienen de Pali y son los números 1, 2, 3 y 4. Por un cambio radical del sistema de tonos, hace algunos siglos, lamentablemente estos signos ya no representan un tono específico. No te preocupes, el uso de estos signos vendrá más tarde. Por ahora, solo tienes que recordar que están haciendo algo con el tono.

อ่ signo de tono (máai ehk), 1
อ้ signo tonal (máai thoo), 2
อ๊ signo de tono (máai trie), 3
อ๋ signo de tono (máai tjàt-ta-waa), 4
อ็ marca de acortamiento, acorta el sonido
อ์ signo de silencio, silencia el sonido

Los otros dos caracteres aquí son el carácter abreviado อ็ y un carácter อ์ que indica un sonido mudo. El signo de acortamiento se parece un poco al pico de un pájaro o a un espermatozoide que gira... Como su nombre indica, este signo indica que la vocal no debe pronunciarse larga, sino corta. La marca "tonta" se parece un poco a un seis o cero inclinado con un rizo. El tailandés también tiene préstamos del inglés, entre otros, por lo que la ortografía en tailandés suele ser lo más cercana posible a la ortografía original. Pero debido a que esta ortografía puede dar lugar a una pronunciación engañosa o imposible (una R escrita al final se pronunciaría como una N en tailandés), se utiliza este signo. Entonces sabes que esta letra no debe ser pronunciada.

Continúe con algunas letras simples:

th (aspirado)
d
t (no aspirado)
Oh oe (sonido corto)
อู o: (sonido largo)

1.

Palabra Declaración Muestra Sentido
oro correa m oro
abdomen thóhng h buik
ท่อ aunque d tubería, manguera, zanja
En tú: d en, en (ubicación)

2.

ดิน de m tierra, suelo
Bueno morir: m bueno
ได้ dai d puede, ser capaz

3.

muerto difícil m morir
bien lengua d moeten
cada Thóek h cada, entero

4.

กู vaca: m yo (plano, uso íntimo)
mirar hacer: m zien
รู้ hueva: h weten
En Vivo José: l estar en algún lugar (estoy en casa)

Pon ไม่ (mâi) antes de un verbo para hacerlo negativo: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = No sé.

En la siguiente lección, Mod analiza el uso de 'jòe:':

Materiales recomendados:

  1. el libro el idioma tailandésy materiales descargables de Ronald Schütte. Ver: slapsystems.nl
  1. El libro de texto 'Tailandés para principiantes' de Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

23 respuestas a “La escritura tailandesa – lección 4”

  1. robar v dice en

    Espero que no todos hayan abandonado todavía. 🙂

    ¿Cuánto puedes leer ya? ¿Hay lectores que ya están intentando leer algo a su alrededor?

    Toma el banner de la otra publicación de hoy:
    https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/

    Más información
    Si todo va bien ya puedes leer:
    ครัว = *ruwa. ใน = nai. บ้าน = trabajo
    La última letra (kh) vendrá en una lección posterior, luego verás que dice:
    khroewa – nai – bâan = cocina – en – hogar. La cocina en casa.

    • robar v dice en

      Corrección: este raro 'ai' (ใ) solo aparece en la lección 10. Muy similar al 'ai' (ไ) de la lección 3.

    • daniel m dice en

      Estimado Rob,

      ¿No es KHroewa?

      • robar v dice en

        Sí, un KH aspirado. Pero el ค (koh khwaai) sólo aparece en una lección posterior. Por eso lo escribo una vez con un asterisco (*) para las letras que los seguidores de las lecciones aún no pueden leer. Escribo la respuesta completa en mi última línea.

        Si todo va bien, se puede leer el “คroewa ใnb^aan”. Donde el koh-khwaai (kh) aún es desconocido y por tanto ilegible. Y aún hay que hablar de la IA (aunque es muy similar a la IA que ya hemos comentado).

  2. Dick dice en

    hola roberto

    Sigo tu blog con respecto a tus lecciones de tailandés.
    Me quito el sombrero se ve bien.

    saludos ricardo

    • robar v dice en

      Ver más
      [khop koen khap]

    • robar v dice en

      ขอบคุณขอบ, gracias.
      (khop koen khap)

      • daniel m dice en

        ¿No es "khoohp kHun KHOOHP"?

        • robar v dice en

          La representación de la fonética en ABC sigue siendo una aproximación y una diferencia de opiniones. Accidentalmente escribí K en lugar de KH. Yo mismo escribiría 'khòp khoen kháp'. Si miro el libro de Ronald Schütte, él lo hace de la misma manera.

          Con respecto a kháp: esta última es la forma más común de cómo los hombres agregan respeto/cortesía, oficialmente es 'khráp' (ครับ).

          • daniel m dice en

            Lo que quería decir: en sus comentarios a las 15:01 y 15:03 en escritura tailandesa, la última palabra está mal... repitió la primera palabra... ¿tal vez un error de copiar y pegar?

            Fíjate bien en eso…

            • robar v dice en

              Hola Daniel, sí, eso es correcto. Mal con cortar/pegar. Además, mi mensaje desapareció inmediatamente después de presionar "enviar". Al sitio web no le gustaron mucho mis publicaciones. Al parecer, después de todo, los editores lo sacaron de la basura.

              Tenía que ser คับ / ครับ.

    • robar v dice en

      Gracias eres bienvenido. Para eso lo hago.
      ขอบคุณขอบ (khop koen khap).

      • Ger Korat dice en

        Estimado Rob,
        Empecé mis clases de tailandés con un tailandés que también habla holandés perfectamente. Yo también sé leer tailandés y tu último agradecimiento no me parece del todo correcto.
        Por cierto, la w en kroewa mientras la escribes, no la pronuncias. Pero sí lo parece. Como dije, obtuve mi base de un tailandés, así que sigo la pronunciación tailandesa.

      • petervz dice en

        de roberto

        • robar v dice en

          Más sobre เปเตอร์
          Mai pen rai khoen Peter.

          • Mercado dice en

            555 De esto entiendo que KhunPeter alias Peter (anteriormente khunpeter)
            y Petervz son todos iguales.
            Saludos y que tengas un buen día, Mart

            • Incomprendido.

  3. Fred dice en

    Tengo tantas dudas de que un don no lingüístico a la edad pueda hacerse entender un poco en 1 año. Sigue siendo un lenguaje tonal y aquellos que no lo consiguen con la cucharilla siguen siendo ininteligibles en la mayoría de los casos.

    • tino kuis dice en

      Fred

      Saber todos los idiomas, incluido el holandés. Si pronunciaras holandés sin tonos, todo el mundo pensaría que estás loco. La diferencia es que en holandés los tonos se usan para expresar emociones como la duda, la ira, el miedo, etc. En tailandés, los tonos son importantes para el significado de una palabra y, por lo tanto, debes relacionarlos con ella. Todo el mundo puede hacer eso, algunos más fáciles que otros.

      • Fred dice en

        Podría ser. Sin embargo, lo he intentado y sin querer ser altanera puedo decir que se me dan bien los idiomas. Hablo 5 con mucha fluidez.
        Pero me mordí los dientes en tailandés. Dominar ese idioma a los 60 años me parece demasiado.
        Conozco a muchos que saben muchas palabras, pero casi nadie que pueda tener una conversación normal en tailandés... ni siquiera aquellos que han estado tomando clases durante 3 años.
        Yo me quedo con el chino, japonés, tailandés, etc. Tienes que empezar antes de cumplir los 20.

        • tino kuis dice en

          Detente, Fred. Conozco bastantes personas que aprendieron un tailandés razonable después de los cincuenta años.

        • johnny bg dice en

          No debería querer usar vaca y meung.
          Es tan plano e incomprensible para nosotros cómo usarlo, pero puede actuar como un paño rojo para un toro y, especialmente con la bebida y la falta de conocimiento del estatus social, puede ser mortal.

          • tino kuis dice en

            Sí, es mejor que no lo uses tú mismo. Peligroso es muy exagerado. Pero tienes que saber estas palabras porque los adolescentes no hablan diferente. más


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.