¿Por qué a menudo escucho a los extranjeros usar un inglés entrecortado contra los tailandeses? ¿De verdad creen que los tailandeses entienden eso mejor que el inglés correcto? Encuentro esa práctica extraña y humillante. ¡Solo habla bien inglés! Eso no es tan difícil, ¿verdad?

'No me gusta', '¿Adónde vas?' '¡Dame una toalla!', 'La comida no es buena', estos son solo algunos ejemplos de cómo a menudo escucho a los extranjeros comunicarse con los tailandeses. Escucho esto principalmente de extranjeros que han vivido aquí por mucho tiempo; también lo hacen mucho con sus parejas. Me doy cuenta de que los turistas hacen eso con menos frecuencia. Incluso conozco holandeses que usan inglés infantil con su pareja tailandesa, mientras que esa pareja responde en inglés correcto.

También puede ver en las citas de los escritores del blog que casi siempre hablan con un tailandés en un inglés entrecortado. Ejemplos en abundancia. Recientemente: '¿Te duchas primero?' del extranjero. Respuesta correcta del tailandés: 'Podemos ducharnos juntos'.

¿Esa gente realmente piensa que el tailandés 'No me gusta', '¿A dónde vas?' 'Por favor, dame una toalla' o 'Esta comida es realmente mala', '¿Quieres darte una ducha primero?' ¿no entiendo? ¡Y luego quéjate de que los tailandeses no hablan bien inglés!

Me enteré después de un año que mi ex tailandés me hablaba en una especie de tailandés simplificado, y estaba furioso.

Encuentro esta práctica extremadamente humillante. Lo que en realidad estás diciendo es que esos tailandeses son demasiado estúpidos para aprender inglés correctamente.

¿Qué opinan los lectores del blog sobre esto? ¿También hablas inglés entrecortado con un tailandés y por qué? ¿Ves eso como normal, necesario y correcto o como fácil, estúpido y humillante?

Por supuesto, es aún mejor aprender tailandés, pero si usa inglés, hágalo en inglés gramatical normal. Esa es mi opinión.

Responde a la afirmación: '¡No deberías usar un inglés entrecortado pero correcto cuando hables con un tailandés!'

57 respuestas a la "Declaración: '¡No deberías usar un inglés entrecortado pero correcto cuando hablas con un tailandés!'"

  1. Carlo dice en

    Buenos días desde chiang mai,
    Sí, por supuesto que tienes razón. Hablar inglés normal sería mejor.
    no lo veo como humillarme
    También hablo en holandés con mis amigos porque la experiencia me ha enseñado que me entienden mejor.
    Cuantas veces me ha pasado que un amigo o amigo de un amigo me intenta explicar algo en el ingles correcto y luego la otra mitad, con la que suelen convivir desde hace años, me pregunta.
    ,, que dice carlo,,

  2. jogchum dice en

    Tino.

    Hablo inglés carbón. Lo suficiente para tener una discusión simple. Mi esposa habla lo mismo (inglés carbón). Nos entendemos perfectamente. Los ejemplos que pones, que la pareja contesta en inglés correcto y el marido sigue hablando en inglés de bebé… bueno eso es señal, al menos para mí, de que no pueden hacer otra cosa. Por cierto, el lenguaje entre dos personas no es importante en absoluto. Si ambos hablan perfecto tailandés o inglés entre ellos. QUERER entenderse que es importante.

  3. kan pedro dice en

    Estimado Tino, todavía tengo que conocer al primer tailandés que hable un inglés perfecto, y no me refiero a los tailandeses que hayan estudiado o crecido en Inglaterra o Estados Unidos.
    Tengo la misma experiencia que Carlo, se entiende el tenglish, no el inglés normal. Debes tener mucha paciencia y disciplina para mantener un inglés correcto. Sin embargo, tienes razón, aprender inglés hablando tenglish entre ellos no es el camino correcto.

    • tino kuis dice en

      Estimado Khan Peter,
      No estoy hablando de inglés perfecto o inglés complicado. Y no estoy hablando de los tailandeses. Sostengo que un mensaje simple como 'No me gusta' se entiende tan bien como 'No me gusta'.
      ¿Quizás los profesores tailandeses también deberían empezar a hablar un inglés irregular y sin gramática a sus alumnos porque de lo contrario no entenderán?

      • Sir Charles dice en

        Yo mismo hablo inglés bastante bien, así que puedo ir un poco contigo Tino, pero llamarlo humillante es ir demasiado lejos. No lo acerquemos tan difícilmente y veamos el humor en ello y sí, es por eso que a menudo me hago 'culpable' de ello.

        Al igual que los verbos dobles que se usan a menudo, por ejemplo 'walkwalk' y 'looklook' son completamente incorrectos pero no menos divertidos, no es tan malo, ¡haz que el gato sea sabio! 😉

  4. jaspe dice en

    Estimada Tina,

    Normalmente hablo inglés de Oxford, pero en la práctica aquí en Tailandia sobre todo tenglish, la Lingua Franca aquí, como Pidgin en las Islas de los Mares del Sur. Esto no es humillante, sino que promueve una comunicación normal. Por cierto, mi esposa está ahora (después de 7 años de matrimonio) tan lejos que puedo hablar un inglés bastante normal con ella sin causar demasiados malentendidos. Sin embargo, si hablo con un inglés, australiano o estadounidense, mi esposa generalmente no puede seguirnos completamente y tengo que traducir su inglés al tenglish.
    Así que se trata de comunicación, nada más. A mis ojos no tiene nada que ver con ser humillado o inferior.

    • Dick van der Lugt dice en

      @Jasper Estoy de acuerdo con tu comentario, pero me gustaría hacer un comentario. El tenglish no es un idioma, ni siquiera un dialecto, sino un inglés torcido.
      Pidgin, por otro lado, se considera un idioma porque tiene su propia gramática, vocabulario y modismo. También se habla en la costa oeste de África. Allí también se le llama Wescos. Tiene frases muy bonitas. Cuando me ofrecí como voluntaria en el oeste de Camerún, podía hablar muy poco.

      • enero fuera de la carretera dice en

        El tenglish no es un inglés torcido. Es una traducción directa del tailandés. Si hablas un poco de tailandés puedes hablar tenglish. "pai hongnaam / ir al baño". “mai mee / no tengo”, etc.
        Genial para comunicarse con los tailandeses. No te olvides de añadir "capucha".

        • Dick van der Lugt dice en

          @ john van de weg Tenglish es inglés usando construcciones gramaticales tailandesas. No es un inglés correcto, así que es un inglés torcido. Esto no quiere decir que no se recomiende su uso en una conversación. Si la otra persona solo entiende tenglish, es aconsejable usarlo. Después de todo, el lenguaje es comunicación.

    • Marcus dice en

      El inglés de Oxford suena una mierda, el inglés de la BBC es mucho más neutral. ¿Lo dices realmente en serio cuando dices esto sobre ti? ¿De dónde sacaste eso? 🙂

    • saloma dice en

      hola jaspe,

      ¡También tengo un socio tailandés habitual de Isaan (Ban Dung) durante 2 años y puede coincidir con su historia!
      ¡He estado tratando de que pronuncie la R correctamente durante 2 años!
      a menudo hace esto con frases como:
      Peludo harry digitación le gusta grueso en la arena gris!!!!
      ahora lo ha memorizado, pero lo pronuncia muy rápido y lamentablemente la R sigue siendo una L!!!
      ¡como la palabra Falang!
      sigue hablando Tengli funciona mejor.

      • Leo dice en

        Pronunciar la R parece un poco inhibido porque se considera un sonido bárbaro.
        No sé eso. Mi esposa pronuncia oscuro como el dragón e hicimos un juego con eso.
        Cuando me refiero a oscuro digo drak y luego mi esposa me corrige con un radiante DARK.
        Si algunas palabras son un poco difíciles pongo su mano en mi laringe para que pueda sentir las vibraciones de la pronunciación. Para poder practicarlo más tarde contigo mismo.
        Para practicar con la R, le pido que diga RAM RAM RAM RAM RAM RAM en rápida sucesión.
        Y como eso es divertido, ella está mejorando cada vez más.

        Groetjes,
        Leo.

  5. henk j dice en

    Una declaración con la que no se puede hacer nada, divertida de leer, pero eso es todo.
    El mundo entero se comunica de una manera que la otra parte pueda entender. Esto se puede hacer con manos y pies, gestos, en una lengua y en una lengua quebrada.

    Lo que importa es que se entiendan mutuamente. Al hacer negocios, esta es, por supuesto, una historia diferente, pero el perfeccionismo no es para todos.
    Viví durante años en la frontera alemana, donde hablábamos el dialecto alemán/groningen. Los casos, etc. no fueron decisivos para que se entendiera la comunicación.
    Y como se informó recientemente en los medios de comunicación, el Sr. Louis van Gaal también habló en su inglés de carbón y no se le culpó por ello.
    Por el contrario, solemos adaptarnos al lenguaje del otro. También puede cambiar esto y dejar que los ingleses, alemanes, tailandeses, etc. se comuniquen en holandés.

    Así que que cada uno tenga su valor y mientras se entienda y todos estén contentos, entonces está bien.
    Un ejemplo de un inglés de habla tailandesa.
    Hoy les solicito 1 power bank.

    Entonces quiere un banco de energía... Está haciendo lo mejor que puede, lo entiendo. ¿Mejorar? No, entonces tendrás una discusión diferente.

  6. erik dice en

    Hablo inglés correcto en casa con mi pareja y mi hijo adoptivo.

    Pero te encuentras con la falta de inglés adecuado en el otro lado. Tenga la impresión de que la gente aprende inglés de EE. UU. en la escuela y la pronunciación, basta. Chanel y Channel, todos conocemos la pronunciación que uno capta de la televisión. Pero, ¿qué quiere con un ministro (gabinete anterior) que no cree que el inglés sea necesario?

    Me atengo a las reglas dadas en HBS en la década de 60 y todavía puedo seguir adelante con ese 'Inglés de la BBC'. También hablo alto tailandés y me mantengo alejado de Isaan y Lao. ¡Abucheo!

  7. remolino dice en

    Yo mismo hablo Twente con mi esposa tailandesa, que le enseñé a hablar con éxito, ella no entiende holandés ni inglés, desde casa habla una mezcla de Laos e Isaan, maravilloso, pero pudo entender el idioma Twente razonablemente bien después de un tiempo. hablando, debe tener que ver con la gramática de Twente.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. jerry q8 dice en

    He aprendido que la comunicación solo es posible si el transmisor y el receptor están sintonizados en la misma frecuencia. Simplemente mida la frecuencia en la que se encuentra el receptor y luego también transmita en esta frecuencia. De lo contrario, no es posible la comunicación. ¿Claramente así?

    • tino kuis dice en

      Estimado Jerry,
      Si tus padres hubieran hecho lo que sugieres aquí, nunca habrías aprendido holandés y zelandés correctamente. Y si su pareja todavía entiende muy poco inglés y usted entiende muy poco tailandés, ¿continuará arreglándoselas con el lenguaje de señas durante los próximos 20 años? Actúas como si el destinatario fuera incapaz de mejorar. De hecho, eso es posible, pero solo si el transmisor coopera.

      • jerry q8 dice en

        Querido Tino, con la posibilidad de que el moderador vea esto como un chat, lo intentaré. Has dado (en parte) en el clavo. De hecho, aprendí Zeeuws flamenco de mis padres, porque mi madre sólo asistió a la escuela primaria y mi padre comenzó a trabajar después de la secundaria. Aprendí holandés e inglés en la escuela, pero no tengo más educación que MULO y los sustantivos con más de 3 sílabas me resultan extraños. Las palabras inglesas “sofisticadas” tampoco aparecían en nuestro diccionario. Pero a pesar de eso, pude arreglármelas con mi carbón inglés en Yugoslavia y China. Y sí, cuando el destinatario no entendía tenía que utilizar lengua de signos y dibujos. Sin saberlo, estoy transfiriendo cada vez más mi vocabulario a mi pareja actual, porque noto que su inglés está mejorando porque nuestras frecuencias van aumentando lentamente, pero una línea a la vez. Nunca me he avergonzado de mi bajo nivel de inglés, porque una vez que visité a un granjero en Inglaterra le pedí disculpas por mi pobre inglés, a lo que él respondió "tu inglés es mucho mejor que mi holandés" Y lo tengo por el resto del mundo. recuerda mi vida.

    • farang tingtong dice en

      No podría haberlo dicho mejor, Gerrie, ¡y mi transmisor está perfectamente sintonizado con mi receptor!

  9. Kees dice en

    El idioma no está destinado a ser usado gramaticalmente correcto y con una pronunciación perfecta o para mostrar lo bueno que eres. El lenguaje es, ante todo, un medio de comunicación. El truco consiste en medir el nivel de la persona con la que te estás comunicando y ajustarlo en consecuencia. Si eso es tenglish o inglés simple, no me importa. Si me malinterpretan con el inglés hablado rápido, la comunicación ha fallado.

    Muchos tailandeses tienen un nivel muy bajo de dominio del inglés. Por eso creo que es importante poder hablar tailandés. Lo hago en todas partes, excepto en el médico, el banco, el abogado y el dentista. Entonces quiero ser capaz de entender con certeza lo que se dice. Por cierto, estoy muy contento con los tailandeses que ajustan ligeramente su velocidad de habla cuando se comunican conmigo.

  10. Ruud dice en

    Parte de la pregunta debe ser qué tan bien la persona holandesa (o belga) en cuestión domina el idioma inglés.
    Nunca trato de hablar inglés completo a la gente del pueblo si lo intentan.
    Hay algunos que a veces se atreven a decir algunas palabras en inglés.
    Sin embargo, la pronunciación es tan mala e ininteligible que no intentaré responderla en mi mejor inglés.
    Los estudiantes no entienden nada de inglés.
    Pueden decir algunas frases que han memorizado, pero no tienen ni idea de lo que significan.
    Me dicen buenos días desde temprano en la mañana hasta tarde en la noche.
    De la frase "Buenos días maestra, ¿cómo está?"
    Aparentemente el maestro tampoco sabe lo que significa buenos días.

    • Trienekens dice en

      Desafortunadamente, debo decir que estoy de acuerdo con la declaración de Ruud.
      He estado en contacto con algunos profesores de inglés que hicieron exactamente eso y metieron algunas oraciones en la cabeza de los estudiantes donde la pronunciación era muy pobre y no se entendía el contenido. No es posible mantener una conversación o incluso obtener una respuesta.

      Estoy convencida de que hay otras escuelas donde las cosas irán mejor, pero lamentablemente no las conozco.

      Todavía hay mucho margen para mejorar la educación. Para que conste, los tailandeses ciertamente no son estúpidos, pero como se ha señalado a menudo antes, el nivel de educación es deplorable.

    • Atracar dice en

      Hola Ruud,

      Una vez visité una escuela secundaria durante mi trabajo voluntario. Entré en contacto con el profesor de inglés allí. No entendí una palabra de lo que dijo. Cuando ella enseña, ¿qué tan mal hablan inglés los estudiantes?

  11. farang tingtong dice en

    ¿Humillante? que tontería es que la gente te entienda, si quiero que el tailandés hable bien inglés, entonces lo enseñaré en una escuela. También es cierto que la mayoría de los holandeses ni siquiera hablan inglés correctamente, un buen ejemplo somos Louis van Gaal y yo.

    Puedo entender que las personas que son buenas en los idiomas y lo hayan hecho su trabajo, o que aquellos que están orgullosos de haber aprendido tailandés e inglés, estén molestos por esto, pero se enojen (mmm).

    Cuando conocí a mi esposa por primera vez, hablábamos en inglés, y luego usé esas palabras y oraciones que sabía que ella me entendería, ¿pensaste que la corregiría cada oración que dijera? ¡Tenía algo más que hacer! (Estaba totalmente enamorado, ¿sabes?).

    Y después de un año hablaba inglés mezclado con un dialecto de Rotterdam (¡¡y eso sonaba genial!!!) como: You are me d'r one(tje), o esto I'm not crazy Henkie : I'm not crazy Henkie. y esto Ve tu pandilla. Y lo mejor fue que entendí exactamente lo que quería decir y de eso se trataba, ¿verdad? Ella nunca tuvo la idea de que pensé que como tailandesa era demasiado estúpida para aprender inglés, y ahora en 2014 habla bien holandés, mezclado con un poco de inglés y, a veces, algo de tailandés, lo que hace que comunicarse sea aún más divertido, justo ayer. luego me preguntó "Teerak, ¿sabes dónde está mi Hend Beg?" oh aquí encontré um, miré de nuevo con mi nariz.

    Bueno, Tino, solo quería decir eso.

    Entonces, su declaración 'no debe hablar con un tailandés con un inglés entrecortado pero un inglés correcto, no se aplica a nosotros, hablamos muy bien entre nosotros.

    ¡piensa!

    farang tingtong

    • tino kuis dice en

      Estimado Farang Tintong.
      Tengo entendido que vive en los Países Bajos con su pareja tailandesa y que ahora habla "buen holandés". ¿Habría aprendido eso si no hubieras hablado holandés normal con ella? Aparte de una broma de vez en cuando, porque yo también. (khoeay tono medio en lugar de kloeay tono descendente, por ejemplo).
      La mayoría de las mujeres tailandesas en los Países Bajos quieren aprender holandés bien, lo que significa que esperan que su pareja les ayude con esto simplemente hablando holandés gramaticalmente, al principio un poco más difícil pero siempre correcto. ¿Qué hay en contra de eso?

      • farang tingtong dice en

        Querido Tino, Cada pájaro canta según su pico. Tienes toda la razón cuando dices que la mayoría de las mujeres tailandesas quieren aprender bien holandés, y eso sucede, estoy seguro de que todos dan lo mejor de sí en esto, y no solo los La pareja es importante en esto, pero en el trabajo, los amigos, etc. Sin embargo, la comunicación debe seguir siendo normal y no cada conversación con la pareja debe convertirse en una especie de curso de idiomas, es decir, debe seguir siendo divertida. Entiendo que te apasiona mucho el idioma y que has aprendido el idioma tailandés, pero no todas las personas pueden hacerlo y no todas las personas lo necesitan. Cuando me miro a mí mismo, el lenguaje nunca me ha sido de utilidad, simplemente no es lo mío, y eso le ocurre a mucha gente. Por eso me repugna si quieres imponerlo tan estrictamente a la gente o, como dices, te vuelves diabólico al respecto, deja que todos sean libres, como lo expresa tan bellamente Gerrie Q8 con su transmisor y receptor, porque así es como Es. Sólo en realidad.

  12. tino kuis dice en

    Van Kooten y de Bie sobre 'problemas de idioma', verdulero turco y holandés. Muy agradable.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • tino kuis dice en

      querido moderador,
      ¿Puedes también publicar este enlace debajo de la publicación? ¡Él es tan agradable!

  13. ronald dice en

    El inglés roto (como hablar "idioma infantil" a los niños en el propio idioma) es despectivo en cierto modo y es una falta de respeto y aprecio, y mucho menos ayudar a alguien. (niños y adultos). ¡Muchos tailandeses sin duda lo sentirán y eso es triste! (aunque no pretendido)

  14. mismo dice en

    Estoy de acuerdo con la afirmación de que debe hablar inglés lo más correctamente posible.
    Todavía tengo que conocer al primer holandés que habla un inglés perfecto. Nos gusta darnos palmaditas en la espalda por haber dominado tan bien el inglés, ¡pero eso a menudo es muy decepcionante! No es un problema que hablemos inglés con acento holandés. Hay tantos acentos en inglés que el acento holandés puede ser parte de él. Por cierto, al igual que el acento tailandés del inglés (el primero en, por ejemplo, primero sigue siendo difícil)
    Pero los holandeses que preguntan '¿qué tan tarde es?' …. aaarghl, de vuelta a la escuela!

    Mi experiencia es que cuando nosotros, como hablantes no nativos de inglés, hablamos inglés lo más correctamente posible, se nos entiende bien porque nuestro ritmo es mucho más lento que el de los hablantes nativos y estamos menos inclinados a usar todo tipo de expresiones.

    Así que solo habla inglés lo más correctamente posible y posiblemente reduzca un poco el ritmo. Si no entiendes, siempre puedes explicarte en tenglish.

  15. Juan dice en

    Muchos tailandeses piensan que todos los Farang hablan bien inglés y, lamentablemente, lo toman como ejemplo.
    También tienes a Farang que adaptan su inglés a una especie de tenglisch y creen que, como resultado, pueden entenderse mejor. Por eso surgen frases como “Igual Igual”, “Mi amigo tú” y “Mi amigo yo”, tratando de dejar claro si se trata de tu amigo o de su propio amigo.
    Debido a que esto suena divertido para muchos Farang, algunos responden de la misma manera, para que el tailandés tenga la impresión de que este es un buen inglés. Este problema, que a menudo se subestima, junto con la educación de inglés a menudo deficiente en Tailandia, es el culpable del enorme atraso en el uso del habla en inglés, lo cual no es realmente sorprendente.

  16. francamsterdam dice en

    Es humillante no tratar de hablar el mismo idioma que tu interlocutor, cuando eres (algo) capaz de hacerlo.
    Con la mayoría de los tailandeses, eso es inglés roto.
    Escuela de inglés con escandinavos.
    Me resulta difícil comunicarme con un escocés si continúa hablando en su propio dialecto.
    Espero que un frisón hable holandés conmigo.
    Y todo lo que promueva la comunicación está permitido.
    A menudo le pido a un alemán que habla inglés que me hable alemán, mientras que a veces prefiero responder en inglés.
    En Bruselas a menudo me cabreo.

  17. leo gerritsen dice en

    Hola tino,

    El youtube de Koot en de Bie es hermoso, especialmente el final.
    Si vuelvo a hablar holandés después de un mes, entonces tengo
    después de diez minutos, un poco de dolor en la mandíbula (aunque pasa rápidamente). Entonces
    Sigue practicando.
    Hablo inglés sencillo con mi esposa a menos que ella me pida algo.
    aclarar. Así me indica que le apetece y tiene tiempo para ponerse al día
    aprender. Me tomo el tiempo para eso y le doy lo más posible.
    ejemplos con contexto. De esta manera puede aprender a saborear el idioma.
    Ella me hace lo mismo por tailandés. ella necesita holandés
    no para que aprenda, pero de vez en cuando me sorprende con una
    Frase holandesa. Por ejemplo: Si si si chico. O: buenos días

    Groetjes,
    Leo.

  18. Daniel dice en

    Es principalmente la intención de que el destinatario entienda lo que se dice. Posiblemente se puede hacer con las manos y los pies. En una relación, entenderse mutuamente es un punto especial. Una vez conocí a una señora que pasó tres meses mirando un libro de texto de inglés pero después de tres meses no había aprendido nada y no quería que la ayudaran. Otro, también compré un libro de texto, pero descubrí que el libro ni siquiera se podía leer. Ni siquiera sabía la diferencia entre d y b o e y c. Una vez conocí a una mujer que dejó que un hombre extranjero lo buscara en Internet. Me pidió que les enseñara inglés a las niñas. Rápidamente me detuve. Todos los textos eran buenos para llenar un folleto de sexo para no conocer a un hombre a menos que tuvieran ideas afines. Es muy difícil enseñar el idioma a mujeres un poco mayores sin educación. Esperan poder hablar con fluidez después de una lección. Y rápidamente perder el corazón.

  19. franco dice en

    Es un tema fascinante y también me mantiene ocupado. Mi hermana se enojó cuando me escuchó hablar en “tenglish” (todavía no conocía este término) a mi novia. Lo entiendo por su parte, pero al mismo tiempo tengo esta experiencia: constantemente recibo elogios de mi novia y sus amigos porque entienden mi inglés tan bien. Varios amigos le han dicho: Caramba, nunca puedo entender a un Farang, pero puedo entenderlo muy bien. Eso está bien, pero no puedo darte una receta porque no sé qué hago yo mismo... En cualquier caso, creo que es importante hablar con tu novia sobre esto. Y también de mi parte un gran hmmm para Tino: ¿volverse diabólica cuando hace todo lo posible por ser comprensible para ti? ¿Y ahora es ex, dices?

  20. Bram Siam dice en

    Por supuesto, debe tratar de hablar correctamente, pero si lo desea de manera simple, inglés con tailandés. Es menos importante para contactos fugaces, pero si tienes una pareja tailandesa me parece la única forma de lograr un mejor entendimiento mutuo. Por supuesto, también puedes llegar lejos con las manos y los pies, pero luego eliges retroceder en la evolución. Afortunadamente, tengo un amigo que está interesado en los matices del inglés. Quiere saber exactamente cuál es la diferencia entre, por ejemplo, 'I would' y 'I should'. Así llegas más lejos. Al principio solo podía hablar un inglés un poco menos simple con mis amigos y luego ella no entendía nada. Ahora esto ya no es posible y tengo que cuidar lo que digo. Solo si encuentra que eso es una desventaja, debe continuar obstinadamente usando 'inglés roto',

  21. tailandia juan dice en

    Tengo un tesoro de mujer y su familia también es muy comprensiva, pero si trato de aclarar algo en inglés de manera normal, es muy, muy difícil y la respuesta está en tailandés, no entiendo. Por el contrario, en inglés del carbón a menudo tiene éxito. Por lo tanto, a todos esos años
    que estamos juntos. Todavía no habla inglés correctamente o bien, al igual que con el holandés. Y cuando trato de hablar algo de tailandés, tampoco tiene mucho sentido. Pero ahora entiende la forma en que hablo tailandés con ella. Creo que no. tiene algo que ver con el respeto o la falta de respeto.
    Se cuela automáticamente.

  22. ernst pero dice en

    Estimada Tina,
    Junto con mi hijo estuve en Bangkok durante dos semanas. Tengo un comentario para agregar a tu respuesta.
    Se trata de ser entendido. Estoy de acuerdo con la afirmación de que hablar con las manos y los pies a menudo produce mejores resultados. La humillación, creo, nunca será la intención.
    La humillación ocurre más a menudo en tratos irrespetuosos con las personas.
    He trabajado en el sudeste asiático durante 25 años.

    En serio

  23. ron bergcott dice en

    ¡Siempre nos duchamos juntos, preciosa! Por cierto, cuando pido el cheque o la factura en la caja de la hostelería, la gente no me entiende. La palabra correcta en tenglish es checkbill, así que la uso o hago un gesto de escritura con la mano derecha. ¿Qué tan humillante?
    Ron.

    • Leo dice en

      Normalmente lo pronuncio como "shek bin, khrap". La parte más difícil para mí es llamar la atención antes de que pueda decir esa oración.

      Groetjes,
      Leo.

  24. leen dice en

    Estimado,
    Mi cuñado de Australia habla inglés con fluidez con su esposa tailandesa, pero ella no lo entiende, cuando estoy allí traduzco su inglés a tenglish y mi cuñada lo entiende.
    Mi inglés también es pésimo, pero a veces me comunico con mi esposa por enojo con mi esposa, la poeta Phassaa Ling, o lloro como los monos entre ellos, y eso funciona perfectamente, hay que mirarse, por supuesto,
    Manos, pies y ojos y un rugido de mono, ¡funciona perfectamente mientras se gusten!

    Un cordial saludo,

    Leen

  25. robar v dice en

    En Tailandia a menudo hablo un inglés sencillo, de nivel principiante: palabras fáciles, ritmo de habla lento, oraciones cortas. Con la mayoría de los tailandeses que conozco a través de mi esposa, eso funciona bastante bien. En la calle se vuelve un poco más difícil, trato de usar un inglés simple más gestos, pero si eso no funciona, todavía tengo que cambiar a tenglish. Tanto el transmisor como el receptor deben estar en gran medida en la misma línea, con las personas que conoces con más frecuencia puedes aumentar lentamente ese nivel y hablar a un nivel ligeramente más alto cada vez.

    Con mi (entonces) novia hablaba inglés normal (nivel A2-B1), digamos de segunda clase en una escuela secundaria holandesa. Todo salió bien y añadí cada vez más palabras en holandés. Junto con el sello (cuaderno de lecciones), aprobó el examen de integración (nivel A1) en la embajada. Una vez en Holanda era una mezcla de holandés sencillo (A1) e inglés razonable (A2-B1), aunque la tentación de hablar inglés era grande. Mi novia dijo que no le gustaba que siguiera cambiando al inglés. Luego casi sólo hablé con ella en holandés, también mediante señas. Por ejemplo, "¿Puedes apagar el ventilador?" , señalando el puño del aficionado. A veces tardaba un poco en llegar a la cuenta y, si las cosas realmente se atascaban, tenía que hablar en inglés, pero su holandés mejoró rápidamente a pasos agigantados. Por supuesto, con los elogios necesarios de los pocos tailandeses que conoce y de los holandeses. Estoy completamente de acuerdo en que es mejor desafiar suavemente a su interlocutor desde un inglés normal a un inglés cada vez más avanzado (u holandés). Pero eso no siempre es eficaz en el mercado o en la tienda... A veces el tenglish es necesario.

    Así que estoy de acuerdo con la declaración, con 1 matiz: NO debes hablar inglés roto pero (simple) correcto con tailandés SI PUEDES.

  26. gato s dice en

    Mi amiga a menudo me pedía disculpas porque su inglés no era lo suficientemente bueno. Pero siempre la tranquilicé diciéndole (y esa es mi opinión) que estoy feliz con cada palabra que puede decir. Después de todo, vivo en SU ​​país y el que tiene que hacer un esfuerzo para hacerse entender soy yo. Debo hablar tailandés y no esperar que ella hable un inglés perfecto. Ahora también hablamos inglés roto entre nosotros. Ese inglés que la mayoría de la gente usa arriba. Es inteligible y tiene una sintaxis bastante similar al tailandés. No lo encuentro humillante, sino complaciente.
    Lo que podría encontrar "humillante" es cuando un estadounidense o inglés cae en este tipo de declaraciones en mi contra. Porque mi inglés es bueno. A menudo leo libros en inglés, veo todas las películas en inglés o con subtítulos en inglés y no tengo absolutamente ningún problema con eso.
    Lo curioso fue que hace unas semanas una anciana alemana me preguntó muy sorprendida si podía hablar tailandés, cuando la ayudé con un obrero tailandés que tenía que hacer algo en su casa. Ella apenas hablaba inglés, él el conocido tailandés-inglés y yo también le hablaba así… ella pensó que yo hablaba tailandés!!!
    Así que no. No creo que sea una falta de respeto, sino un respeto. No tengo que hacer que un interlocutor tailandés pierda la cara porque mi inglés sería mucho mejor. Simplemente no haces eso en Asia.

  27. René Martín dice en

    Se trata principalmente de la comunicación entre usted y su pareja, pero para llegar a un grupo lo más grande posible, me parece mejor tratar de hablar un inglés correcto. Por supuesto, puede preguntarse qué es el inglés correcto porque incluso las personas de diferentes áreas donde el inglés es el idioma oficial difícilmente pueden entenderse entre sí debido al acento que tienen. Por supuesto, también hay que tener cuidado de no acabar en una situación como la de Koot y Bie en la frutería que Tino publicó en el blog. Así que el inglés correcto es la primera opción para mí.

  28. Chris dice en

    Permítanme decir primero que estoy de acuerdo con la declaración de Tino. También tengo facilidad para hablar. Mi esposa tiene socios comerciales extranjeros y habla bien inglés. En el trabajo siempre hablo inglés de "escuela secundaria" con mis alumnos y muy ocasionalmente francés.
    Algunas notas adicionales:
    1. el lenguaje es dinámico. Se agregan palabras (de oen a computer y smst en holandés; fresa, computadora y zanahoria en tailandés) y, a veces, se modifican las reglas. No es fácil para un holandés escribir en su lengua materna sin problemas. El dictado anual lo demuestra una y otra vez.
    2. El inglés es eminentemente un idioma mundial y hace tiempo que dejó de ser el idioma de los 'hablantes nativos' en Inglaterra, EE. UU., Australia y algunos otros países. Actualmente hay más chinos estudiando inglés que estadounidenses en el planeta. Eso tendrá consecuencias para este idioma a largo plazo, incluso para saber si el inglés es correcto o no.
    3. El problema de Tino probablemente se resolverá dentro de 10 años. Recientemente, leí un artículo que decía que se está progresando tanto con la velocidad y la calidad de las computadoras de traducción (chips de traducción) que dentro de unos años será posible hablar holandés con su esposa tailandesa que escucha tailandés a través de un dispositivo en su oído. Ella simplemente puede responder en tailandés y escuchará el holandés correcto a través de un dispositivo en su oído.

    Resta que, en mi opinión, la lengua no es sólo comunicación, sino también parte de la cultura: desde la literatura hasta el humor y la expresión de una determinada nación. Para eso hay que aprender a leer y escribir el idioma y no solo hablarlo.

  29. Vinny dice en

    Al principio no iba a responder, pero la afirmación me parece ridícula, así que lo hago de todos modos.
    Y por el hecho de que si empiezas a hablar en perfecto inglés aquí en Tailandia, la mayoría simplemente no te entenderá.
    A menudo ni siquiera te entienden en mal inglés, y mucho menos en un inglés perfecto.

    Y luego puedes defender al tailandés como el apuesto caballero blanco que realmente puede aprenderlo y así sucesivamente, pero el punto es que hablas en el futuro y no en el momento mismo.
    En el momento en que obtienes una respuesta UHHH (humillante y antisocial) a una oración normal en inglés, inmediatamente haces la oración mucho más simple para que ella la entienda.
    Y si lo lograste, probablemente lo vuelvas a hacer la próxima vez.

    ¿Humillante?
    Yo mismo hablo tailandés, porque quería deshacerme de esas pobres conversaciones en inglés.
    Como resultado, ahora entiendo muy bien a los tailandeses y no hablemos de humillar, porque créanme, ellos tienen un mejor control sobre la humillación que nosotros.
    Lo que a veces dicen sobre un farang completamente extraño cuando te quedas ahí parado a veces está muy por debajo de la media.
    Solo cuando escuchan que entiendes, sonríen amigablemente y de repente hablan mucho mejor.

    Tampoco me parece humillante ajustar tu nivel de inglés para que aún puedas comunicarte con aquellos que no lo dominan.
    De hecho, creo que es social.

    • Hendrikus dice en

      Vinny, has dado en el clavo. No solo se encuentra aquí en Tailandia, incluso en Inglaterra se habla inglés "sleng" en muchas ciudades. Nada degenerativo al respecto y la gente se entiende. Tienes que verlo más como un dialecto.

  30. nicob dice en

    La comunicación con mi esposa comenzó en inglés, su inglés era limitado, especialmente en términos de vocabulario. Hablo un inglés razonable, lento pero seguro, he seguido usando más palabras en inglés y sus explicaciones, hasta que acordamos que ya no tendría restricciones en el uso de las palabras en inglés. Nunca le hablé tenglish, nos pareció imprudente. Así que salió bien. Hemos hecho lo mismo con el idioma holandés. También salió bien, ahora también lee holandés, excelentes resultados.
    Pero si hablo con un tailandés que habla una sola palabra de inglés y no puede entender mi inglés en absoluto cuando lo uso gramaticalmente correctamente, entonces cambio a tenglish o, cuando sea posible, al idioma tailandés o manos y pies, en resumen, adaptarse aquí y allá a las posibilidades prácticas es entonces más importante para poder comunicar que no comunicar.

  31. yo farang dice en

    ¡Es increíble la cantidad de respuestas que hay! Mantiene a la gente ocupada...
    Mi opinión sobre el asunto. ¡El inglés es el idioma más tolerante del mundo!
    El inglés es casi el único idioma del mundo que puedes aprender sin que los hablantes nativos te atrapen. Hablas, digo, español, francés u holandés, entonces los hablantes mencionados siempre te harán sentir que hablas su idioma entrecortadamente. O te mejoran. O, después de todo, no perteneces. Nosotros, los hablantes de holandés, en particular, tenemos una mano en esto. La gente a menudo usa un lenguaje para ser separatista. Migrantes entre ellos.
    Todavía no he tenido un solo británico, australiano, etc. que sepa cómo hacer eso conmigo, para mejorarme. Aceptan que su lengua se utiliza como una especie de lengua intermedia entre las personas para comunicarse, para hacer un 'contenido'. Y que algo así resulte en 'coal-English', no hay problema.
    ¡Esa es la gran fortaleza del inglés como idioma! Y de los hablantes nativos de inglés. La flexibilidad con la que se enfrentan a los cambios. Como resultado, el inglés sobrevivirá a la gran globalización. Por el contrario, hace 2000 años, la mayor parte de Europa y también el norte de África hablaban latín, a través del Imperio Romano. ¡Ese lenguaje ahora está muerto!
    Finalmente: por supuesto, un tailandés entiende su inglés destartalado mejor que un hablante nativo de Inglaterra, EE. UU., etc. En ese nivel nos encontramos con nuestra limitación en inglés. Nuestro vocabulario es más simple, nuestras oraciones más simples.
    Conclusión: fascinante que con tan poco conocimiento, vocabulario, pronunciación, sintaxis del inglés puedas hacerte entender tan claramente en todo el mundo... Eso muestra las propiedades únicas del inglés. Con la misma cantidad de chino, árabe, holandés, etc. no estarías en ninguna parte.
    Cuidado: ¡Me encanta el holandés!

  32. francés nico dice en

    41 Respuestas a la afirmación anterior. Pffff, casi no me atrevo a hacerla 42.

    "YO TAMBIÉN"

    Ahora si empezamos a intentar escribir ABN en este blog. Porque podemos esperar eso de los holandeses. Y luego revise un comentario en busca de errores tipográficos (¿o son errores tipográficos?). Entonces hemos recorrido un largo camino. Porque seamos honestos, qué se puede esperar del inglés de alguien si su holandés no merece un premio de belleza, por decirlo en la jerga política.

    Entonces quiero hacer la pregunta: “¿No hablan los estadounidenses el inglés del carbón? ¿Los sudamericanos no hablan español del carbón? ¿Existe siquiera un idioma chino? Chino se refiere al mandarín estándar, el idioma oficial de la República Popular China, Taiwán y uno de los idiomas oficiales de Singapur. Pero Wikipedia dice: “El chino o lenguas chinas es un nombre colectivo para un grupo de lenguas que juntas forman la rama sinítica de la familia de lenguas sino-tibetanas”. El idioma estándar se basa en el Beijinghua, el dialecto mandarín de Beijing. De hecho, el chino puede considerarse como un macrolenguaje, que consta de 10 a 15 idiomas. Así que no podemos hablar de “chinos”.

    Hablo inglés del carbón simplemente porque nunca lo aprendí correctamente. Me disculpo muchas veces, pero luego me tranquilizo. De hecho, se trata de si tu interlocutor te entiende. Si alguien me dice algo en buen inglés que no entiendo, no me avergüenzo de decirlo. A menudo tengo que preguntar (también en Tailandia) si alguien puede entender inglés, entonces generalmente escucho: "un poco". Y luego digo: "Yo también"

    • gato s dice en

      Me gusta este comentario... Aquí ves comentarios de personas que están orgullosas de hablar tailandés o inglés, pero que ni siquiera pueden escribir una oración con la "d" y la "t" en el lugar correcto de la palabra. Para mí es como cuando te rascas las uñas en una pizarra...
      Además de lo que escribí: mi trabajo me permitió trabajar con colegas tailandeses durante muchos años. Estos eran todos de buenas familias, tenían una educación detrás de ellos y también hablaban un inglés decente. Y cuando me visita una buena conocida de Bangkok, le hablo en un inglés normal. Hablo “tailandés-inglés” con mi novia. A mi novia no le importa eso y en realidad a nadie le molesta eso.
      Estuve casada con un brasileño durante años y visitaba Brasil con frecuencia. Mi portugués nunca fue muy bueno, pero pude hacerme entender. Mi suegra de entonces podía hablarme bien y yo entendía lo que decía. Mi ex-suegro, por otro lado, simplemente no podía hablar más simple y yo no podía entender ni una palabra. Siempre experimenté eso como algo doloroso y me sentí más tonto de lo que era... Aprendí más portugués con el tiempo, y justo antes del divorcio finalmente pude tener una conversación con él...
      A través de este matrimonio he aprendido que tienes que aprender el idioma TU MISMO. Puedes estar motivado, pero al final lo aprendes tú mismo. Mi ex esposa nunca pudo enseñarme portugués correcto. E incluso ahora mi novia está tratando de ayudarme con el tailandés. Pero escuchar una palabra no te enseña un idioma. Es solo práctica y más práctica. ¿Quién está interesado en eso ahora? No se debe culpar a un tailandés que casi o casi no usa inglés por no poder hablar bien inglés. Como dije, debemos tratar de aprender SU idioma y no al revés. Y es por eso que con solo hablar tailandés-inglés puedes conocer gente y está lejos de ser humillante. Bueno, si tuviera que hablarle así a mi antiguo colega tailandés. Porque su inglés está bien. Entonces tailandés-inglés es un "no-go".

  33. TLK-IK dice en

    Estoy de acuerdo con la declaración. Pero no porque me guste más el buen inglés, sino porque es fácil aprender el idioma tailandés. Eso es más fácil que dar la vuelta por un tailandés. Pero la mayoría de los extranjeros se dan cuenta rápidamente de que no necesitas Tahis para pedir una cerveza y acostarte con tu novia tailandesa. Así que casi nadie aprende el idioma tailandés. Una cuestión de pereza abierta

  34. Marco dice en

    Creo que es una muestra de respeto si hablas con tu interlocutor de manera normal, ya sea en inglés, alemán u holandés.
    Si no pudiera hacer eso, trataría de aprenderlo muy rápido.
    Si le hablara en tenglish a mi esposa aunque sea solo por diversión, no sería apreciado.

  35. Juan dice en

    En muchas respuestas leo que la gente prefiere hablar en una especie de Tenglisch, porque opinan que de otro modo la comunicación es casi imposible. A través de las reglas se lee una especie de pereza, o falta de voluntad de mejora, y se está satisfecho, siempre que las personas se entiendan entre sí. Otros piensan que suena divertido y piensan que esta forma de comunicación es típica de Tailandia, lo que por supuesto tiene sentido, porque nunca mejoran y no han aprendido mejor ellos mismos. Ahora mejorar cada vez en una comunicación suele ser muy perturbador, pero en una conversación privada, con ganas de aprender mejor inglés, suele ser un método que se acepta con gratitud. El problema es que si los niños surgen de un matrimonio Thai-Farang, o los niños de una primera relación ya estaban presentes en el hogar, estos niños adoptan el mismo inglés torcido, en la creencia de que si un Farang habla de esa manera, debe ser correcto. . Cuando aprendí tailandés estaba feliz con mi compañero tailandés, porque podía preguntar cada vez si lo pronunciaba bien, especialmente teniendo en cuenta los diferentes tonos que son muy importantes en el habla tailandesa y que no aprendí tan fácilmente sin un compañero tailandés. tenía. Incluso ahora digo a diario que no me ofende cuando me corrige, me aprecia y desea estas correcciones cuando habla. También podría decirlo de manera muy directa, si nunca corrigió a un niño en los Países Bajos, y el mismo idioma también comenzó a hablar, entonces obtendríamos un idioma muy extraño. El perro todavía se llamaba "Wou Wou", el Carro "Tuut Tuut" y el gato "Miau".

  36. Marcus dice en

    Si observa los programas educativos en la televisión tailandesa, las lecciones en idiomas extranjeros, se vuelve claro. Los profesores también hablan de una manera muy extraña. Gramáticamente, sí lo saben, pero luego la pronunciación, como suele ocurrir en Tailandia, los malos profesores que a menudo no han realizado la formación necesaria. Tuve un ingeniero químico cum laude de la Universidad de Chulalonkorn que no sabía lo que era un balance de masa y luego tu obstrucción se rompe y te preguntas cuánto pagó el padre por la maestría.

  37. cb1max dice en

    Una linda declaración, pero luego algunas reacciones, genial!!!!!. A menudo encontré las respuestas aún más divertidas (¿es más divertidas o más divertidas) escritas en holandés que su declaración?

  38. Bram Siam dice en

    Aparentemente es demasiado esfuerzo para cb1max explicar lo que le gusta de los comentarios. No es más divertido ni más divertido, pero es más divertido o más divertido. Pero donde incluso el inglés básico es demasiado difícil, la declaración no se aplica allí y me parece que la gente puede balbucear libremente.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.