La moneda tailandesa: ¿es bhat, bath o baht?

Por editorial
Publicado en Fondo, Notable
Tags: ,
6 abril 2018

Lo que me sorprende como editor de este weblog es que incluso los expatriados que han vivido en Tailandia durante décadas aún no saben cómo escribir la moneda tailandesa. Especialmente la posición de la 'h' parece ser complicada.

Cuando las preguntas de los lectores llegan a los editores, el error más común: Bath, se reemplaza prolijamente por Baht. Los lectores apenas se dan cuenta. ¿Deberías pensar que esto es un incidente? No, sale mal en el 70% de todos los casos.

No tengo una explicación para ello. ¿Quizás porque la palabra 'baño' está en inglés? ¿Ayudaría una mnemotécnica? Solo piensa en algo que apesta: Bah y luego una 't' después.

Baht, la moneda oficial de Tailandia

Solo un dato breve: el baht (บาท, símbolo ฿, código ISO 4217 THB) es la moneda oficial de Tailandia. El baht en realidad representa una unidad de peso de 15,16 gramos. Hasta los años treinta del siglo XX se utilizaba el tical de plata, que tenía un peso de 20 gramos. El oro en Bangkok todavía se cotiza en baht/baht. El valor de un baht es de unos 15 céntimos de euro.

El tical (baht) se ha utilizado desde principios del siglo XIX. Luego, el tical se subdividió en cuatro salung (tamlung) o 19 att. Un tical de oro equivalía a 64 ticals de plata y dos ticals de plata equivalían a un dólar (peso) de plata mexicano. Cinco ticals equivalían a un tael chino.

De 1850 a 1879, ocho ticals tailandeses (baht) equivalían a una libra esterlina. En 1894 se fijaron las siguientes tasas: 1 tical tailandés = 0,6 dólares mexicanos y 5 ticals tailandeses = 7 rupias indias. A fines del siglo XIX, las monedas de rupias indias se usaron ampliamente en el norte de Tailandia hasta principios del siglo XX. La rupia india y la libra de los Asentamientos del Estrecho se utilizaron ampliamente en el Sur.

El sistema fue decimalizado en 1902; el tical se subdividió en 4 salung o 100 satang. En 1928 el tical fue reemplazado 1:1 por el baht. Durante la ocupación japonesa, el baht se fijó 1:1 al yen, después de lo cual el baht se devaluó considerablemente debido a la impresión de papel moneda.

Desde la Segunda Guerra Mundial, el baht ha estado vinculado al dólar estadounidense a una tasa de 1 dólar = 20 baht. Debido a la inflación, la relación tuvo que ajustarse varias veces desde entonces, pero hoy es de aproximadamente 1 dólar = 32 baht.

Cuando se introdujo el euro en diciembre de 2001, resultó que las monedas de 10 baht y 2 euros son muy similares, tanto que algunas máquinas no podían distinguirlas.

Fuente: Wikipedia

Pregunta del lector

¿Quién de los lectores tiene una explicación para el hecho de que la ortografía de la moneda tailandesa sea tan difícil de recordar? 

44 comentarios sobre “La moneda tailandesa: ¿es bhat, bath o baht?”

  1. robar v dice en

    “Solo piensa en algo que apesta: Bah”. Pecunia non olet, el dinero no huele mal.

    Cuando tengo dudas, compruebo si he escrito la palabra en inglés para mal, y no debería ser así. O simplemente usa el ฿. Puede agregar fácilmente varios teclados a su teléfono móvil, tengo holandés, inglés y tailandés.

    • robar v dice en

      Mi explicación: estamos escribiendo/pensando en [bat] (Tino simplemente intervino para decir que es [bat]). Entonces pensamos "eso parece un poco extraño, es un poco más largo, debería agregarse una H". Y listo: baño.

      Otra cosa: regularmente hay gente que dice que el baht está ligado al dólar. Si bien eso fue abandonado por la crisis financiera a fines de la década de 90.

  2. Cornelis dice en

    Es bueno que los editores se aseguren de que el baht se muestre correctamente, pero ¿se podría prestar atención a un uso más correcto del lenguaje en general? ¿O eso no es factible?

    • kan pedro dice en

      No, esa no es una tarjeta viable. Todas las preguntas de los lectores que llegan están llenas de errores. Entonces ni siquiera estoy hablando de d y dt (yo mismo lucho con eso). Muchas preguntas son incluso ilegibles. Me temo que tenemos que concluir que hay relativamente muchas personas con bajo nivel de alfabetización entre los lectores holandeses y belgas de Thailandblog.

      • nicole dice en

        Estoy totalmente de acuerdo con usted. También tengo algunos amigos flamencos y holandeses en Tailandia, de los cuales pienso, mmmmmmmm. Nunca prestó atención en la escuela. Incluso gente relativamente joven. Las letras mayúsculas tampoco se utilizan a menudo. También ves muchos errores de idioma en las redes sociales, y no me refiero a escribir mal una letra.

      • HansBKK dice en

        Me parece más correcto sustituir “expatriados holandeses y belgas en Tailandia” por “usuarios de blogs de Tailandia”. Creo que muchas preguntas y comentarios de los lectores provienen de personas que viven en los Países Bajos y Bélgica.

      • Edward dice en

        ¡Quién no lucha con eso ahora! Aquí puede leer que el holandés no es uno de los idiomas más fáciles, Nicole también comete un error de idioma a continuación, no es mmmmmmmm, sino hmmmmmmm.

        Verbos | d o dt

        ¿Por qué una palabra a veces termina en dt?

        La última letra de un verbo en tiempo presente depende del carácter principal de la oración.

        En los siguientes ejemplos tiene mucho sentido, porque todos escuchan las letras cuando las pronuncian:

        Estoy caminando a casa.
        ¿Estás caminando a casa? (tú detrás de eso: solo la forma I)
        Caminas a casa. (tú al frente: i-shape + t)
        Él camina a casa. (él/ella/eso: forma yo + t)
        ¡Caminar a casa! (Imperativo)

        Si la forma ik termina en una d, la regla para esa t aún se aplica:

        Me estoy uniendo
        ¿Te harás miembro? (tú detrás de eso: solo la forma I)
        Te conviertes en miembro. (tú al frente: i-shape + t)
        Se convierte en miembro. (él/ella/eso: forma yo + t)
        ¡Hazte miembro! (Imperativo)

        Entonces, una palabra termina en dt si la forma I termina en d y el personaje principal gana una t adicional, como 'él camina'.

        Pero cuidado: ¡'tú' detrás no lo dice todo!

        Mucha gente piensa: si 'je' viene después del verbo, el verbo no lleva t.

        Eso no siempre es correcto.

        Es importante qué palabra es el carácter principal (el sujeto) de la oración. Si 'usted' puede ser reemplazado por 'usted', entonces 'usted' es el sujeto. En tal caso, si se coloca 'je' después del verbo, no hay t después de la forma I:

        ¿Qué opinas de esta música? (tú = tú)
        ¿Qué tienes ahí en tus manos? (tú = tú)
        ¿Cuándo será usted director de esta firma? (tú = tú)

        Pero si 'usted' puede ser reemplazado por 'usted' o 'su', no lo es.

        Unos pocos ejemplos:

        ¿Qué te mantiene ocupado?
        El verbo pertenece a 'qué'.
        Puedes ver que si lo haces en plural:
        ¿Qué cosas te mantienen ocupado?
        Aquí se aplica: tú = tú (no tú = tú).

        ¿Quién será su director?
        El verbo pertenece a 'quién'.
        Puedes ver que si lo haces en plural:
        ¿Qué personas serán su director?
        Aquí se aplica: tú = tu (no tú = tú).

        ¿Qué te están preguntando?
        El verbo pertenece a 'qué'.
        Puedes ver que si lo haces en plural:
        ¿Qué cosas te preguntan?
        De nuevo: tú = tú (no tú = tú).

        ¿Por qué no dt en tiempo pasado?

        En el tiempo pasado no ves la combinación de letras dt al final de un verbo, porque la letra t nunca se agrega allí. Algunos ejemplos:

        yo caminé, él caminó
        yo conducía, él conducía
        me gustó, a él le gustó
        yo me convertí, él se convirtió

        • fransamsterdam dice en

          Y a los verbos con forma I que termina en t no se les agrega una t en tiempo presente. Yo muerdo, tú muerdes, él muerde. Y para mantener la coherencia, nuevamente no es "él quiere". El avión aterrizó, pero el avión aterrizó. "Me alegro de poder conducir". eso está permitido? Entonces se convertiría en "tú conduces", pero eso está realmente mal. A menos que provenga de 'ret', en cuyo caso el tiempo pasado es 'ret'. Bueno, si tan solo no borrara la letra equivocada. Borré la carta. La carta eliminada. ¿Cuánto tiempo estudiaste antes de poder realizar el examen?
          Lo que está bien o mal lo determinan unos pocos caballeros altamente educados en Taalunie y simplemente lo hacen. Hasta hace unos pocos cientos de años, todos escribían su propio dialecto y no fue hasta 1851 que se logró una ortografía inequívoca. Esto era necesario porque se había decidido hacer el WNT (Diccionario de la Lengua Holandesa). De lo contrario, literalmente no sabías dónde buscar. Los Sres. De Vries y Te Winkel habían hecho esto en 1863 y luego se pudo comenzar a trabajar en el diccionario (que se convertiría en el más grande del mundo). Se terminó en 1998 y las últimas partes todavía están escritas con la ortografía original. Aparte de una serie de cambios importantes, todavía usamos esta 'Ortografía De Vries en Te Winkel'.
          Eso es útil, pero el holandés es simplemente un idioma vivo, en el que no debería querer detener deliberadamente los cambios/desarrollos. Algunos cambios que se han hecho también provocan resistencia; por ejemplo, me gusta pecar conscientemente contra las reglas entre n, y simplemente me gusta más el sexo que el sexo. Mientras que sexy está permitido y sexy o sexy no lo está. Las palabras en el Groot Dictee de los últimos años también eran demasiado ridículas para las palabras, que no promovieron el interés entre los normalmente dotados (si los hay).
          Y las zapatillas corren en la mejor de las familias. Cuando un rey 'se da cuenta de algo' (Willem A.) o una princesa (Margriet van V.) mira algo 'con los dedos de los pies doblados', me siento muy triste.

        • Patrick dice en

          Pequeño consejo: está desactualizado, pero sigue siendo correcto: el tiempo pasado singular con 'tú' como sujeto, obtiene una 't'. P.ej. ¿Te convertiste, hiciste…

          • fransamsterdam dice en

            Havet is tt Pero así sería si fueras tú.

    • RonnyLatPhrao dice en

      Tienes razón.
      Admito que también soy bastante descuidado con mis letras.
      Especialmente cuando trabajo a través de mi teléfono inteligente. Ya uso anteojos y en esa pantalla más pequeña no siempre noto mis errores.
      Pero a veces simplemente reacciono demasiado rápido, sin leer el texto detenidamente.
      Normalmente no me doy cuenta de los errores hasta que el texto aparece en el blog.

      Intentaré prestarle más atención en el futuro.

    • david diamante dice en

      Y qué pasa con los errores tipográficos. Errores tipográficos. O peor aún, el corrector ortográfico que está completamente equivocado. Mi único remedio es corregir y corregir. Preferiblemente un día después. Pero luego, a veces, las reacciones ya no son posibles, y si hay que hacerlo rápido, la mayoría de los errores los cometo. Además, pretendo decir que nunca, aunque sea aproximadamente, he escrito impecablemente, lol ;~) Y al igual que el contenido, la forma es característica del individuo, a pesar de todas las molestias de los puristas del lenguaje y/o estilo o la voluntad del los editores hacen hincapié en ello.

    • danny dice en

      Estimado Cornelio,

      Hablando de quejas, no entiendo por qué no usaste un espacio después de la palabra general o mapa y luego un signo de interrogación.
      Prometemos no quejarnos de asuntos completamente sin importancia en este blog.

      Danny

      • kan pedro dice en

        ¿Porque no debería haber un espacio allí? Un signo de puntuación siempre va después de la última letra.

  3. tino kuis dice en

    Buen día. Tarifa pesada en el desayuno.

    Y luego la pronunciación, niños y niñas. No es 'bat' con un sonido corto –a- porque eso significa 'ahora mismo' o 'ticket' (pase, entrada) sino 'bàat' con un bonito, largo, bonito –aaa- y por supuesto un tono bajo. como en "No me beneficio de ello", pero un poco más.

    ¿No suena extraño cuando alguien dice '¿Puedo tener algo de efectivo?'

    • ronald schuette dice en

      totalmente correcto. Y no existe una única ortografía (fonética) correcta. El baht, la fonética inglesa, por mala que sea, es la más utilizada. Lo escribiríamos (como también lo hago en mi libro de texto de idioma Taise) como Baat. También debe saberse que el último sonido de la 't' nunca se escucha/pronuncia. En resumen, los tailandeses también hacen una mezcolanza de fonética, ¡pero saben cómo pronunciarla!

  4. fransamsterdam dice en

    "¿Cómo deberías escribirlo?" es una pregunta extra complicada si una palabra proviene de un idioma extranjero donde también usan otras letras. A menudo es una transposición que apunta a un enfoque principalmente fonético, pero no siempre. En cualquier caso, para ello se ha ideado el Sistema General Real de Transcripción de Tailandia. Este sistema tiene bastantes fallas y no se aplica de manera consistente.
    .
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription
    .
    También puedes preguntar cuál es la capital de China. Pekín o Pekín? ¿Está mal mal?

    • david diamante dice en

      La ortografía correcta de una moneda en nuestro idioma se puede encontrar en el diccionario de la lengua holandesa. Así como por rublos, dólares y baht. Es así de simple de todos modos. El RTGST tailandés tiene poco o nada que ver con eso. ¿Eso responde más bien a la necesidad de ofrecer palabras del idioma mundial tailandés un equivalente en escritura latina? Tenga en cuenta que en nuestro idioma tenemos monedas sin capitalizar. Los nombres de lugares también son sustantivos pero en mayúsculas, ¿y siguen una regla de ortografía diferente? ¿O?

  5. Kees dice en

    ¿Existe una ortografía oficial en holandés de la palabra baht/bath/baat? ¿Alguna vez has visto cuántas grafías diferentes se desatan en Chiang Mai? La ortografía tailandesa realmente no se puede capturar en nuestro alfabeto. Un mejor holandés y el uso del corrector ortográfico me parecen un punto mucho más importante.

    • ronald schuette dice en

      Lee mi comentario sobre Tino.

  6. l. tamaño bajo dice en

    Primero escuchas una T y luego le agregas una H, al igual que con la palabra Tailandia.
    baño

    • ronald schuette dice en

      no escuchas la 't', porque esa es la ultima letra de la palabra……!!!

      • l. tamaño bajo dice en

        Lo siento, pero ¿me estoy perdiendo algo?
        ¿Qué quieres decir?

        • Eric dice en

          Creo que Ronald quiere decir que en tailandés la consonante final "t" no se pronuncia.

          Eso no es del todo correcto, sí lo pronuncian, pero se tragan el último sonido en gran parte para que apenas lo escuches (por cierto, también se aplica a los sonidos finales "k" y "p").

          Pero aún puedes escuchar la diferencia entre baa, baat, baak y baap.

  7. DJ dice en

    Nunca he tenido ninguna queja de mi novia tailandesa en el pasado de que había escrito mal el número de bahts enviados con amor, a veces que se podría haber hecho un poco más, y luego otra vez…………

  8. henry dice en

    Desde la caída de Tom Yam Kun, el THB ya no está vinculado al dólar.

  9. Francisco de Beer dice en

    Como escribes Baht como บาท, escribiendo la ท (thô thahaan) al final, la traducción literal es Barth.

  10. Francisco de Beer dice en

    lo siento baño

  11. Francisco de Beer dice en

    Sigo mejorando:
    Baath con า (Salla aa).

    • Arnold dice en

      Y Salla es 'sara aa' otra vez porque สระ า. Aunque con mi novia cada r es una l, como ocurre con tantos tailandeses…

  12. daniel m dice en

    Si convierte บาท a holandés, es baath (b-aa-th). Tan claro como el agua clara.

    • robar e dice en

      No sé qué tipo de agua bebes, pero si pones บาท a través del traductor de Google, solo sale baht. En holandés y en inglés.

      • robar v dice en

        Estimado Rob, Daniel no estaba hablando de la traducción del diccionario, sino de convertirla por carácter individual. Vea también las diversas reacciones anteriores de Frans de Beer, Tino, Ronald, etc.

        Google Translate solo muestra la traducción de una palabra. Eso no siempre es exacto con las traducciones porque las palabras pueden tener múltiples significados. La declaración de computadora/robot de Google también puede ponerlo en el camino equivocado.

        Será mejor que consultes thai-language.com. Si hace clic en el icono del altavoz, en la parte superior derecha de la página web, también escuchará la pronunciación (archivo mp3).

        de:
        http://thai-language.com/id/131329

  13. danny dice en

    Me alegro de que a veces también tenga problemas con el idioma holandés, eso es para su crédito y no debe avergonzarse.

  14. Pablo Schiphol dice en

    Proponer apegarse a Baath como la traducción científicamente más correcta de ahora en adelante.

  15. RonnyLatPhrao dice en

    ¿No crees que estás exagerando en tus comentarios?
    Cuando leo algunos de los comentarios pienso... Pero esa es sólo mi opinión.
    Sí, tengo poca educación. lo lamento

    • kan pedro dice en

      Yo también soy sin educación. Tengo Mavo 4, pero no se puede hacer mucho con él. Me preocupa más el descuido y la pereza de algunas personas. Si envía la pregunta de un lector en la que desea que otros hagan un esfuerzo para ayudarlo, ¿no puede también hacer todo lo posible para que sea legible? A menos que alguien sea disléxico, pero puede informarlo con anticipación.
      También puede usar el corrector ortográfico, un pequeño esfuerzo pero un gran efecto.

      • RonnyLatPhrao dice en

        kan pedro,

        no te lo tomes como algo personal
        De lo contrario
        Eres la última persona de la que esperaba esta respuesta.
        Mucho menos eso es lo que quise decir.
        Hablo más de otras personas que creen que lo hacen todo a la perfección, lo escriben o lo expresan a la perfección.

        Lo siento si di esa impresión en la línea de respuesta.

        • RonnyLatPhrao dice en

          Gobernó demasiado rápido otra vez... notará los errores).

        • kan pedro dice en

          No tiene sentido Ronny. Mi comentario también fue más general, no específico para ti.

  16. círculo de kees dice en

    Sí, ahora estamos en la escuela, ¿debemos prestar atención a nuestro uso del lenguaje cuando respondemos?
    Y qué importa expatriados, o personas de los Países Bajos a quienes les gusta ir a Tailandia de vacaciones.
    Y luego amor por Tailandia, ¡y quiero saber más al respecto!
    Tengo un mal presentimiento aquí, élite a la que se le permite usar este fantástico sitio.
    Realmente espero que el Sitio siga como está, información e historias.

    tuyo sinceramente; Círculo Keith. tampoco es un héroe en holandés.

  17. fransamsterdam dice en

    Los holandeses solemos entender muy bien cuando alguien quiere decir 'Baht'.
    Pero qué viene antes de eso, ese número, cómo llegan a él…

  18. PEER dice en

    ¡¡Se vuelve aún más complicado!!
    El nombre de mi hijo es Bart.
    Maarrrrrr, cuando mi novia habla de él, realmente la oigo hablar de la moneda tailandesa.
    Adivinar.

  19. l. tamaño bajo dice en

    Me encantan todos esos comentarios!

    ¡Espero ahora que el centavo, disculpe, baño (je), se haya caído!


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.