Queridos lectores,

Busco traductor jurado de tailandés a inglés u holandés. El traductor jurado debe poder poner él mismo un sello de legalización.

Muchas gracias de antemano.

Un cordial saludo,

Cristian

Editores: ¿Tiene alguna pregunta para los lectores de Thailandblog? úsalo contacto.

8 respuestas a “Busco traductor jurado incluyendo legalización”

  1. Erik dice en

    Cristian, podría ser útil si primero mencionas dónde vives/estás. País y región.

  2. RonnyLatYa dice en

    Un traductor no puede poner un sello de legalización de todos modos.

    Pone un sello y/o firma que acredita que es traductor jurado y que ha realizado la traducción.

    Su firma debe entonces ser legalizada. Esto lo puede hacer un tribunal, un departamento gubernamental o una embajada.

  3. Martin dice en

    solo un acierto: (a través de google, sin experiencia)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    La gente también habla más a menudo sobre los viajes de S & C, frente a la embajada.

    Esta agencia traduce y presenta los documentos a Relaciones Exteriores de Tailandia y luego a la embajada, como se describe aquí:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    También puede hacerlo usted mismo, puede llevar un tiempo.

    Consejo: verifica con mucha atención si también puedes solicitar documentos del municipio tailandés en inglés. Es posible más a menudo de lo que piensas y guarda una traducción.

    Esto también se ha cubierto muchas veces en “Socio extranjero de la fundación”

  4. pulmón juan dice en

    hallo,

    Dónde te alojas actualmente. Bélgica Países Bajos; o Tailandia.

    ¿Puedes responder? Quizás conozco a un intérprete jurado.

  5. Roger dice en

    Si un traductor jurado reconocido por el ministerio belga pone su sello en Bélgica con la redacción correcta, esto se legaliza al mismo tiempo en Bélgica. Mvg Roger. Para Amberes hay uno en Zwijndrecht.

    • RonnyLatYa dice en

      Eso es correcto, pero solo se refiere a la legalización de la traducción jurada y para su uso en Bélgica. No de la legalización de la firma que acredite la autenticidad del documento original.

      “LEGALIZACIÓN DE UNA TRADUCCIÓN JURADA DE BELGA PARA EL INTERIOR
      Desde el 01/03/2021, las traducciones juradas para uso de un gobierno belga ya no necesitan ser legalizadas.
      Todos los traductores jurados recibieron un nuevo sello oficial el 01/03/2021 con su número oficial VTI que les asignó el NRBVT (Registro Nacional de Traductores e Intérpretes Jurados). Con este nuevo sello, ya no es necesaria la legalización si la traducción está destinada a uso doméstico.

      Sin embargo, si también se debe demostrar la autenticidad del documento para o desde el extranjero, aún se debe completar todo el procedimiento de legalización de la firma, porque de esta manera se puede garantizar la autenticidad del documento. Un traductor jurado no puede hacer eso.

      LEGALIZACIÓN DE UNA TRADUCCIÓN JURADA DE BELGA PARA EL EXTRANJERO
      Si la traducción se va a utilizar en el extranjero, normalmente se requiere legalización. El procedimiento de legalización que se requiere exactamente dependerá del país de destino. Se requiere una Apostilla para la mayoría de los países. Para obtener una Apostilla, primero tenemos la firma del traductor jurado legalizada por FPS Justicia y luego tenemos la firma de FPS Justicia legalizada por FPS Relaciones Exteriores.

      La cadena de legalización generalmente se ve así:
      traductor jurado de firma
      legalización por FPS Justicia
      legalización por FPS Relaciones Exteriores
      legalización por la Embajada o Consulado del país de destino

      LEGALIZACIÓN DE UN TEXTO DE FUENTE EXTRANJERA PARA BÉLGICA
      Su municipio belga o su notario belga no saben si la firma de un municipio extranjero o un notario extranjero es auténtica o no. Por eso, debe legalizar sus textos originales en el país de origen antes de traerlos a Bélgica. En Bélgica, los documentos extranjeros solo serán aceptados si cuentan con una Apostilla o un sello de legalización de la embajada belga en el país de origen.

      Por lo general, debe realizar una serie de pasos preliminares antes de poder obtener una Apostilla o un sello de legalización de la embajada belga. La Embajada de Bélgica en el sitio generalmente puede aconsejarle exactamente qué pasos se requieren.

      Su cadena de autenticación probablemente se verá así:
      Legalización por las autoridades locales (municipalidad, gobierno provincial, ministerio)
      Legalización por el Ministerio de Relaciones Exteriores del país en cuestión
      Legalización por la Embajada de Bélgica o el Consulado de Bélgica en el país correspondiente

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      Para informacion
      Tailandia no ha firmado el tratado de Apostilla, por lo que no se puede usar un sello de Apostilla
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. gato s dice en

    Puede hacer esto en el Ministerio de Relaciones Exteriores en Bangkok. Allí se legalizan los documentos.
    Podría buscar las traducciones con un traductor reconocido, pero según mi experiencia, es mejor hacerlo allí también.
    Hay (había) gente caminando por el ministerio que ofrece estas traducciones. Eso sí por un precio que está bien para la comodidad que tiene como resultado.
    Te puedo decir cómo lo hicimos:
    Cuando tuve que traducir y legalizar nuestros documentos de matrimonio, hicimos la traducción en Hua Hin. Ya nos han advertido que el Ministerio es bastante preciso con la redacción de las traducciones.
    Nuestro documento fue rechazado y tuvo que ser traducido nuevamente.
    Esto después de haber esperado allí desde las ocho de la mañana hasta las cuatro de la tarde.
    Después de esa decepción, se nos acercó un joven al que habíamos visto caminar todo el día. Nos dijo que era de una agencia de traducción jurada y que nos lo podía arreglar todo. Eso significa: traducir, entregar, recoger y enviar a nuestra casa.
    Hicimos eso y no solo nos ahorramos otra estadía en el hotel, sino que tuvimos la comodidad de tener todo ordenado en casa.
    Por supuesto, en el fondo de mi mente también sabía que podría ser un riesgo. Pero creo que si alguien quisiera engañarte, habría sido expuesto rápidamente.

    Creo que esta es la mejor opción. Aquí hay un enlace al ministerio con horarios de apertura, etc.
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis dice en

    Lo hice a través de SC Travel en abril (la agencia que antes estaba frente a la embajada, pero ya no). Teléfono/Línea 066-81-914-4930. El contacto es fácil y rápido.

    Tuve mi certificado de matrimonio traducido y legalizado. Ellos pueden arreglarlo todo, pero usted (además de traducir) también puede encargarse de la legalización usted mismo en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Tailandia y en la embajada holandesa. La legalización en la embajada holandesa cuesta 900 baht por página. Asuma que, a pesar de los acuerdos previos, todo puede llevar mucho tiempo (semanas), así que tómese el tiempo o indique claramente cuándo debe estar todo listo si tiene citas en la embajada. Realmente necesitas mantener el dedo en el pulso. SC Travel (si es posible) también irá a su hotel para organizar el papeleo.

    Se recomienda SC Travel, pero ciertamente no es el más barato.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.