El Boezewush

por el inquisidor
Publicado en Columna, Vivir en Tailandia
Tags: ,
12 mayo 2017

 

El verdadero flamenco es un idioma florido con palabras que son muy extrañas al holandés. Como "boozewush". Se refiere a una región o lugar extraño, distante e inhóspito. No le pregunte a De Inquisitor de dónde viene la palabra, probablemente en algún lugar de una lejana memoria colonial cuando Bélgica todavía era la orgullosa propietaria del Congo.

Hace unos tres años, De Inquisitor se mudó al boezewush tailandés, siendo Isaan. Sabio como es, fue a comprobar si era apto para una nueva reubicación después de nueve años en Pattaya, el 'enclave farang' por excelencia. Después de todo, todos conocen al amor de su vida en algún momento.

A lo largo de los años, De Inquisitor había estado allí, incluso había dormido allí. Buriram y Nakhom Panom. Salir con los vecinos de Pattaya que fueron a visitar a la familia. Pero mimado hasta tal punto que en realidad no tenía idea de la vida real de Isan. Comió pollo y papas fritas.

Tengo una habitación privada con aire acondicionado. No debería caminar en pantuflas debido a los insectos. Realmente no hacía nada más que fiestas. Ahora se pondría serio

Hasta que sobre Udon Thani todo era todavía reconocible, después de eso cambió. Los edificios regulares dieron paso a mucho más espacio abierto, todavía mucha tierra cultivada, pero también se está volviendo cada vez menos, el paisaje se está volviendo un poco más salvaje. Los medios de transporte empiezan a verse un poco gastados, cosas destartaladas sin marca. Y conducen mucho más lento aquí.

Cuanto más cerca del pueblo, peores las carreteras. Al principio asfalto, pero poco a poco hay muchos baches. Luego una especie de caminos de concreto donde la gente se olvidó de colocar juntas de dilatación, las losas de concreto parecen flotar independientemente unas de otras. Y luego simplemente simples caminos de tierra, que se convierten en aventureros caminos de sabana cuando llueve.

Además, ya no todas las señales de giro están traducidas al inglés, lo que hace que las cosas sean aún más confusas. Los lectores leales ya saben que De Inquisitor siente aversión por los medios modernos, como los planificadores de rutas. Y, a pesar de las instrucciones de su esposa, ya se había perdido unas cuantas veces.

Después de unas once horas de conducción con solo las breves paradas necesarias, una sonrisa de felicidad aparece en el rostro de la novia del Inquisidor: unos kilómetros más y llegaremos a mi pueblo. En ese último camino de sabana, con baches que hacen gemir el coche del Inquisidor, serpenteamos esos últimos kilómetros por un bosque que se convierte en interminables arrozales. Y De Inquisitor sufre un nuevo choque cultural.

El pueblo comienza de repente, antes de que no se viera ningún edificio. En su mayoría casas de madera desvencijadas con tierra apisonada en la planta baja, algunas crían allí a sus cerdos o dejan que sus búfalos pasen la noche aquí. O está lleno de desorden con una hamaca aquí y allá.

Sin desarrollo de cinta, tan pronto como termina el pueblo, vuelve a tener campos y bosques, por lo que apenas tiene puntos de referencia. Pollos, perros y búfalos cruzan el camino.

Paramos en casa de su madre y poco tiempo para recuperarnos del paseo. Vecinos y familiares han sido advertidos, de ahí todas las llamadas telefónicas en el coche. Y primero una parada de compras en lo que De Inquisitor apenas parecía una tienda: una sala de estar con mercadería, pero la cerveza es barata y el Lao Kao aún más barato. La gente es curiosa y alegremente educada. Pero el tailandés laboriosamente aprendido es de poca utilidad para De Inquisitor: la gente lo entiende, pero él no entiende a nadie. Chico.

Sólo cuando la bebida comprada se haya consumido por completo y El Inquisidor consuma rápidamente la comida 7/11 restante del camino podremos ir a dormir a la casa de nuestra madre. Sobre una estera de bambú. No hay ventanas, sino contraventanas de madera deformadas por donde los mosquitos y otras alimañas vuelan o se arrastran alegremente. Y cálido, sin aire acondicionado, sólo un ventilador que anuncia a gritos que su fin está cerca. El Inquisidor también escucha constantemente otros ruidos extraños, al día siguiente se informa que hay ratas entre las vigas de madera. Ah si, ¿y la ducha? Un recipiente de piedra con agua helada que la novia arroja felizmente sobre el cuerpo del Inquisidor. Y por la mañana, demasiado temprano, antes del amanecer, repitiendo ese ritual. Mmm, qué bonito, pero ducharse juntos en Pattaya es mucho más divertido.

Los días siguientes, De Inquisitor deambula a menudo por la zona. No conoce a nadie pero todos lo conocen. Muchos quieren tener una charla, lo que lleva a situaciones divertidas. Lo que al principio parecían casas destartaladas resultaron ser casas pintorescas e incluso mantenidas razonablemente. El hecho de que los animales a menudo permanezcan debajo de él es conveniente y económico: no tienen que construir un establo adicional y tienen a los animales directamente a mano para llevarlos a los pastos. Se examina la parcela de construcción, se compra un colchón: la parte trasera de un farang no puede sostener esa estera de bambú, la madre comienza a familiarizarse con el extraño cerebro y el humor aún más extraño del Inquisidor.

Su novia quiere transformarlo en un Isaan-farang lo antes posible y es implacable en el trato con la gente, en cuanto al idioma y la cultura. Sin mimos, sin precauciones adicionales. Entra en los campos de arroz en zapatillas. Al ir a cazar ranas en el bosque después de un chubasco, pero también atraen serpientes, un encuentro cercano significa que las pantuflas son reemplazadas por 'bottinekes' (botas flamencas).

El Inquisidor comienza a aprender sobre la cocina tosca de Isan, incluso se complace en el hecho de que recolectar huevos para el desayuno es como una Pascua diaria: las gallinas deambulan libremente, así que póngalas donde quieran y tendrá que ir a buscarlas. Que el pez tiene que ser capturado primero.

Ese filete se puede comer mañana porque un granjero sacrifica una vaca esa mañana, puedes ir a ver cómo lo hacen ti-rak.

Ese pollo se comerá en un momento, pero primero atrapa uno. Que solo hay bebida en el pequeño refrigerador presente, pero que todavía están caminando con vegetales en sus manos dentro de diez minutos. Hongos del bosque. Farang-verduras desconocidas de varias plantas y arbustos.
Y luego, para sabores y vitaminas adicionales: hormigas rojas con sus huevos. ranas Pequeñas aves. Serpiente – no es bueno. Dog, pero el Inquisidor no se enterará hasta más tarde. Ojalá no hubiera anunciado que quería intentarlo.

Después de una semana, los prejuicios del Inquisidor han desaparecido. Estas son personas de la naturaleza, que viven hoy. Quieren ser felices. Que aprecian su cultura.

Quienes comparten todo entre sí sin excepción, y también más o menos esperan eso de ti. Pero tenemos tanto más de todo que pensamos que nos están agotando. Y aunque no compartas, te seguirán respetando, después de todo, tú eres el extranjero. Comprenderán mi sentido de la privacidad, siempre y cuando no exagere. Querrán probar mis habilidades culinarias, pero afortunadamente no les gustará. Y la hija del amigo está tan feliz de que su madre pueda volver a vivir en el pueblo después de diez años. La Inquisidora ha sido amiga de ella desde el primer día, tiene el mismo tipo de humor que el tuyo.

El Inquisidor decide hacer cenizas. Él está satisfecho, la novia está encantada, su madre está un poco preocupada. El viaje de regreso es pan comido. Una vez en Pattaya, El Inquisidor ya añora el silencio de Isaan. Pero decide disfrutar del agua tibia de la ducha por un rato. Las pantallas en las ventanas. Vigas sin ratas. Y los innumerables restaurantes y bares, no ha descubierto uno solo allí. Y empieza a dibujar los planos del edificio.

– Mensaje reenviado –

13 respuestas a “El Boezewush”

  1. fransamsterdam dice en

    El Inquisidor no sabe de dónde viene la palabra Boezewush, pero afirma que es una palabra flamenca, cuyo significado incluso describe con bastante precisión. Flemings no lo consideraría una palabra extraña, sugiere además.
    Estoy cuestionando esto. Buscar en Google la palabra produce solo una docena de resultados, y en todas las páginas que termino después de hacer clic, también encuentro al propio Inquisidor.
    Por lo tanto, la palabra ciertamente no es utilizada con regularidad por (una parte de) un grupo de población.
    Más bien parece que la palabra se originó en el cerebro del propio Inquisidor, o tal vez la palabra fue acuñada y utilizada en su círculo familiar inmediato, pero nunca se difundió de manera significativa.
    Supongo que es una corrupción de bush-bush, que significa arbusto. No solo arbusto, sino muy arbusto. Bush obviamente viene del inglés y significa bosque. El uso de la palabra dos veces seguidas, además de la función de indicar el abrumador grado de matorral, también podría estar motivado por el hecho de que en algunas lenguas menos desarrolladas se indica el plural simplemente repitiendo una palabra. Esto suele considerarse 'primitivo', por lo que bush-bush también tiene un aspecto peyorativo, es decir, es una palabra con connotación negativa.
    En mi opinión, la corrupción de palabras que provienen del inglés es más común en Flandes que en los Países Bajos. Supongo que los flamencos, que ya están involucrados en una guerra de idiomas, dan importancia a tener una palabra flamenca 'adecuada' en lugar de adoptar el inglés, de lo cual el enemigo podría deducir que el idioma sería demasiado débil para 'traducirlo'. Por otro lado, es de esperar que los flamencos prefieran decir 'botas' que 'bottinekes', que es muy francés.
    Sea como fuere, tenemos otra palabra, ¡gracias a nuestro Venerable Maestro Hereje!

    • RonnyLatPhrao dice en

      Con esto en realidad se refiere a la "Brousse", pero en ciertas regiones todavía hay desviaciones en los dialectos locales.
      Entiendo inmediatamente lo que el Inquisidor quiere decir con "Boezewoesj". En realidad no creo que sea una palabra extraña.
      http://vlaamswoordenboek.be/definities/term/brousse

      Las botas son huesos con nosotros. Las botas Gummi son, por lo tanto, "catsjoewe-bones".
      Por cierto, los huesos tienen muchos significados….

      Los Bottine son zapatos resistentes de cierre bastante alto. Por ejemplo, como ropa militar o botas de montaña.
      http://vlaamswoordenboek.be/definities/term/bottine

      El apodo de “de Bottinekes” es el equipo de asistencia especial de la policía de Amberes. De hecho, llevan el nombre de los Bottines que usan como parte de su uniforme de trabajo.

      • fransamsterdam dice en

        Me atrae una corrupción de 'brousse'.
        Casi diría: Puedes sentir eso en tus bloques.

    • el inquisidor dice en

      Esta palabra es conocida en la región de Rupel, al sur de Amberes. Aparentemente regionales.

    • TheoB dice en

      El primer pensamiento que tengo como explicación del origen de la palabra boezewush es que es un acrónimo/corrupción de las palabras bush y Wasteland.
      Entonces creo que bien podría ser la corrupción de una palabra de un idioma africano.

      También me gustaría decir que creo que la re-publicación de este informe de los primeros pasos hacia una nueva etapa en la vida del Inquisidor está totalmente justificada.

    • kan yan dice en

      Lo siento, Frans, pero creo que no se puede culpar al Inquisidor en este caso. Y, quizás mucho menos que los Países Bajos, Bélgica también tiene un pasado colonial, siendo el entonces “Congo Belga”. Cuando hablas con ex coloniales también te encontrarás con los “boozewoesj”.
      Además, me opongo a su afirmación de que la corrupción de palabras está más extendida en Flandes que en los Países Bajos. En los Países Bajos, la “inglesificación” es mucho más común; ¿algunos ejemplos?…
      Nosotros viajamos en el “tranvía”, tú viajas en el “trem”, comemos “mermelada”, tú comes “jem”…tampoco usamos la palabra “überhaupt” (del alemán)…Hay muchos ejemplos que demuestran que el flamenco permanece muy autentico. Y además, querido Frans, ¡sans rancune!

  2. Miel dice en

    Soy flamenco pero no he escuchado esa palabra en ningún lado. Sin embargo, conozco varios dialectos. ¿Dónde consigues?

  3. nicob dice en

    A juzgar por las reacciones, nadie lo creerá, pero es realmente cierto.
    Cuando vi el título de la publicación, como holandés, reconocí inmediatamente la palabra Boezewoesj e inmediatamente supe lo que significaba.
    ¿Dónde lo aprendí? ni idea.
    Entonces, si esta es una palabra flamenca o no, no me importa, ya ves, ¡los holandeses y los flamencos incluso están conectados por el idioma!
    Describió muy bien cómo se ve el Isan Boezewush en primera instancia, de hecho, un Boezewush.
    nicob

  4. henry dice en

    En Amberes dicen Sjakkamakka en lugar de boezwoesj. No conocía la palabra.

  5. Van CaeyzeeleJan dice en

    Bonita pieza que demuestra que el amor por los Isan es un microbio que el Inquisidor no ha soltado. Si conoces la zona y el lugar donde vive, no ha cambiado mucho en todo ese tiempo. En cuanto al uso de las palabras por parte del Inquisidor, parece ser que los sonidos son complementarios para poder situarlos y entenderlos directamente como belga… vengan de donde vengan y quien los haya inventado.

  6. Juan V. C. dice en

    Bonita pieza que demuestra que el amor por los Isan es un microbio que el Inquisidor no ha soltado. Si conoces la zona y el lugar donde vive, no ha cambiado mucho en todo ese tiempo. En cuanto al uso de las palabras por parte del Inquisidor, parece ser que los sonidos son complementarios para poder situarlos y entenderlos directamente como belga… vengan de donde vengan y quien los haya inventado.

  7. bona dice en

    Boezewush es una palabra integral sin significado específico y, de hecho, no significa una región en particular. Ordinario: en algún lugar de un negorij o algo así, puede ser un pequeño pueblo o simplemente, en algún lugar de las tierras de cultivo.
    Como nativo de Bruselas, entiendo casi todos los dialectos, tanto el belga (incluso el, según nosotros, retrasado, limburgués) como el holandés (también el frisón que tiene subtítulos en BVN)
    Con nosotros dicen (en un lenguaje comprensible para todos)
    Y si no lo entiendes, ¡Siéntate!
    La lengua de signos también es una lengua recomendada para todos.
    Buena.

  8. Jasper van Der Burgh dice en

    Creo que me he encontrado con la palabra antes en los libros de Jeff Geeraerts. Sin duda vale la pena leer sus libros si está interesado en lo que entonces era el Congo Belga. Los comía de joven.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.