Kulap Saipradit (Foto: Wikipedia)

Más información Más información
"Me muero sin que nadie me ame, pero estoy satisfecho de que hay alguien a quien amo"
Últimas palabras que Kirati le escribe a Nopphorn en su lecho de muerte.

Detrás de la pintura

'Detrás de la pintura' fue escrito por Siburapha (seudónimo de Kulaap Saipradit, 1905-1974) en los años previos a la Segunda Guerra Mundial. Publicado originalmente por entregas en un diario, desde entonces ha sido reimpreso como libro cuarenta veces y es una de las novelas más conocidas y bellas de la literatura tailandesa. En 1985 y 2001 se filmó la historia y en 2008 se adaptó a un musical protagonizado por Bie the Star.

La historia comienza con una mirada a una pintura muy ordinaria que representa un paisaje montañoso en Mitake, Japón, con dos figuras pequeñas, un hombre y una mujer, sentados en una roca. Noppon luego cuenta la historia detrás de la pintura con sus propias palabras.

Nopphorn cae bajo el hechizo de Kirati

Nopphorn es un estudiante tailandés de 22 años en Tokio cuando le piden que acompañe a una pareja en un viaje de luna de miel de tres meses por Japón. Momrachawong [título de un bisnieto de un rey] Kirati, a la edad de 35 años, se casó con el igualmente aristocrático Chao Khun Athikaanbodi, quince años mayor que él.

Desde el primer encuentro, Nopphorn cae bajo el hechizo de la hermosa, encantadora e inteligente Kirati, y ese amor se profundiza y florece en sus numerosos encuentros y conversaciones posteriores. Durante un viaje de senderismo en el Parque Natural de Mitake, él le declara su amor y la besa apasionadamente. Aunque comparte la pasión, la evita apelando a su deber para con su amable y considerado esposo, a quien, por cierto, no ama realmente.

Unas semanas después, la pareja Kirati y Chao Khun regresan a Tailandia. Nopphorn le escribe sus apasionadas cartas a las que ella responde con gran calidez, mostrándole su amor sin que ella lo diga nunca. El amor de Nopphorn se desvanece, la correspondencia se tambalea. Chao Khun muere y Nopphorn le escribe a Kirati una nota de condolencia.

Kirati muere y Nopphorn encuentra una nota con una declaración de amor

Después de siete años en Japón, Nopphorn regresa a Tailandia donde se casa con Pari, su prometida desde hace siete años, elegida por su padre. Hace algunas visitas incómodas a Kirati. Un tiempo después, Nopphorn es llamado al lecho de muerte de Kirati quien, aquejada de tuberculosis terminal, sigue mencionando el nombre de Nopphorn en sus momentos febriles. Cuando Kirati muere, Nopphorn encuentra una nota con el texto de la cita anterior.

Breve biografía de ศรีบูรพา (Siburapha, literalmente 'el Glorioso Oriente')

Nacido en 1905 en una familia pobre, asistió a la famosa escuela para ricos, tepsirina, escribió varios libros a partir de 1928 y también se dedicó al periodismo. Para ese trabajo viajó a Japón y Australia.

Después de la guerra, fundó el 'Movimiento por la Paz', que se opuso a la Guerra de Corea ya las armas nucleares y también exigió el levantamiento de la censura de prensa. Era socialista y primero se opuso a los monárquicos y luego a los dictadores militares como Phibun y Sarit.

En 1951 visitó Isaan con varios amigos del 'Movimiento de la Paz' para distribuir alimentos y mantas en Surin durante una inundación. A su regreso a Bangkok, fue arrestado, junto con otros cien 'cabecillas comunistas', y encarcelado durante 5 años.

En 1958, Kulaap encabezó una delegación a Beijing. Cuando los otros miembros de la delegación regresaron a Tailandia, fueron arrestados y encarcelados. Kulaap decidió quedarse en China donde murió en 1974. Su hijo Surapan se casó con Wanee, la hija de Pridi Phanomyong.

Algunos pasajes del libro.

Una conversación entre Nopphorn y Kirati en el jardín de su hotel sobre Chao Khun, el esposo de Kirati.

(Nopphorn) ….'Lo conozco desde hace mucho tiempo. Es un hombre muy agradable. Por eso debes quererlo mucho.
Ahora fue el turno de Kirati de guardar silencio por un momento. Me gusta como a los niños les gusta un hombre mayor amable.
No dijiste nada sobre el amor. Me refiero al amor entre un marido y una mujer, un hombre y una mujer.
“Has visto lo que soy y lo que es Chao Khun. Hay una gran diferencia en nuestras edades. Es como una montaña que impide el amor entre nosotros e impide que nuestro amor se realice.'
"Pero el amor entre un anciano y una mujer joven es posible, ¿no es así?"
No creo en el amor entre dos personas así. No creo que sea realmente posible a menos que imaginemos que puede serlo, y eso podría ser un concepto erróneo.
Pero eres feliz en tu matrimonio. Y sin embargo dices que no os encontráis en el amor.
………'Cuando una mujer está razonablemente satisfecha no se detiene en el problema del amor. ¿Qué más quiere ella mientras sea feliz, con o sin amor…..El amor puede traer amargura y dolor en nuestra vida……..Quieres saber por qué me casé con él? Esa es una larga historia, demasiado larga para esta noche.
Más tarde cuenta por qué se casó con Chao Khun. Quería escapar del ambiente aristocrático opresivo en el que estaba confinada. Su matrimonio le dio una cierta cantidad de libertad.

Nopphorn y Kirati van de excursión al parque natural de Mitake. Después del picnic, Kirati dice:
….'Apenas puedo caminar de regreso.'
"Yo te llevaré", le dije. Me levanté y puse mi brazo alrededor de su cuerpo para sostenerla. Rechazó mi ayuda en voz baja, pero no la escuché. Cuando se levantó la sostuve del brazo, estaba cerca de ella. "¿Eres feliz?", le pregunté.
'Cuando miro el arroyo allá abajo, creo que hemos subido un largo trecho. Me pregunto si tengo la energía para volver.
Me acerqué a ella de modo que nuestros cuerpos casi se tocaban. Kirati se apoyó contra un cedro. Sentí nuestros corazones latir violentamente.
"Cuando lleguemos a casa haré un dibujo de dos figuras aquí", dijo.
"Tengo tanta suerte de estar tan cerca de ti".
"¿Y cuándo me vas a soltar para que podamos empacar?"
"No quiero dejarte ir". Apreté su cuerpo contra el mío.
"Nopphorn, no me mires así". Su voz comenzó a temblar. 'Déjame ir. Ahora me siento lo suficientemente fuerte como para pararme sobre mis propios pies.
Presioné mi cara contra sus suaves mejillas rosadas. No podia controlarme a mi mismo mas. La atraje hacia mí y la besé apasionadamente. Por un momento caí en el olvido.
Kirati se liberó de mi agarre y me empujó lejos de ella. …. Se apoyó contra el árbol y jadeaba como si hubiera caminado mucho y estuviera cansada. Sus mejillas sonrosadas estaban más oscuras como si estuvieran quemadas por el sol.
"Nopphorn, no sabes lo que me acabas de hacer", dijo, con la voz todavía temblorosa.
"Yo se que te amo."
"¿Es apropiado entonces que expreses tu amor por mí de esta manera?"
"No sé qué es apropiado, pero el amor me abrumó y casi pierdo la cabeza".
Kirati me miró con una mirada triste en sus ojos. '¿Siempre expresas tu amor cuando estás loco? ¿No sabías que no hay nada de lo que te arrepientas más tarde que las cosas que haces cuando estás loco?

Unos días más tarde.
"Nunca debimos conocernos", dijo Kirati con nostalgia, más para sí misma que para mí. "Al principio era tan hermoso, pero ahora se ha convertido en una tortura".

La primera carta de Nopphorn.
“Casi me vuelvo loco cuando el barco se desvaneció lentamente en la distancia y ya no pude ver la belleza de tu rostro. Casi me desmayo en el muelle cuando ya no pude ver tu mano saludando…………Recién ahora me doy cuenta de la horrible verdad de que aunque te pregunté muchas veces, nunca dijiste si me amabas o no. Sé que tu silencio no significó que rechazaras mi amor. Quería que lo dijeras claramente. Si tan solo me dijeras que me amas sería la mayor felicidad de mi vida. ¿Puedes conceder mi deseo, te lo ruego?

Primera respuesta de Kirati por carta.
"Si todavía no te has refrescado, te aconsejo que escribas tus cartas en una nevera o afuera cuando nieva".

Segunda visita de Nopphorn a Kirati en Bangkok.
"Kirati, tengo algo que decirte".
"Espero que sean buenas noticias. Debe tener algo que ver con el progreso de su trabajo. Esperó con interés mi respuesta.
'No. Es una buena noticia, pero no tiene nada que ver con mi trabajo. Estoy seguro de que te alegrará saber que me caso pronto. Parecía algo sorprendida, como si no esperara esta noticia.
'¿Te vas a casar?' ella repitió insegura. "Es la dama que estabas esperando en Bangkok, ¿no?"
"Oh, ¿entonces ya lo sabías?"
'No, no tenía ni idea. Acabo de adivinar. ¿Se conocen desde hace mucho tiempo?
"Ella es mi prometida".
'¿Desde cuando?' El rostro de Kirati expresó duda en lugar de brillar de felicidad.
Siete u ocho años. Justo antes de irme a Japón.
"Pero todo el tiempo que estuve contigo en Tokio, nunca me dijiste una palabra sobre una prometida".

En su lecho de muerte, Kirati le da la pintura Mitake a Nopphorn.
"¿Recuerdas lo que pasó allí, Nopphorn?"
"Me enamoré allí", respondí.
"Nos enamoramos allí, Nopphorn", dijo, cerrando los ojos. Te enamoraste allí y tu amor murió allí. Pero con otra persona ese amor aún vive en un cuerpo demacrado. Las lágrimas caen detrás de sus párpados cerrados. Kirati se quedó quieta, exhausta. Miré ese cuerpo con amor y pena………
Kirati murió una semana después. Estuve con ella en esas horas oscuras, junto con sus amigos y parientes cercanos. Justo antes del final, pidió lápiz y papel. Quiso decir algo pero su voz se negó y por eso escribió: Más información "Me muero sin que nadie me ame, pero estoy satisfecho de que hay alguien a quien amo"

ศรีบูรพา, ข้างหลังภาพ, ๒๕๓๗
Siburapha, Detrás de la pintura, Silkworm Books, 2000

– Mensaje reenviado –

4 comentarios en “'Detrás del cuadro': una novela sobre el amor, el deber, la lealtad y la fugacidad”

  1. robar v dice en

    Una historia hermosa, dolorosa que dos personas que se aman se vean más o menos obligadas por la sociedad a no imitarla. Mientras que el amor es lo más hermoso de esta tierra.

    Sólo el párrafo sobre el escritor Siburapha/Kulaap tuve que leerlo por segunda vez. Interrumpía la historia y eso era confuso.

  2. Wil van Rooyen dice en

    Una hermosa historia que permanecerá en mi memoria por mucho tiempo.
    Lo hablaré con mi Amor, piénsalo…

  3. robar v dice en

    Aquellos que busquen en Google videos de “ข้างหลังภาพ (2001)” pueden encontrar clips cortos o incluso la película completa en línea. Desafortunadamente sin subtítulos en inglés. En YouTube también encontré un libro electrónico en tailandés.

    En cuanto a la nota emocional al final, suena menos en holandés que en tailandés. Por ejemplo, porque el holandés no tiene una palabra formal versus informal, o más versus menos íntima, para "yo". Por ejemplo, ฉัน (chán/chǎn) es una palabra informal y femenina/íntima para "yo". Y también อิ่มใจ, literalmente “corazón lleno, corazón satisfecho” pierde algo cuando se convierte al holandés (contento, satisfecho, satisfecho).

    Tailandés: ฉันตายโดยปราศจากคนที่รักฉัน แต่ฉันก็อิ่ม Más información
    Fonético: chán taay dooy praat-sà-laak khon thíe-rak chán. Tàe chán kô ìm-tjai wâa chán mie: khon thîe: chán rák.
    Literalmente: Yo (informal femenino/íntimo), muerto/moribundo, a través/a través, sin (/a ser negado), persona, amante, yo. Pero, yo, sin embargo, tengo un corazón lleno (alégrate, sé satisfecho), que, yo, tengo una persona a quien amo.
    Español: Muero sin nadie que me ame, pero soy feliz de que haya alguien a quien amar.

    Es una historia de dos corazones que nunca se convirtieron en amantes debido a las circunstancias, así como a las diferencias de edad y posición/clase.

    • tino kuis dice en

      Aquí están los enlaces a la película 'Detrás de la pintura': Pensé que era una buena película para ver.

      Parte 1 https://www.dailymotion.com/video/x7oowsk

      Parte 2 https://www.dailymotion.com/video/x7ooxs1


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.