¿Adónde vas? ¿No has comido todavía?

Por Tino Kuis
Publicado en Fondo
Tags: ,
13 junio 2016

En un artículo anterior hablé del concepto de 'thainess', la identidad tailandesa. Ya señalé que esta identidad no siempre incluye la antigua herencia tailandesa, sino que a menudo se construye, se hace con un propósito determinado. Ahora quiero mostrarle eso al conocido saludo tailandés 'sawatdee'.

Aquellos que tienen la suerte de vivir o visitar la zona rural de Tailandia saben que el saludo más común no es 'sawatdee' sino ไปใหน 'pai nai?' ¿Adónde vas? o ไปใหนมา 'pai nai maa? ¿De dónde vas de dónde vienes? y กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (ver ilustración) ¿Ya comiste? Estos son los verdaderos saludos tailandeses originales.

El rey Rama V lanzó una ofensiva civilizatoria

Desde principios del siglo pasado y especialmente desde los años treinta, Tailandia tuvo que occidentalizarse. Comenzó con el famoso rey Rama V (Chulalongkorn) que viajó mucho, primero a la India y las Indias Orientales Holandesas y luego a Europa. Los contrastes que vio entre el Occidente 'civilizado' y su propio Siam todavía 'bárbaro' le dolieron.

También para mantener a raya a las potencias coloniales, lanzó una ofensiva civilizadora, que continuó bajo los reyes posteriores y alcanzó su clímax durante el reinado ultranacionalista del mariscal de campo Luang Plaek Phibunsongkraam (en adelante, Phibun, no le gustaba el nombre Plaek, que significa 'extraño', sobre 1939-1957).

Muchos elementos de la cultura occidental civilizada se impusieron a los tailandeses, el código de vestimenta (los hombres y las mujeres a menudo caminaban con el torso desnudo), los pantalones, las faldas y los sombreros se hicieron obligatorios y se prohibió masticar betel. Eventualmente, muchos elementos de esta cultura importada serían glorificados como tailandés, la antigua identidad tailandesa.

En 1943, 'sawatdee' se convirtió en el saludo oficial tailandés.

Parte de esta occidentalización fue el uso del lenguaje. Es el período en el que se inventaron muchas palabras nuevas en tailandés. Según la leyenda, fue la profesora Phraya Uppakit quien introdujo por primera vez el saludo 'sawatdee' en la Universidad de Chulalongkorn, donde se extendió rápidamente por todo el campus y más allá.

Pero fue Phibun quien hizo de 'sawatdee' el saludo tailandés 'oficial' en 1943, ocho meses después de una simplificación de la escritura tailandesa. El 27 de enero de 1943, el Departamento de Propaganda anunció lo siguiente:

Su Excelencia el Primer Ministro ha considerado el asunto en cuestión y ha llegado a la conclusión de que para promover nuestro propio honor y el honor del pueblo tailandés de una manera que promueva el elogio del pueblo tailandés como pueblo civilizado y también porque el estado de nuestra mente debe haber un saludo nuevo y moderno, por lo que ha decretado lo siguiente. Todos los funcionarios deben saludarse con 'sawatdee' por la mañana para que podamos tratarnos como amigos y usar solo palabras prometedoras. Además, pedimos a todos los servidores públicos que también utilicen este saludo en sus hogares.

'Sawatdee' se usa casi exclusivamente en la alta sociedad

Así empezó el saludo 'sawatdee'. Todavía encuentro este saludo algo incómodo en la vida cotidiana, se usa casi exclusivamente en la 'alta sociedad', o lo que pasa por ella, en ocasiones formales, y por expatriados que piensan que es el pináculo de la cortesía tailandesa porque eso es lo que los viajes guías y libros de idiomas nos hacen creer.

En 2008, la Comisión de Identidad Nacional lanzó una campaña para reemplazar el inglés "hello" con "sawatdee" en las llamadas telefónicas, lo que fue un fracaso. Es irónico que un nuevo saludo como 'sawatdee', nacido de una idea de occidentalización de la cultura tailandesa, ahora se haya convertido en una parte integral de la antigua tailandés, la identidad tailandesa, es elevada.

La palabra 'sawatdee' proviene del sánscrito

'Sawatdee' no es una palabra tailandesa sino que proviene del sánscrito (la terminación -dee-, se asemeja a la palabra tailandesa para 'bueno' pero no lo es). Es una adaptación de la palabra sánscrita 'svasti' que significa 'bendición' o 'bienestar' y tiene la raíz en común con la palabra 'svastika', la esvástica, el antiguo símbolo hindú para 'favor auspicioso, auspicioso'. Tal vez sea una coincidencia que Phibun fuera un admirador del fascismo italiano, alemán y japonés, pero tal vez no.

Además de 'sawatdee', se inventaron otras palabras como 'aroensawat' (compárese con 'Wat Aroen', el Templo del Amanecer), buenos días y 'ratreesawat', buenas noches, pero estas solo se pueden encontrar en la literatura, casi nadie. los conoce más. Por cierto, 'sawatdee' a menudo se abrevia como 'watdee' (ver ilustración).

Si saluda a un tailandés en una situación informal, especialmente en el campo, diga 'kin khaaw reu jang' (tono medio, descendente, ascendente, medio), ¿Ya ha comido? o 'pai nai ma' (medio, ascendente, tono medio), ¿De dónde vas a haber venido? Eso suena tan cálido.

Para 'thainess' ver el artículo www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 respuestas a “¿Adónde vas? ¿No has comido todavía?"

  1. robar v dice en

    Gracias por esta pequeña lección de cultura e historia. Me gusta mucho cuando la gente te pregunta si ya has comido. También agradezco que los tailandeses pregunten esto en inglés. Sí, también molestos conductores de tuktuk, pero si solo vas de paseo por pueblos y suburbios, también me han preguntado varias veces (un “pai nai” “¿adónde vas? o las dos cosas). Aunque muchas veces se queda con una sonrisa amistosa/un asentimiento de cabeza. Sienten curiosidad cuando un farang loco/extraviado (solo) camina por las calles.

  2. Aart contra Klaveren dice en

    Aquí en el Isaan paj naj no se usa mucho solo por camareras y vagabundos, aquí la gente dice krapong o krapon, no sé lo que significa.
    no es khap khun de todos modos.
    yo mismo tambien tengo algo como en que estas interfiriendo, pero sobre todo que sabes tu al respecto??
    Khin Kao se usa aquí antes de comer, o khao nohn antes de irme a dormir.

    • roja dice en

      Vivo cerca de Mancha Khiri y todos aquí usan pai nai.

  3. polla dice en

    En nuestro pueblo dicen pai sai?
    suelo decir pai talaat y luego se ríen

  4. Aart contra Klaveren dice en

    Aquí en Isaan paj naj no se usa mucho solo por camareras y vagabundos, aquí la gente dice krapong o krapon, que significa yo soy, traducido libremente: yo también.
    no es khap khun de todos modos.
    yo mismo tambien tengo algo como en que estas interfiriendo, pero sobre todo que sabes tu al respecto??
    Khin Kao se usa aquí antes de comer, o khao nohn antes de irme a dormir.

  5. la dice en

    En realidad, nunca dicen hola en inglés al thora juice/mobuy, pero la traducción tailandesa, o "allo", suena más francesa. Luego viene la inevitable pregunta de "¿dónde estás ahora?".
    En BKK por lo general escuchas: yang may ma-mee rot thit. En otras palabras: aún no llegó, hay un atasco/archivo.

  6. Ruud NK dice en

    Acabo de terminar un viaje en autobús de 2 días con 5 amigos corredores tailandeses. Uno de ellos tiene sus propias minivans con las que estuvimos y contó lo que encontró extraños hábitos de los extranjeros y otras historias.
    Por ejemplo, le parecía extraño que el extranjero siempre dijera Buenas Noches y Buenos Días cuando se iba a dormir o se levantaba. El tailandés no dice nada, pero desaparece y reaparece sin decir nada.

    Por cierto, la palabra sueño le pareció muy extraña. Dos holandeses muy borrachos a quienes había transportado de Nongkhai a Bangkok habían pedido dormir en Korat. Podía pronunciar la palabra prefecto. A los compañeros de viaje les pareció aún más loco querer ir a un hotel en el camino, mientras que en el lujoso minibús sólo había 6 asientos muy espaciosos para sentarse y dormir. Duermes en la carretera, ¿por qué pagar también un hotel? Se doblaron de risa.

  7. tino kuis dice en

    Querido Hans,
    Sawatdee khrap/kha siempre crea una cierta distancia, algo así como '¿Cómo estás? en Inglés. Realmente no es que 'sawatdee' sea el saludo establecido para todos los ámbitos de la vida, excepto en situaciones formales. Ejemplo: das un paseo matutino fresco por los campos de arroz y te encuentras con un granjero extraño. Puedes decir 'sawatdee', él responde lo mismo y luego cada uno sigue su propio camino. Puedes muy bien decir pai nai ¿A dónde vas? Que sea cálido y amable y te invite a una breve charla. Y ese es el problema.
    Un comentario general. Según mi experiencia, las parejas tailandesas siempre le enseñan a su amante las palabras oficiales, nunca las palabras dulces y conversacionales, y mucho menos las palabrotas o palabrotas, que también se usan ampliamente en Tailandia. Pero su ser querido también lo negará. Pregúntale qué significa "maldición" y "mierda" en tailandés. También existen en tailandés, y si alguien se golpea el pulgar con un martillo, también lo oirás.

    • tino kuis dice en

      Ruud,
      Por supuesto, dices sàwàtdie khráp en todas las situaciones formales y para las personas que acabas de conocer. Pero si solo dices sàwàtdie a tu vecino a quien conoces desde hace 10 años, eso no es divertido. En Holanda no siempre le dices a la gente que conoces bien '¿cómo está, Sr. Jansen?', tal vez solo por diversión. Dices: '¿cómo estás, Piet? ¿Vuelve a lavar tu coche? '¡Mal tiempo hoy, digamos!' "¡Oye, te ves bien hoy, amigo!" etc.
      Y nunca entiendo por qué no puedes aprender palabrotas en tailandés. ¿No conoces malas palabras en holandés o inglés? ¿Crees que los tailandeses nunca se insultan entre sí? Incluso Prayut a veces usa palabrotas como 'âi hàa' y khîe khâa en sus conferencias de prensa y discursos. Suthep también era muy bueno en eso como ie ngôo, que significa 'perra estúpida'. Adivina a quién golpeó.

      • Ruud dice en

        Si conoce a su vecino desde hace 10 años, ha estado en Tailandia el tiempo suficiente para saber cuál es la mejor manera de saludarlo.
        Antes de eso, es más seguro limitarse a un saludo formal.

        Por cierto, la forma de saludar depende no solo de la persona, sino también de la situación.
        A las personas con las que me encuentro todos los días, suelo decir simplemente sawatdee o sawatdee khrap, sin wai.
        “Pai nai maa” generalmente no es apropiado y me temo que “kin kwaaw leew ruu yang” se tomará como una invitación a cenar.
        A los amigos que se han mudado a la ciudad, les diré sawatdee khrap y haré un wai cuando los encuentre.
        Sin embargo, si se quedan cerca y me los encuentro con más frecuencia, se limitará a sawatdee sin wai.

        Al jefe de la aldea suelo saludar con la mano cuando paso y él está sentado solo.
        A veces llama para charlar.
        ¿Está sentado afuera con su familia? Me acerco y luego saludo a la familia con sawatdee.
        ¿Está él con terceros? Digo sawatdee y también hago un wai.
        Por otro lado, el jefe de la aldea también suele dar la mano.

        Siempre saludo formalmente al abad con sawatdee khrap y un wai.
        La respuesta es entonces sawatdee o hola, hola.

        Lo que respondo con saludos es el “Hola” de los jóvenes.
        Eso es lo que le enseñan a los jóvenes en la escuela (también está en los libros escolares).
        Les digo que esta no es una forma educada de saludar a un hombre mayor.
        Bonito para tus amigos o tus padres, pero no para los demás.

        โง่ (ngôo) significa estúpido por cierto.

  8. Alex dice en

    He estado viajando a Tailandia durante décadas y vivo aquí desde hace varios años, con una pareja tailandesa. Cuando estamos en la ciudad natal, escucho a los miembros de la familia hablar entre ellos temprano en la mañana, y más gritos de una casa a otra. Cuando le pregunto a mi pareja “¿de qué están hablando?” Entonces la respuesta es: ¿qué vas a comer hoy? ¡Eso es tailandés!
    Son cortesías de hablar, de no decir nada…
    Incluso cuando salgo de mi apartamento, la seguridad u otros conocidos tailandeses dicen "¿a dónde vas?" No es que estén interesados ​​en saber adónde voy, pero solo quieren ser educados y amistosos y mostrar algo de interés. A excepción de Sa waa de khrap, esas son las formas simples de cortesía.

  9. Ruud dice en

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai y sabai dee hmai son saludos informales, sin detenerse.
    Más como una confirmación de que te han visto y que eres conocido/aceptado.
    A veces, tocarte también es parte de eso.
    Pai sai es el dialecto local en Isan y me lo dice a diario un niño pequeño que es un poco más alto que mi rodilla.
    Sawatdee es un poco más formal y se usa más cuando también te detienes a hablar.
    El saludo oficial para los turistas en los centros turísticos es He You!!

  10. Peter dice en

    Que bueno Tino como sigues analizando el idioma tailandés. Su traducción de "pai nai maa" es muy literal y, por lo tanto, resulta un poco extraña. Preferiría traducirlo como "¿dónde has estado?". Creo que "Kin o Thaan khaauw rue yang" es la forma de saludo informal más utilizada.

    • Ruud dice en

      Esa palabra maa hace que ese ir sea cosa del pasado, porque estás de regreso.
      Entonces pai nai se convierte en "¿a dónde vas?"
      Maa transforma esto en "a dónde fuiste"/"dónde has estado".

      Cuando camino de casa, siempre pregunto “pai nai”.
      Cuando camino en dirección a mi casa, la gente siempre pregunta “pai nai maa”.

      La palabra “maa” es un poco confusa porque a menudo se usa con la palabra “leew”.
      Me preguntaba si ese “maa……leew” podría estar relacionado con una forma de regresar.
      Pero incluso si alguien ha comido en casa, se puede decir “phom kin khaaw maa leew”, o “phom kin khaaw leew”.
      Es posible que en el pasado ese “maa” estuviera ligado a regresar, pero aparentemente no hoy en día.

      • Ruud dice en

        Al otro Ruud: Realmente solo conozco la expresión maa lew, si también ha tenido lugar un movimiento.
        Maa significa venir.
        Cuando estoy en la casa de alguien y le pregunto si ya terminó de comer, nunca recibí una respuesta kin khaaw maa lew.
        Siempre es kin leew o kin khaaw leew y nunca kin MAA leew.

        Sin embargo, si estoy en la puerta de alguien, puede convertirse en kin maa leew.
        Aunque haya comido en casa.
        Pero comer en casa puede haber sucedido en un lugar diferente al que estoy en ese momento y el orador ha venido a mí.
        Traducido aproximadamente: comí adentro y luego caminé hasta tu puerta aquí.

        De todos modos, esa es mi interpretación y tal vez el idioma tailandés sea más sutil,… o descuidado.

  11. Peter dice en

    Y algo Tino. Sawatdee Khrap o Wadee khrap o simplemente Wadee, wadee (2x en rápida sucesión) es menos formal en mi opinión que usted dice.

  12. fransamsterdam dice en

    “Ratreeswat nolafandee” lo aprendí una vez de una camarera, para cuando realmente nos fuimos a dormir. Aparentemente una persona literaria. Todos entienden de todos modos.

    • Juan Chiang Rai dice en

      Querido Frans, debe haber sido muy tarde cuando te fuiste a dormir, y tal vez por eso no escuchaste la pronunciación correcta, por eso lo escribiste así. Es muy posible que muchos sepan lo que quieres decir, pero sería mejor decirlo así, Ratriesawat Noonlap fandee, que se traduce aproximadamente como Buenas noches, duerme y sueña bien.

      • fransamsterdam dice en

        Efectivamente es de una memoria fonética que estaba al final de su latín. Gracias por la corrección y lo pensaré más tarde.

  13. Ruud dice en

    Sawatdee se me dice regularmente.
    Pero solo cuando se encuentran, por lo que si alguien viene a mí, o yo a otra persona.
    Las otras expresiones se usan cuando solo estás caminando.

    Los niños en edad de escuela primaria a menudo gritaban "Buenos días" cuando me veían (del programa Buenos días maestra, ¿cómo estás en la escuela)?
    Tanto por la mañana, como por la tarde y por la noche.
    El profesor probablemente no sabe nada mejor.

    Les he explicado el significado de Buenos días varias veces y ahora algunos niños también empiezan a gritar Buenas tardes.
    Aparentemente ese conocimiento es contagioso, porque hay más de ellos que a quienes se los he explicado.

  14. Nicole dice en

    Bueno, entonces no sé dónde vives. Viví en Bangkok durante 4 años y ahora en Chiang Mai durante 2,5 años, pero aquí todo el mundo se saluda con Sawasdee. También mis amigos tailandeses entre ellos.

    • Eric dice en

      De hecho, Nicole, mi esposa, es tailandesa y creo que es bueno que de repente pertenezcamos a los 'círculos superiores'...

    • Juan Chiang Rai dice en

      ¿Es correcto si vives en el campo, y vas de camino, te saludan con un "Pai nai"? Por ejemplo, si alguien sabe que ya vas de camino a casa, este saludo cambia a "Pai nai" mamá"? Ambas variantes tienen más que ver con el saludo y mucho menos con saber exactamente a dónde vas o dónde has estado. Solo cuando visitas a alguien, y ya has llegado a su casa o al punto de encuentro acordado, por ejemplo, se aplica un Sawasdee.

  15. Carnicería Kampen dice en

    Hoy en día ya no tienes que imponer la “civilización” occidental en Tailandia. Es muy bien recibido en Tailandia. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, boleras, cines, sin olvidar todo el rimram digital y la comunicación masiva. Los pareos en todas partes han sido reemplazados por jeans poco imaginativos. Equipo internacional. Plástico por doquier Hojalata por doquier. Y por la mañana: Buenos días. Tarde Buenas noches. no estoy participando En Tailandia me acuesto sin decírselo a nadie.

  16. henry dice en

    Hay que tener mucho cuidado de no considerar el saludo habitual de la campiña de Isan como el estándar tailandés, porque no lo es. Y nunca utilices estos saludos en el centro de Tailandia y mucho menos en la metrópoli de Bangkok, porque entonces inmediatamente te clasificarán como granjero y ya no te considerarán una persona bien educada.
    Consejo adicional.
    En el centro de Tailandia y Bangkok solo hablan el idioma estándar y ciertamente no el dialecto de Isan.

  17. Carnicería Kampen dice en

    El Khin Khao reuh yang no me sorprende lo más mínimo. Cuando ves lo que come el tailandés promedio todos los días, uno se pregunta por qué no revientan con una gran explosión como en la película francesa "La Grande Bouffe" en el Pai nai mar. la gente sin duda se preguntará en qué restaurante comiste. ¿En Pai Nai? La gente piensa: ¿Dónde vas a comer? ¿Puedo acompañarte?

    • tino kuis dice en

      Estimada Carnicería,

      Gracias por sus comentarios interesantes, reflexivos e informativos. Eso es muy apreciado. Así aprendemos algo.

  18. fransamsterdam dice en

    En general, no creo que debas exagerar con esas pocas palabras que conoces como un turista promedio.
    A veces veo a un americano entrar en el bar, gritando muy fuerte 'sawatdee krap', con énfasis en la r y su p en cangrejo, y luego gritando de la forma más americana: ¡Dos cervezas por favor! Como si hubiera estado celebrando el Ramadán durante tres semanas.
    A nadie le impresiona eso. Y aunque odio el francés y el francés: C'est le ton qui fait la musique.
    Solo voy a preguntarles en el bar mañana qué piensan cuando les pregunte de dónde son y adónde van.

  19. teos dice en

    Tino Kuis, no quiero corregirte en absoluto. Si piensas eso, mis disculpas. Es cierto que todos los tailandeses, incluidos los vecinos, que vienen a mi casa o con los que me encuentro por la calle siempre me saludan con Sawatdee y nadie me ha preguntado nunca “¿Pai Nai?”. A veces lo hago yo mismo, pero luego la persona a la que se lo digo se enfada un poco.

    • tino kuis dice en

      Theo
      Realmente aprecio cuando la gente me corrige o complementa. Puede ver en las reacciones aquí que es diferente en todas partes y entre diferentes personas. Por supuesto, siempre les digo a los extraños, a los ancianos ya la gente 'elegante' 'sawatdie tight'. Para cerrar conocidos, amigos, familia etc' pai nai. Eso es más cálido, equivalente a nuestro 'oye, amigo, ¿a dónde vas?' O 'Roon, na' '¡Caliente, digamos!' etc.

  20. Addie pulmonar dice en

    Aquí en el Sur también es raro saludarse con un “paai naai” o un “kin khaaw leaaw… Sawaddee Khap seguido de un “sabaai dee maai” es común aquí. A veces lo escucho, pero luego sólo los viejos saludan.
    Al levantarse y al irse a dormir, por lo general no se expresa ningún deseo…. están allí por la mañana y por la tarde desaparecen de repente. Antes me parecía extraño y grosero, ya no, pero yo mismo siempre digo cuando me acuesto y deseo buenos días cuando me levanto, al menos si no soy el primero en despertarme, que suelo serlo.

  21. Lilian dice en

    En Chiang Mai mi experiencia es similar a la de Tino. Como saludo, rara vez escucho sawatdii, pero a menudo pai nai/ pai nai maa y también kin kaaw ruu yang. Uno no espera una respuesta extensa, pero puede ser una apertura para un chat.
    Si se ve que vengo del mercado o he estado en el 7-11, suu arai también se usa como saludo, ¿qué has comprado? , dicho. Incluso entonces, una breve reacción es suficiente.

  22. ronnyLatPhrao dice en

    Piensa que todo depende un poco de lo que se acostumbra en esa región, y sobre todo de lo bien o superficialmente que conoces a esa persona.

    Creo que Tino solo quería dejar en claro que hay más que el genial "Sawatdee" para saludar a alguien.

    • tino kuis dice en

      Exactamente…….

  23. Pieter dice en

    ¿Cuál es la respuesta "estándar" a las preguntas "¿Adónde vas?" No has comido todavía.?

    • ronnyLatPhrao dice en

      No hay una respuesta estándar, porque en sí mismas no son preguntas para las que la gente realmente quiera una respuesta.
      Es más algo para saludarse y posiblemente iniciar una conversación.

      Las preguntas se hacen más por cortesía, porque muestra interés en lo que la persona está haciendo, va a hacer o ha hecho.
      (Claro que también puedes llamarlo curiosidad)

      O inicias una conversación con la persona que te hace esa pregunta, pero si no te apetece, o no tienes tiempo, también puedes simplemente decirle adónde vas. No tiene por qué ser tu verdadero objetivo final si no quieres que lo sea. También puede ser muy general como “voy al autobús, al mercado, etc…. ¿Vienes de la comida o vas a comer a algún lugar? Por supuesto, también puedes decirlo.

  24. Linda dice en

    En realidad, es muy simple: Pai Nai Ma o, en resumen, Pai Nai, se les dice a amigos cercanos y conocidos o vecinos cuando se encuentran, Sawasdee Krap / Ka seguido de un Wai que se dice a extraños o personas con un estado "superior".
    Solo dices Kin Khao Leaw a buenos amigos y conocidos o vecinos, nunca a extraños o personas con un estatus "superior".

    Son formas de cortesía que no piden tanto una respuesta, puedes decir la verdad o simplemente dar una respuesta vaga en la línea de allá (pai ti noon o pai noon o ti noon para abreviar) o por lo tanto (ma ti mediodía) y que va acompañado de un movimiento de cabeza o un vago gesto con la mano.

    La respuesta a Kin Khao Leaw (Reuh Yang) es Kin Leaw (ya comido) o Kin Yang o simplemente Yang (todavía no comido)

    Haz tu mejor esfuerzo Linda

  25. Linda dice en

    Solo una adición sobre Kin Khao Leaw (Reuh Yang). Solo dices esto por la mañana, entre el mediodía y la noche a la hora de las comidas. Ahora sé que los tailandeses (pueden) comer durante todo el día, pero es una convención. hágalo en estas partes del día y no durante todo el día. Pero hay una excepción, porque puedes decir esto o te avisarán cuando tú o alguien esté comiendo fuera del horario de comida "normal". En realidad es una invitación disfrazada para cenar con nosotros.
    Cómelos, adiós Linda

  26. Linda dice en

    Luego también tenemos Sabai Dee Mai (cortés con los buenos amigos) o Sabai Dee Mai Krap/Ka (más educado con los conocidos o vecinos) o Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (el más educado) eso solo se lo dices a los amigos, a los conocidos No he visto por un tiempo, así que no a extraños o personas con un estatus 'superior'

  27. fransamsterdam dice en

    Ahora creo que finalmente entiendo por qué una de las camareras siempre pregunta: '¿Adónde vas?'


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.