Durante años he estado buscando un libro que pueda arrojar luz sobre una de las páginas más intrigantes de la historia de la Segunda Guerra Mundial de Tailandia. En la portada hay una foto de un oficial del alemán Wehrmacht con inconfundibles rasgos faciales asiáticos. Este libro contiene las memorias de Wicha Thitwat (1917-1977), un tailandés que sirvió en las filas del ejército alemán durante este conflicto. Wehrmacht había servido.

En 1936 se había matriculado en la Academia Militar de Bangkok y dos años más tarde este aspirante a oficial, junto con otro compañero de estudios, fue enviado a Bélgica para estudiar sistemas de comunicación militar en la Escuela Militar de Bruselas. Sorprendido por la invasión alemana de mayo de 1940, no pudo regresar inmediatamente a Tailandia y por razones que no me quedan del todo claras, apareció de repente unos meses después en una escuela militar alemana. En sí esto no era tan extraño porque ya desde finales del 19e Siglo, a petición del rey Chulalongkorn, los oficiales candidatos tailandeses fueron enviados a las escuelas militares europeas para recibir capacitación adicional. Sin embargo, no está claro si su compatriota, que había sido enviado a Bruselas con él, también había ido a Alemania.

Como se mencionó, Wicha Thitwat comenzó a estudiar en la Academia Militar de Berlín, pero menos de un año después se alistó voluntariamente como funker u operador de radio en el 29e División de Granaderos Panzer del alemán Wehrmacht. A los pocos meses de su alistamiento, fue trasladado al 3e División de Granaderos Panzer. Con toda probabilidad, esto sucedió con el acuerdo tácito del entonces gobierno tailandés porque, después de todo, él no solo era ciudadano tailandés, sino también un aspirante a oficial tailandés y responsable como tal...

A principios de 1942, se transformó en una unidad que se conocería como Batallón Este 43. Una unidad bajo mando alemán formada exclusivamente con asiáticos: Al menos 300 japoneses formaban parte de esta unidad. Lógico, porque Japón era aliado de Alemania desde 1938. La mayoría de estos soldados de la Tierra del Sol Naciente eran estudiantes en varias academias militares en Alemania al estallar la guerra y se alistaron voluntariamente. Siguiendo los pasos de los japoneses, también siguieron varios cientos de coreanos y mongoles que vinieron de Manchuria. Corea había estado ocupada por Japón desde 1909 y Manchuria desde 1931.

Uno de los aspectos extraños de esta unidad ya extraña fue que en el Batallón Ost 43 también sirvieron varias docenas de chinos. Eran candidatos a oficiales del Ejército Nacionalista Chino. Kuomintang que fueron entrenados en Alemania antes de la guerra. Entre ellos estaba el hijo del jefe de estado chino Chiang Kai-shek. El Kuomintang había estado luchando contra los japoneses desde 1936, que se habían apoderado de gran parte de China. Ahora lucharon hombro con hombro en ella Batallón Ost 43. Otro contingente especial estaba formado por unos pocos indonesios que, tras la ocupación japonesa de su país y el consiguiente colapso del régimen colonial holandés, creyeron que podían aportar su granito de arena haciendo trabajos ocasionales para el ocupante. Probablemente fue gracias a la mediación de los japoneses que estos seguidores de Sukarno acabaron vistiendo un uniforme alemán.

Los hombres restantes en esta unidad eran asiáticos capturados en las filas del Ejército Rojo y reclutados en campos de prisioneros de guerra. Aunque la mayoría de estos ex prisioneros de guerra regresaron más tarde a sus propios países orientales compuestos étnicamente, batallones terminaría. Por ejemplo, había unidades para kirguises, kalmoek y osetios. Batallón Este 43 se desplegó desde mediados de 1943 contra el Ejército Rojo y en la lucha contra los partisanos que operaban en la retaguardia del ejército alemán. En ausencia del libro, puedo decir poco sobre la carrera de Whicha Thitwat, pero es posible que haya llegado a oficial porque en al menos una foto lleva los hombros de un 'Führerbewerber', un candidato a oficial. En cualquier caso, sobrevivió a la guerra y tras su regreso a Tailandia se convirtió en coronel del ejército tailandés. En la década de XNUMX, Whicha Thitwat era un agregado militar tailandés adscrito sucesivamente a las embajadas tailandesas en Dinamarca, Noruega e Islandia.

Según Whicha Thitwat, varias docenas de tailandeses sirvieron en el ejército alemán durante la Segunda Guerra Mundial. Hasta que pueda tener en mis manos su libro, solo he podido encontrar otro y entonces todavía era de origen 'mixto'. La madre de Lucien Kemarat era francesa, su padre era un tailandés de Isaan, que probablemente llegó a lo que entonces era Indochina a través de una escala intermedia. la douce Francia se habia perdido. Casi inmediatamente después de que la mayor parte de Francia fuera ocupada, Kemarat, que entonces tenía 18 años, intentó alistarse en las Waffen SS como voluntario de guerra. Su candidatura fue rechazada por motivos raciales, por lo que en 1941 se involucró en la Legión Volontaire Francés (LVF), una legión de voluntarios creada por colaboradores franceses para trabajar con el Wehrmacht para luchar en el frente oriental. En las filas de la LVF había condiciones mucho menos estrictas y de inmediato se le permitió la gris feld ponerse un escudo de armas. Originalmente entrenado como explorador, finalmente se convirtió en el primer artillero de la ametralladora pesada MG.

42. Kemarat fue herido y hecho prisionero de guerra por los soviéticos a principios de 1943, pero logró escapar y reincorporarse a su unidad. En el verano de 1943, la LVF se transformó en la 'Sturmbrigade Frankreich' e incorporado a las Waffen SS, donde esta unidad se volvería infame como el Waffen SS Panzergrenadier División 'Charlemagne' quien, junto con voluntarios de las SS holandeses, noruegos y daneses, murió en 1945 hasta el último hombre Cancillería del Reich defender en Berlín.

granadero panzer Kemarat, que eventualmente terminó con las Waffen SS, fue asignado a la 10e (antitanque) compañía de la Regimiento de Infanteria No. 58. Los alemanes necesitaban carne de cañón y la sangre asiática aparentemente ya no era un obstáculo para las Waffen SS. Sobrevivió a las intensas batallas antiaéreas en Ucrania, Pomerania y el Oder. Con varios cientos de sobrevivientes de la Regimiento de Infantería No. 58 intentó escapar a Dinamarca pero el 2 de mayo de 1945 esta unidad se rindió a los británicos. No está claro si Lucien Kemarat fue hecho prisionero o si escapó vestido de civil. Lo cierto es que volvió a Francia después de la guerra. Según mi viejo camarada, el historiador militar normando Jean Mabire, estuvo vivo al menos hasta principios de la década de 2000, y en 1973-1974 contribuyó a la redacción de su libro 'La Division Charlemagne: les combats des SS français en Poméranie':

20 respuestas a “Un tailandés en la Wehrmacht alemana”

  1. tom dice en

    Intenta buscar por imagen
    https://support.google.com/websearch/answer/1325808?co=GENIE.Platform%3DAndroid&hl=nl

  2. Rori dice en

    historia muy interesante

    hay o hay más historias y detalles por favor publicar

  3. tino kuis dice en

    Interesante historia, Lung Jan. Por supuesto, era cierto que en esos años Tailandia, bajo el liderazgo del primer ministro, el mariscal de campo Plaek Phibunsonghraam, se sentía más o menos aliada de Japón, Italia y Alemania. ¿Podría haber sido esa una de las razones por las que dichos tailandeses pelearon con los alemanes? ¿O te llamó la aventura?

    • pulmón enero dice en

      Estimada Tina,
      Decir que Phibunsongkhram se sentía "más o menos" un aliado de las potencias del Eje es quedarse corto. El 14 de diciembre de 1941, menos de una semana después de la invasión japonesa de Tailandia, firmó un tratado secreto en el que se comprometía a prestar asistencia militar a una invasión japonesa de Birmania, que entonces estaba en manos británicas. Una semana después, la alianza entre Tailandia y Japón se oficializó cuando Phibun firmó un acuerdo de cooperación militar en Wat Phra Kaeo en Bangkok. A cambio, Japón prometió garantizar la soberanía y la independencia de Tailandia. Tailandia no era considerada territorio ocupado y las fuerzas armadas tailandesas no fueron desarmadas…
      En cuanto a los motivos, estoy en la oscuridad allí. Solo tal vez, si alguna vez encuentro este libro, puedo encontrar una respuesta en él...

  4. dirk hartmann dice en

    Historia interesante. Con respecto a los "extranjeros" en la Wehrmacht alemana, ya no me sorprende en absoluto, ya se trate de irlandeses o estadounidenses, ingleses en los Freikorps británicos o un indo-holandés en el Afrikakorps. Pero un tailandés es bastante excepcional.

  5. Alex Dekker dice en

    ¿Quizás el (ligeramente caótico y no siempre preciso) estudio The east came west puede arrojar algo de luz sobre el tema en general? Sé que en esta colección de artículos (parece un estudio serio, pero la calidad a veces es mediocre) hay diferentes grupos de población, nacionalidades y su Werdegang e inclusión en el ejército alemán.

    Por cierto, las Waffen-SS no fueron muy inequívocas al incluir 'no arios': hombres de, por ejemplo, la Legión Indisch fueron incluidos en las Waffen-SS, pero no en las SS. ¿Las consecuencias? Una pequeña parte recibió un uniforme de las SS, pero no se le permitió llamarse oficial de las SS. No le importaría mucho a la mayoría de la gente. Tampoco se les otorgaron los mismos privilegios que a otros hombres de las Waffen-SS en caso de que Alemania ganara la guerra.

    • dirk hartmann dice en

      @Alex De hecho, hubo una distinción dentro de las Waffen-SS. Esto puede deducirse, por ejemplo, de los nombres de las distintas unidades. Por ejemplo, las unidades que agregaron Frw. (Freiwillige) ya los había considerado "menores" que las unidades tribales como Leibstandarte y Totenkopf, pero las unidades que se conocían como "Waffen Grenadier Division der SS" ciertamente no se consideraban divisiones Waffen-SS de pleno derecho. Sin embargo, era necesario incluirlos en las Waffen-SS, ya que la Wehrmacht tradicionalmente era muy reticente a incluir a personas que no fueran Reichsdeutsch en sus filas.

  6. robar v dice en

    Gracias de nuevo enero. La foto con este artículo me resultó familiar, y sí, en una nota de principios de 2017 tengo su nombre y una foto. No tengo idea de cómo ni por qué, pensé en esto por primera vez a través de este blog, pero no porque 1) no se encontraron más resultados 2) No creo que hayas escrito aquí a principios de 2017 (?).

  7. Alex Dekker dice en

    Por cierto, Wicha Thitwat sin duda tendrá un 'Certificado personal', o un archivo con su progreso, despliegue, premios y entrenamiento militar. Ese archivo está presente en Friburgo o en Berlín. Por supuesto, se puede solicitar una descripción general (¡con un período de espera de aproximadamente dos años!) a través de WASt Dienststelle.

  8. johnny bg dice en

    Estimado Lung Jan,

    El título del libro es คนไทยในกองทัพนาซี (tailandés en el ejército nazi) y consulta este enlace para ver el libro. http://dl.parliament.go.th/handle/lirt/333884
    O tal vez hay una versión en pdf en alguna parte.

    Obviamente, no tengo esta sabiduría propia, pero esa historia ha servido para observar más de cerca qué tipo de persona era y luego aquí está la foto de él:
    http://www.warrelics.eu/forum/attachments/photos-papers-propaganda-third-reich/1286933d1551630281-show-your-signed-photos-wichathitawatthai.png

    Su nombre ahora sería Wicha Thitwat, pero en ese momento se usaba Vicha Dithavat.

    Busque ese nombre y al menos me sorprendió un poco que con tal historial pueda convertirse en embajador en Francia sin que el país anfitrión se oponga.

    https://th.m.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%8A%E0%B8%B2_%E0%B8%90%E0%B8%B4%E0%B8%95%E0%B8%A7%E0%B8%B1%E0%B8%92%E0%B8%99%E0%B9%8C

    • johnny bg dice en

      En cuanto al nombre วิชา ฐิตวัฒน์ no es de extrañar que haya diferencias. Sólo una lección rápida.

      En Tailandia, un nombre extranjero se traduce letra por letra y con ei, ij, y en el nombre, la traducción y luego no se corresponden en absoluto con la pronunciación holandesa y eso ahora parece pasar también del tailandés al inglés con el idioma. normas aplicables en ese momento.

      La V no es una letra "oficial" en el alfabeto tailandés, por lo que se convierte en una W y la con ตวัฒน์ se pronuncia tavat.

      • robar v dice en

        En mi nota anterior el nombre estaba escrito como Wicha Titawat.

        Al convertir caracteres tailandeses a europeos o viceversa, la pronunciación en inglés se usa a menudo, y las conversiones a veces son... eh... creativas. Tome la ว (w) que se transforma en una V… (que no se conoce en tailandés).

        Su nombre es วิชา ฐิตวัฒน์, letra por letra 'wicha thitwat(ñ)', suena como (wíechaa Thìtawát).

        Me encuentro con el libro con los números ISBN 9744841389 y 9789744841384. Para buscar libros en oferta recomiendo http://www.bookfinder.com En. Un buscador que busca en varios puntos de venta de 1ª y 2ª mano.

        Para bibliotecas con el libro en su colección, eche un vistazo a: https://www.worldcat.org/title/khon-thai-nai-kongthap-nasi/oclc/61519408

        También se buscó en la base de datos del Instituto Antropológico Princesa Sirindhorn, sin coincidencias. ¿Quizás en una biblioteca universitaria?
        http://www.sac.or.th/en/

        • robar v dice en

          2do intento, aún encontrado en el SAC:
          Título:คนไทยในกองทัพนาซี / วิชา ฐิตวัฒน์.
          Autor: วิชา ฐิตวัฒน์
          Publicado: กรุงเทพฯ : สารคดี, 2547
          Llamada SAC: DS573.3.ว62 2547 (disponible)

          Enlace: http://lib.sac.or.th/Catalog/BibItem.aspx?BibID=b00041628

          Pero hay más bibliotecas uni/públicas en el país que quizás Jan no tenga que ir a BKK. La copia de libros no es posible en el SAC. Quería copiar un libro difícil de encontrar esta primavera, pero debido a los derechos de autor no puedes poner más de diez páginas (o el 10 %) debajo de la fotocopiadora. Escuché de Tino que en la biblioteca de la universidad en Chiang Mai la gente no hacía un escándalo por las copias 1 a 1 a través de un escáner múltiple. Sí, eso no es bueno, pero si un libro realmente no está a la venta y la biblioteca no está a la vuelta de la esquina...

          • johnny bg dice en

            Aunque no siempre estemos de acuerdo, esto es algo con lo que hacemos feliz a otra persona.

            • robar v dice en

              Sí, efectivamente, Johnny. 🙂

              @ Readers/Jan: Según una segunda página de WorldCat, las universidades de Thammasat y Chula, entre otras, tienen este libro en su biblioteca. Pero esta entrada tampoco está completa, ya que vemos que falta SAC en esa lista. El libro seguramente se encontrará en más bibliotecas. ¿Existe quizás un sitio web tailandés que le permita buscar en todas las bibliotecas?

              https://www.worldcat.org/title/khon-thai-nai-kongthap-nasi/oclc/1042277552

          • pulmón enero dice en

            Estimados Johnny y Rob,

            Muchas gracias por los útiles consejos señores. La cantidad de bibliotecas decentes en la esquina de Isaan donde vivo no es realmente abrumadora. Puede que sea un poco anticuado, pero si encuentro un libro interesante normalmente quiero tenerlo…. Por lo tanto, lamenté tener que hacer una selección cuando me mudé a Tailandia y finalmente envié aquí con el contenedor una biblioteca funcional con aproximadamente 4.000 ejemplares. Afortunadamente, mis otros 8.000 libros, aproximadamente, encontraron un nuevo hogar en amigos y algunas instituciones científicas... Mientras tanto, he empezado a coleccionar aquí de nuevo. pero por ahora normalmente me limito a Asiatica...;.. Si encuentro el libro, definitivamente compartiré mis hallazgos en este blog...

            • johnny bg dice en

              Todavía no he podido encontrar un libro disponible, pero para los entusiastas hay una copia para descargar en Internet.
              Un enlace directo no funciona, así que copie lo siguiente y busque en Google:
              archive.org

              • johnny bg dice en

                Vaya, el término de búsqueda es incorrecto, pero debería haber agregado el pdf http://dl.parliament.go.th/handle/lirt/333884 puede conseguir.

      • tino kuis dice en

        Genial Johnny BG y Rob V. que investigaste esto más a fondo. Muy bonito, así es como aprendemos algo.

        Casi el nombre วิชา ฐิตวัฒน์, Wicha Thitawat (wíechaa thìtawát)

        El conocimiento wichaa, la ciencia, se puede encontrar en muchas combinaciones. Wicha moh phie es, por ejemplo, brujería

        esto es siempre, constantemente, permanentemente

        lo que es el desarrollo completo de wattana, el progreso.

        Juntos, su nombre significa: Conocimiento Progreso Continuo

  9. herman dice en

    La División Carlomagno: les combats des SS français en Poméranie'…. Se puede comprar en Amazon por 17 euros.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.