Kial mi tiel ofte aŭdas fremdulojn uzi rompitan anglan kun tajoj? Ĉu ili vere pensas, ke tajoj komprenas tion pli bone ol ĝustan anglan? Mi trovas tiun kutimon stranga kaj humiliga. Nur bone parolu la anglan! Tio ne estas tiom malfacila, ĉu?

'Mi ne ŝatas', 'Ĉu vi iras kien?' 'Donu al mi tukon!', 'Manĝaĵo ne bona', jen kelkaj ekzemploj pri tio, kiel mi ofte aŭdas fremdulojn komuniki kun Tais. Mi ĉefe aŭdas tion de eksterlandanoj, kiuj loĝas ĉi tie delonge; ili ankaŭ faras tion multe kun siaj partneroj. Mi rimarkas, ke turistoj faras tion malpli ofte. Mi eĉ konas nederlandanojn, kiuj uzas beban anglan kun sia tajlanda partnero, dum tiu partnero respondas en bonorda angla.

Vi ankaŭ povas vidi en citaĵoj de la verkistoj en la blogo, ke ili preskaŭ ĉiam parolas kun tajo en rompita angla. Ekzemploj abundas. Lastatempe: 'Ĉu vi duŝiĝas unue?' de la fremdulo. Ĝusta respondo de la tajo: 'Ni povas duŝi kune.'

Ĉu tiuj homoj vere pensas, ke tajoj diras 'Mi ne ŝatas ĝin', 'Kien vi iras?' 'Bonvolu doni al mi mantukon' aŭ 'Ĉi tio estas vere malbona manĝaĵo', 'Ĉu vi volas duŝi unue?' ne komprenas? Kaj tiam plendu, ke tajanoj ne bone parolas la anglan!

Mi malkovris post unu jaro, ke mia tajlanda eks parolis al mi ian simpligitan tajan, kaj mi teruris.

Mi trovas ĉi tiun praktikon ege humiliga. Kion vi fakte diras, estas ke tiuj tajanoj estas tro stultaj por ĝuste lerni la anglan.

Kion opinias la bloglegantoj pri tio? Ĉu vi ankaŭ parolas rompitan anglan kun tajo kaj kial? Ĉu vi vidas tion normala, necesa kaj prava aŭ maldiligenta, stulta kaj humiliga?

Kompreneble estas eĉ pli bone lerni la tajan, sed se vi uzas la anglan, faru tion en normala gramatika angla. Tio estas mia opinio.

Respondu al la deklaro: 'Vi ne uzu rompitan sed ĝustan anglan parolante kun tajo!'

57 respondoj al "Deklaro: 'Vi ne uzu rompitan sed ĝustan anglan parolante kun tajo!'"

  1. Carlo diras supren

    Bonan matenon el Chiang Mai,
    Jes, kompreneble vi pravas. Paroli normalan anglan estus pli bone.
    Mi ne vidas ĝin kiel humiligado de mi mem
    Mi ankaŭ parolas la anglan kun miaj amikoj ĉar sperto instruis al mi, ke mi tiam estas pli bone komprenita.
    Kiom da fojoj okazis al mi, ke amatino aŭ koramiko de mia amiko provis klarigi ion en ĝusta angla kaj tiam la geedzo, kun kiu ili ofte loĝas de jaroj, demandas min.
    "Kion li diras, Karlo?"

  2. jogchum diras supren

    Eta.

    Mi parolas karbon anglan. Sufiĉe por havi simplan diskuton. Mia edzino parolas same (karba angla). Ni komprenas unu la alian perfekte. La ekzemploj kiujn vi citas, ke la partnero respondas en ĝusta angla kaj la edzo daŭre parolas en beba angla... nu tio estas signo, almenaŭ por mi, ke tiu persono ne povas fari alie. Cetere, lingvo inter du homoj tute ne gravas. Se ambaŭ parolas perfektan tajan aŭ anglan unu al la alia. VOLI kompreni unu la alian estas grava.

  3. Ĥano Petro diras supren

    Kara Tino, mi ankoraŭ devas renkonti la unuan tajlandon kiu parolas perfektan anglan kaj mi ne parolas pri tajlandanoj kiuj studis aŭ kreskis en Anglio aŭ Usono.
    Mi havas la saman sperton kiel Carlo, la tenglish estas komprenata, la normala la angla ne. Vi devas havi multan paciencon kaj disciplinon por konservi ĝustan anglan. Tamen, vi pravas, paroli la Tenglish unu al la alia ne estas la ĝusta maniero lerni la anglan.

    • Tino Kuis diras supren

      Kara Ĥano Petro,
      Mi ne zorgas pri perfekta angla aŭ komplika angla. Kaj mi ne parolas pri la tajo. Mi asertas, ke simpla mesaĝo kiel 'Mi ne ŝatas ĝin' estas same bone komprenata kiel 'Mi ne ŝatas'.
      Ĉu ankaŭ tajlandaj instruistoj komencu paroli rompitan, malgramatikan anglan al siaj studentoj ĉar alie ili ne komprenos ĝin?

      • Sinjoro Karlo diras supren

        Mi mem parolas sufiĉe bone la anglan, do mi povas iom konsenti kun vi, Tino, sed nomi ĝin humiliga estas paŝo tro for por mi. Ni ne alproksimiĝu al ĝi tiel malfacile kaj vidu la humuron en ĝi kaj jes, mi ofte estas 'kulpa' pri ĝi mem.

        Same kiel la duoblaj verboj, kiuj estas ofte uzataj, ekzemple 'walkwalk' kaj 'looklook' estas tute malĝustaj sed ne malpli amuzaj, ne tiom malbonas, faru tion la kato saĝa! 😉

  4. jaspo diras supren

    Kara Tina,

    Mi normale parolas la Oksfordan anglan, sed praktike ĉi tie en Tajlando mi kutime parolas la Tenglish, la Lingua Francan ĉi tie, kiel Pidgin estas sur la Sudmaraj insuloj. Tio ne estas humiliga sed prefere antaŭenigas normalan komunikadon. Cetere, mia edzino nun estas (post 7 jaroj da geedzeco) ĉe la punkto, kie mi povas paroli sufiĉe normalan anglan kun ŝi sen tio, ke ĝi kaŭzu tro da miskompreno. Tamen, kiam mi parolas kun anglo, aŭstraliano aŭ usonano, mia edzino kutime ne povas sekvi nin tute kaj mi devas traduki lian anglan en la tenglan.
    Do temas pri komunikado, nenio alia. Laŭ mi ĝi neniel rilatas al esti humiliga aŭ malsupera.

    • Dick van der Lugt diras supren

      @Jasper Mi konsentas kun via respondo, sed ŝatus fari unu komenton. La tenglish ne estas lingvo, eĉ ne dialekto, sed kurba angla.
      Piĝino, aliflanke, estas konsiderita lingvo ĉar ĝi havas siajn proprajn gramatikon, vortprovizon kaj idiomaĵon. Ĝi ankaŭ estas parolata ĉe la okcidenta marbordo de Afriko. Tie ĝi ankaŭ nomiĝas Wescos. Ĝi havas tre belajn dirojn. Kiam mi estis volontulo en Okcidenta Kamerunio, mi povis paroli ĝin iomete.

      • jan ekster la vojo diras supren

        La tenglish ne estas kurba angla. Ĝi estas rekta traduko el la taja. Se vi parolas iom la tajlanda vi povas paroli la tenglian. "pai hongnaam / iru necesejon." "mai mee / no have" ktp.
        Bonega por komuniki kun la tajlandanoj. Ne forgesu aldoni 'kapuĉon' al ĝi.

        • Dick van der Lugt diras supren

          @ jan van de weg Tenglish estas angla uzante tajlandajn gramatikajn konstruojn. Ĝi ne estas ĝusta la angla, do ĝi estas malrekta angla. Ĉi tio ne signifas, ke ne rekomendas uzi ĝin en konversacio. Se la alia persono nur komprenas la Tenglish, estas saĝe uzi ĝin. Post ĉio, lingvo estas komunikado.

    • marcus diras supren

      Oksforda angla sonas aĉa, BBC-angla estas multe pli neŭtrala. Ĉu vi vere volas diri tion kiam vi diras tion pri vi mem? Kie vi ricevis tion? 🙂

    • ĉanta diras supren

      saluton jaspro,

      Mi ankaŭ havas konstantan partneron de Thayse de Isaan (Malpermeso Dung) dum 2 jaroj kaj mi povas egali vian rakonton!!!!
      Mi provas igi ŝin prononci la R ĝuste dum 2 jaroj!!!
      ofte faras tion kun frazoj kiel:
      Hara Hari Ŝatas Malglate en la Griza Sablo!!!!
      Ŝi nun enmemorigis ĝin, sed tre rapide prononcas ĝin kaj bedaŭrinde la R estas ankoraŭ L!!!
      same kiel la vorto Falang!!
      simple daŭre paroli la Tenglish plej bone funkcias.

      • leo diras supren

        Elparoli la R ŝajnas esti iom malhelpita ĉar homoj konsideras ĝin barbara sono.
        Mi ne scias tion. Mia edzino prononcas dark kiel drak kaj ni faris ludon el ĝi.
        Kiam mi volas diri mallumo, mi diras drak kaj tiam mia edzino korektas min per radianta MALKULO.
        Se iuj vortoj estas iom malfacilaj, mi metas ŝian manon sur mian laringon, por ke ŝi senti la vibrojn de la prononco. Por ke li poste praktiku ĝin sur si mem.
        Por ekzerci kun la R, mi diras al ŝi RAM RAM RAM RAM RAM RAM en rapida sinsekvo.
        Kaj ĉar ĝi estas amuza, ŝi fartas pli kaj pli bone.

        Saluton,
        Leo.

  5. Henk j diras supren

    Deklaro, per kiu vi ne povas fari ion ajn, amuza legi, sed pri tio temas.
    La tuta mondo komunikas en maniero por esti komprenata de la alia partio. Ĉi tio povas esti farita per manoj kaj piedoj, gestoj, en lingvo kaj en rompita lingvo.

    Gravas, ke vi estas reciproke komprenata. En komerco tio kompreneble estas malsama rakonto, sed perfektismo ne estas por ĉiuj.
    Mi loĝis ĉe la germana landlimo dum jaroj, kie ni parolis la germanan/Groningan dialekton. Kazoj ktp ne estis decidaj por ke la komunikado estu komprenata.
    Kaj kiel ĵus diskutis en la amaskomunikilaro, s-ro Louis van Gaal ankaŭ parolis en sia tre angla maniero kaj tio ne estis kulpigita sur li.
    Male, ni kutime adaptiĝas al la lingvo de la alia persono. Vi ankaŭ povas turni ĉi tion kaj havi la anglan, germanan, tajlanda, ktp komuniki en la nederlanda.

    Do ĉiu havu sian propran valoron kaj tiel longe kiel ĝi estas komprenita kaj ĉiuj estas feliĉaj tiam estas bone.
    Ekzemplo de tajo parolanta la anglan.
    Hodiaŭ mi petas al vi 1 elektran bankon.

    Do li volas elektran bankon... Li faras sian eblon, mi komprenas lin. Plibonigi? Ne, tiam vi havos alian diskuton.

  6. Erik diras supren

    Mi parolas ĝustan anglan hejme al mia partnero kaj vartfilo.

    Sed renkontu la mankon de taŭga angla aliflanke. Mi havas la impreson, ke homoj lernas la usonan anglan en la lernejo kaj la prononcon, nur ĉesu. Chanel kaj Channel, ni ĉiuj konas la diron, ke homoj kaptas de televido. Sed kion vi volas de ministro (antaŭa kabineto), kiu ne konsideras la anglan necesan?

    Mi sekvas la regulojn kiel donitajn ĉe HBS en la 60-aj jaroj kaj ankoraŭ povas antaŭeniri kun tiu "BBC-angla". Mi ankaŭ parolas altan tajan kaj restas for de Isaan kaj Lao. Boh!

  7. kirlo diras supren

    Mi mem parolas Twente kun mia tajlanda edzino, kiun mi sukcese instruis ŝin paroli, ŝi ne komprenas la nederlandan aŭ la anglan, de hejme ŝi parolas miksaĵon de Laoso kaj Isaan, mirakla sed ŝi povis kompreni la Twente-lingvon sufiĉe bone post iom.parolante, devas havi ion rilaton al Twente-gramatiko.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 diras supren

    Mi lernis, ke komunikado eblas nur se la dissendilo kaj ricevilo estas agorditaj al la sama frekvenco. Nur mezuru kiun frekvencon la ricevilo estas sur kaj poste elsendu sur ĉi tiu frekvenco. Alie neniu komunikado eblas. Ĉu klare?

    • Tino Kuis diras supren

      Kara Gerrie,
      Se viaj gepatroj estus farintaj tion, kion vi proponas ĉi tie, vi neniam lernus ĝuste la nederlandan kaj la Zelandon. Kaj se via kunulo komprenas tre malmulte la anglan kaj vi komprenas tre malmulte la tajlandan, ĉu vi daŭre kontentiĝos kun gesta lingvo dum la venontaj 20 jaroj? Vi ŝajnigas, ke la ricevanto ne povas pliboniĝi. Tio ja eblas, sed nur se la dissendanto kunlaboras.

      • Jerry Q8 diras supren

        Kara Tino, kun la ŝanco, ke la moderanto vidos tion kiel babiladon, mi provos ĝin. Vi (parte) batas la najlon sur la kapon. Mi ja lernis Zeeuws Flandran de miaj gepatroj, ĉar mia patrino frekventis nur bazlernejon kaj mia patro eklaboris post mezlernejo. Mi lernis la nederlandan kaj la anglan en la lernejo, sed mi ne estas pli klera ol la MULO kaj substantivoj kun pli ol 3 silaboj estas fremdaj al mi. "Sofistikaj" anglaj vortoj ankaŭ ne aperis en nia vortaro. Sed malgraŭ tio, mi povis kontentigi mian karban anglan en Jugoslavio kaj Ĉinio. Kaj jes, kie la ricevanto ne komprenis, mi devis uzi gestlingvon kaj desegnaĵojn. Senkonscie, mi ĉiam pli transdonas mian vortprovizon al mia nuna kunulo, ĉar mi rimarkas, ke ŝia angla pliboniĝas, ĉar ambaŭ niaj frekvencoj malrapide pliiĝas, sed unu linion samtempe. Mi neniam hontis pri mia malalta angla nivelo, ĉar iam, kiam mi vizitis farmiston en Anglio, mi petis pardonon pro mia malbona angla, al kio li respondis "via angla estas multe pli bona ol mia nederlanda" Kaj mi havas tion por la resto de memoru mian vivon.

    • Farang Tingtong diras supren

      Mi ne povus diri ĝin pli bone Gerrie, kaj mia dissendilo estas perfekte alĝustigita al mia ricevilo!

  9. Kees diras supren

    Lingvo ne estas intencita por esti uzata kun gramatika precizeco kaj perfekta prononco aŭ por montri vian propran scipovon. Lingvo estas antaŭ ĉio komunikilo. La lertaĵo estas taksi la nivelon de la persono kun kiu vi komunikas kaj adaptiĝi laŭe. Se tio estas la Tenglish aŭ nur la angla, al mi ne gravas. Se mi restas miskomprenita kun rapide parolata angla, komunikado malsukcesis.

    Tre multaj tajlandanoj havas tre malaltan nivelon de angla scipovo. Tial mi opinias, ke gravas povi paroli tajan. Mi faras tion ĉie, krom ĉe la kuracisto, la banko, la advokato kaj la dentisto. Tiam mi volas povi kompreni certe tion, kion oni diras. Cetere, mi estas tre feliĉa kun tajlandanoj, kiuj iomete ĝustigas sian parolritmon kiam ili komunikas kun mi.

  10. Ruud diras supren

    Parto de la demando devas esti kiom bone la koncerna nederlanda (aŭ belgo) regas la anglan lingvon.
    Mi neniam provas paroli plenan anglan al la homoj en la vilaĝo se ili faras provon.
    Estas kelkaj homoj, kiuj kuraĝas diri kelkajn vortojn en la angla.
    Tamen, la prononco estas tiel malbona kaj nekomprenebla ke mi ne provos respondi ĝin en mia plej bona angla.
    Ankaŭ la studentoj tute ne komprenas la anglan.
    Ili povas deklami kelkajn frazojn, kiujn ili enmemorigis, sed ili tute ne havas ideon, kion ili signifas.
    Bonan matenon oni diras al mi de frua mateno ĝis malfrua nokto.
    El la frazo "Bonan matenon instruisto, kiel vi fartas?"
    La instruisto ŝajne ankaŭ ne scias, kion signifas bona mateno.

    • Trienekens diras supren

      Bedaŭrinde, mi devas diri, ke mi konsentas kun la deklaro de Ruud.
      Mi estis en kontakto kun kelkaj anglaj instruistoj kiuj faris ĝuste tion kaj ramis kelkajn frazojn en kapojn de studentoj kie la prononco estis tre malbona kaj la enhavo ne estis komprenita. Ne eblas konversacii aŭ eĉ ricevi respondon.

      Mi estas konvinkita, ke ekzistas aliaj lernejoj, kie la aferoj estos pli bonaj, sed bedaŭrinde mi ne konas ilin.

      Estas ankoraŭ multe da loko por plibonigi edukadon. Por la memoro, la tajlandanoj certe ne estas stultaj, sed kiel oni ofte rimarkis antaŭe, la eduka nivelo estas bedaŭrinda.

    • BertH diras supren

      Saluton Ruud,

      Mi iam vizitis mezlernejon dum mia volontula laboro. Mi kontaktiĝis kun la angla instruisto tie. Mi ne komprenis eĉ unu vorton, kiun ŝi diris. Kiam ŝi instruas, kiom malbone la studentoj devas paroli la anglan?

  11. Farang Tingtong diras supren

    Humiligi? kia sensencaĵo, la afero estas, ke homoj komprenas vin, se mi volas, ke la tajlandanoj parolu bone la anglan, tiam mi instruos ĝin en lernejo. Ankaŭ veras, ke la plej multaj nederlandanoj eĉ ne ĝuste parolas la anglan, bona ekzemplo estas mi mem kaj Louis van Gaal.

    Mi povas kompreni, ke homoj, kiuj mem kapablas pri lingvo(j) kaj faris tion sia laboro, aŭ ke tiuj, kiuj fieras, ke ili lernis la tajan kaj la anglan, ĝenas ĉi tio, sed fariĝi diablaj ( mmm).

    Kiam mi unue renkontis mian edzinon, ni parolis la anglan unu al la alia, kaj mi uzis vortojn kaj frazojn, kiujn mi sciis, ke ŝi komprenos, ĉu vi pensis, ke mi korektos ŝin per ĉiu frazo, kiun ŝi parolis? Mi havis ion alian por fari! (Mi estis tute enamiĝinta, vi scias!).

    Kaj post unu jaro ŝi parolis la anglan miksitan kun Roterdama dialekto (kaj tio sonis bonege!!!) kiel: You are my one, or this I'm not crazy Henkie: Mi ne estas freneza Henkie. kaj ĉi tiu Iru vian vojon. Kaj la bonega afero estis, ke mi komprenis precize kion ŝi volis diri kaj pri tio temis, ĉu ne? Ŝi neniam havis la ideon, ke mi pensis, ke kiel tajlandano ŝi estas tro stulta por lerni la anglan, kaj nun en 2014 ŝi parolas belan nederlandan, miksite kun iom da angla kaj foje iom da tajlanda kaj tio faras komuniki eĉ pli amuza, ĝuste hieraŭ. tiam ŝi demandis min "Teerak, ĉu vi scias kie estas mia Hend Beg?" ho ĉi tie mi trovis ĝin, mi denove rigardis per la nazo.

    Nu, Tino, mi nur volis diri tion.

    Do via aserto 'vi ne parolu kun rompita angla sed ĝusta angla kun tajo' ne validas por ni, ni scias kiel babili unu kun la alia.

    Dankon!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis diras supren

      Kara Farang Tintong.
      Mi komprenas, ke vi loĝas en Nederlando kun via tajlanda partnero kaj ke ŝi nun parolas 'belan nederlandan'. Ĉu ŝi estus lerninta tion, se vi ne nur parolus al ŝi la normalan nederlandan? Krom fojfoja ŝerco, ĉar tion ankaŭ mi faras. (khoeay signifas tonon anstataŭ kloeay falantan tonon ekzemple).
      Plej multaj tajlandaj virinoj en Nederlando volas bone lerni la nederlandan kaj tio signifas, ke ili atendas ke ilia partnero helpos simple parolante gramatikan nederlandan, facilan komence, poste pli malfacilan sed ĉiam ĝustan. Kio malbonas en tio?

      • Farang Tingtong diras supren

        Kara Tino, Ĉiu birdo kantas laŭ sia beko.Vi tute pravas, kiam vi diras, ke la plej multaj tajlandaj virinoj volas bone lerni la nederlandan, kaj tio ja okazas, mi certas, ke en ĉi tio ĉiu elmetas sian plej bonan piedon, kaj ne nur la partnero estas grava en tio, sed ĉe la laboro, kaj amikoj, ktp. Tamen, ĝi devas resti normala komunikado kaj ne ĉiu konversacio kun via kunulo devas fariĝi ia lingvokurso, mi volas diri, ke ĝi devas resti amuza. Mi komprenas, ke vi tre pasias pri lingvo, kaj ke vi lernis la tajlandan lingvon, sed ne ĉiu homo povas fari tion, kaj ne ĉiu homo bezonas ĝin. Kiam mi rigardas min, lingvo neniam utilis al mi, ĝi simple ne estas mia afero, kaj tio validas por multaj homoj. Tial abomenas min, se vi volas trudi ĝin tiel strikte al homoj, aŭ, kiel vi diras, vi fariĝas diabla pri tio, ĉiuj estu liberaj, kiel tiel bele diras Gerrie Q8 per sia elsendilo kaj ricevilo, ĉar tiel ĝi estas. estas ĝuste en la realo.

  12. Tino Kuis diras supren

    Van Kooten kaj de Bie pri 'lingvaj problemoj', turka kaj nederlanda legomvendisto... Tre agrabla.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis diras supren

      Kara Moderatoro,
      Ĉu vi ankaŭ povas meti ĉi tiun ligon sub la afiŝon? Li estas tiel agrabla!

  13. Ronald diras supren

    Rompita angla (kiel paroli "infana parolado" al infanoj en via propra lingvo) estas iusence malestima kaj estas manko de respekto kaj aprezo, des malpli de helpi iun ajn. (infano kaj/aŭ plenkreskuloj). Multaj tajlandanoj certe sentos ĝin kaj tio estas malĝoja! (ne gravas kiom neintence)

  14. same diras supren

    Mi konsentas kun la aserto, ke vi devus paroli la anglan kiel eble plej ĝuste.
    Mi ankoraŭ devas renkonti la unuan nederlandan homon, kiu parolas perfektan anglan. Ni ŝatas fanfaroni pri nia regado de la angla, sed tio ofte estas seniluziiga! Ne gravas, ke ni parolas la anglan kun nederlanda akĉento. Estas tiom da akĉentoj de la angla, ke la nederlanda akĉento povas esti unu el ili. Same kiel la tajlanda akĉento de la angla cetere (la unua en unua restas malfacila)
    Sed nederlandanoj, kiuj demandas 'kio horo estas?' …. aaarghl, reen al lernejo!

    Mia sperto estas ke kiam ni kiel nedenaskaj parolantoj de la angla parolas la anglan kiel eble plej ĝuste, ni estas bone komprenitaj ĉar nia ritmo estas multe pli malrapida ol tiu de denaskaj parolantoj kaj ni malpli emas uzi ĉiajn esprimojn.

    Do simple parolu la anglan kiel eble plej ĝuste kaj, se necese, iomete malrapidigu la ritmon. Se ĝi ne estas komprenita, vi ĉiam povas klarigi vin en la Tenglish.

  15. john diras supren

    Multaj tajanoj opinias, ke ĉiu Farang parolas bone la anglan, kaj bedaŭrinde prenas tion kiel ekzemplon.
    Ekzistas ankaŭ Farang kiuj adaptas sian anglan al speco de tenglish, kaj opinias ke tio faras sin pli bone komprenitaj. Tial aperas frazoj kiel "Same Same", "Mia amiko vi" kaj "Mia amiko mi", kie ili provas klarigi, ĉu ili parolas pri via amiko aŭ pri sia propra amiko.
    Ĉar tio sonas amuza al multaj Farang, iuj homoj reparolas ĝin same, tiel ke la tajlandanoj havas la impreson, ke tio estas bona angla. Tiu ĉi problemo, kiu estas ofte subtaksata, kune kun la ofte malbona angla edukado en Tajlando, kulpas pri la grandega malfruo en la anglalingva uzo, kio fakte ne estas surpriza.

  16. francamsterdam diras supren

    Estas humilige ne provi paroli la saman lingvon kiel via konversaciulo, se vi estas (iom) kapabla fari tion.
    Ĉe la plej multaj tajlandanoj tio estas rompita angla.
    Lerneja angla kun skandinavoj.
    Estas malfacile por mi komuniki kun skoto, se li daŭre parolas en sia propra dialekto.
    Mi atendas, ke friso parolos la nederlandan kun mi.
    Kaj ĉio, kio antaŭenigas komunikadon, estas permesita.
    Mi ofte petas germanon, kiu parolas la anglan, ke li parolu la germanan al mi, dum foje mi preferas respondi angle.
    En Bruselo mi ofte koleriĝas.

  17. Leo Gerritsen diras supren

    Saluton Tino,

    La Jutubo de Koot en de Bie estas bela, precipe la fino.
    Se mi reparolas la nederlandan post monato, tiam mi havas
    Post dek minutoj iom da makzelo doloro (ĝi foriras rapide). Do
    daŭre praktiku.
    Mi parolas simplan anglan al mia edzino krom se ŝi petas de mi ion
    klarigi. Tiamaniere ŝi montras al mi, ke ŝi havas tempon kaj deziron kontribui
    lerni. Mi prenas mian tempon kaj donas al ŝi kiel eble plej multe
    ekzemploj kun kunteksto. Tiel ŝi povas lerni gustumi la lingvon.
    Al mi, ĝi faras la samon por tajlanda. Ŝi ne bezonas la nederlandan
    ke mi lernu, sed de tempo al tempo ŝi surprizas min per unu
    nederlanda frazo. Ekzemple: Jes jes jes knabo. Aŭ: bonan matenon

    Saluton,
    Leo.

  18. daniel diras supren

    La unua kaj plej grava intenco estas, ke la alparolato komprenu tion, kio estas dirita. Povas esti farita per manoj kaj piedoj. Kompreni unu la alian estas speciala punkto en rilato. Mi iam konis sinjorinon, kiu pasigis tri monatojn rigardante anglan lernolibron, sed post tri monatoj ŝi lernis nenion kaj ne volis esti helpata. Mi ankaŭ aĉetis lernolibron por alia, sed trovis, ke la libro eĉ ne legeblas. Ĉu eĉ ne sciis la diferencon inter d kaj b aŭ e kaj c. Mi iam renkontis virinon, kiu havis fremdan viron serĉi ŝin per interreto. Ŝi petis min instrui al la knabinoj la anglan. Mi rapide ĉesis preni ĝin. Ĉiuj tekstoj estis bonaj por plenigi sekslibron, ne por renkonti viron aŭ ili devis esti samideanoj. Estas tre malfacile instrui la lingvon al nekleraj, iom pli maljunaj sinjorinoj. Homoj atendas povi flue paroli post leciono. Kaj rapide perdu kuraĝon.

  19. Frankc diras supren

    Ĝi estas fascina temo kaj ĝi ankaŭ okupas min. Mia fratino ekkoleris kiam ŝi aŭdis min paroli “Tenglish” (mi ankoraŭ ne konis ĉi tiun terminon) al mia fianĉino. Mi komprenas tion de ŝia flanko, sed samtempe mi havas ĉi tiun sperton: mi konstante ricevas komplimentojn de mia fianĉino kaj ŝiaj amikoj, ke ili povas tiel bone kompreni mian anglan. Pluraj amikoj diris al ŝi: kara, mi neniam povas kompreni Farangon, sed mi povas kompreni lin tre bone. Tio estas bela, sed mi ne povas doni al vi recepton, ĉar mi mem ne scias, kion mi faras por ĝi... Ĉiukaze, mi pensas, ke estas grave paroli pri tio kun via fianĉino. Kaj ankaŭ granda hmmm de mia flanko al Tino: ĉu vi fariĝas diablo, kiam ŝi klopodas por esti komprenebla al vi? Kaj nun ŝi estas eksa, vi diras?

  20. BramSiam diras supren

    Kompreneble, vi devus provi paroli la anglan ĝuste, sed se vi deziras simple, kun la taja. Ĝi estas malpli grava por hazardaj kontaktoj, sed se vi havas tajlandan partneron, ŝajnas al mi la sola maniero atingi pli bonan reciprokan komprenon. Kompreneble vi ankaŭ povas atingi malproksimen per viaj manoj kaj piedoj, sed tiam vi elektas iri malproksimen en evoluo. Feliĉe, mi havas amikon, kiu interesiĝas pri la nuancoj de la angla. Ŝi volas scii precize, kio estas la diferenco inter, ekzemple, "mi volus" kaj "mi devus". Tiel vi atingas plu. Komence mi povus paroli malpli simplan anglan kun amikoj kaj ili nenion komprenus. Ĉi tio ne plu eblas kaj mi devas atenti tion, kion mi diras. Nur se vi konsideras ĉi tion malavantaĝo, vi persiste daŭre uzu 'broken English',

  21. Tajlando Johano diras supren

    Mi havas belan virinon kaj ankaŭ ŝia familio estas tre simpatia.Sed kiam mi provas klarigi ion en la angla normala maniero, ĝi estas tre, tre malfacila kaj la respondo estas en la tajlanda, mi ne komprenas ĝin. Kontraste al karba angla, ĝi ofte funkcias.Tial.Post ĉiuj ĉi jaroj
    ke ni estas kune. Ŝi ankoraŭ ne parolas la anglan ĝuste aŭ bone, same kiel ĉe la nederlanda.Kaj kiam mi provas paroli iom da tajlanda, tio ne havas multe da senco.Sed ŝi komprenas kiel mi nun parolas la tajan kun ŝi.Mi pensas, ke tio ne havas ion ajn rilatan al respekto aŭ malrespekto.
    Ĝi ŝteliras aŭtomate.

  22. Ernst Sed diras supren

    Kara Tina,
    Mi estis en Bangkok dum du semajnoj kun mia filo. Mi devas fari komenton pri via respondo.
    Temas pri esti komprenata. Mi konsentas kun la aserto, ke paroli per manoj kaj piedoj ofte produktas pli bonajn rezultojn. Humiligo, mi pensas, neniam estos la intenco.
    Humiligo okazas pli ofte kiam oni traktas homojn kun malrespekto.
    Mi laboris en Sudorienta Azio dum 25 jaroj.

    ernst

  23. Ron Bergcott diras supren

    Ni ĉiam duŝas kune, aminda! Cetere, kiam mi petas la ĉekon aŭ fakturon kiam mi pagas en la manĝoindustrio, homoj ne komprenas min. La ĝusta vorto en la Tenglish estas checkbill do mi uzas ĉi tion aŭ faras skriban geston per mia dekstra mano. Kiom humilige?
    Ron.

    • leo diras supren

      Mi kutime prononcas ĝin "ŝek bin, khrap". Kio plej malfacilas al mi estas atentigi antaŭ ol mi povas diri tiun frazon.

      Saluton,
      Leo.

  24. ili legas diras supren

    Plej bona,
    Mia bofrato el Aŭstralio parolas flue la anglan al sia tajlanda edzino, sed ŝi ne komprenas lin, kiam mi estas tie, mi tradukas lian anglan en la tenglan, kaj mia bofratino komprenas ĝin.
    Mia angla ankaŭ estas terura, sed mi foje komunikas kun mia edzino, poeto Phassaa Ling, pro malĝentileco, aŭ krias kiel la simioj faras unu al la alia, kaj tio funkcias perfekte, oni devas rigardi unu la alian kompreneble,
    Manoj, piedoj kaj okuloj kaj simio muĝado, funkcias perfekte tiel longe kiel vi ŝatas unu la alian!

    Saluton,

    pruntepreni

  25. Rob V. diras supren

    En Tajlando mi ofte parolas simplan, komencan nivelon la anglan: facilajn vortojn, malrapidan parolritmon, mallongajn frazojn. Ĉi tio funkcias sufiĉe bone kun la plej multaj tajlandaj homoj, kiujn mi konas per mia edzino. Surstrate tio fariĝas iom pli malfacila, mi provas simplan anglan plus gestojn, sed se tio ne funkcias mi devas ŝanĝi al la Tenglish. Kaj sendinto kaj ricevilo devas esti plejparte sur la sama paĝo. Kun homoj, kiujn vi renkontas pli ofte, vi povas malrapide pliigi tiun nivelon kaj paroli je iomete pli alta nivelo ĉiufoje.

    Kun mia (tiam) amatino mi parolis normalan (A2-B1-nivelon) la anglan, diru duaklasa nederlanda mezlernejo. Tio iris bone, kaj mi enĵetis pli kaj pli da nederlandaj vortoj. Kune kun stampado (lecionlibro), ŝi trapasis la integrigan ekzamenon (A1-nivelo) en la ambasado. Iam en Nederlando estis miksaĵo de simpla nederlanda (A1) kaj racia angla (A2-B1), kvankam la tento paroli la anglan estis granda. Mia fianĉino diris, ke ŝi ne ŝatis la fakton, ke mi daŭre ŝanĝis al la angla. Tiam mi preskaŭ nur parolis la nederlandan kun ŝi, denove subskribante. Ekzemple, "Ĉu vi povas malŝalti la ventolilon?" , montrante al la kno de la ventumilo. Kelkfoje bezonis iom da tempo por ke la penco falis, kaj se aferoj vere blokiĝis, ŝi devis paroli en la angla, sed ŝia nederlanda rapide pliboniĝis per saltoj. Kompreneble kun la necesaj komplimentoj de la malmultaj tajlandanoj kiujn ŝi konas kaj de nederlandanoj. Mi tute konsentas, ke plej bone estas milde defii vian konversacian partneron de normala ĝis ĉiam pli pli alta la angla (aŭ la nederlanda). Sed tio ne ĉiam efikas ĉe la merkato aŭ en la vendejo... Tenglish foje estas necesa.

    Do mi konsentas kun la aserto, kun unu nuanco: SE POSIBLES, oni ne parolu rompitan sed (simpla) ĝustan anglan kun la taja.

  26. Jack S diras supren

    Mia fianĉino ofte pardonpetis al mi, ke ŝia angla ne estas sufiĉe bona. Sed mi ĉiam trankviligis ŝin dirante (kaj tio estas ankaŭ mia opinio), ke mi estas feliĉa kun ĉiu vorto, kiun ŝi povas paroli. Finfine, mi loĝas en SIA lando kaj la persono, kiu devas klopodi por komprenigi sin, estas mi. Mi devus paroli tajan kaj ne atendi ke ŝi parolu perfektan anglan. Ni nun ankaŭ parolas rompitan anglan unu al la alia. Tiun anglan, kiun plej multaj homoj uzas ĉi tie. Ĝi estas komprenebla kaj estas sufiĉe simila en frazstrukturo al la taja. Mi ne trovas ĝin humiliga, sed prefere komplezema.
    Kion mi povus sperti kiel "humiliga" estas kiam usonano aŭ anglo faras tian deklaron al mi. Ĉar mia angla estas bona. Mi ofte legas librojn en la angla, spektas ĉiun filmon en la angla aŭ kun anglaj subtekstoj kaj tute ne havas problemon pri ĝi.
    Estis amuze, ke antaŭ kelkaj semajnoj pli maljuna germana sinjorino demandis kun granda surprizo, ĉu mi povas paroli tajlandan, kiam mi helpis ŝin kun tajlanda laboristo, kiu devis fari ion en ŝia domo. Ŝi apenaŭ parolis la anglan, li parolis la konatan tajlandan-anglon kaj ankaŭ mi parolis kun li tiel... ŝi pensis, ke mi parolis la tajlandan!!!
    Do ne. Mi ne pensas, ke ĝi estas malrespekta, sed prefere respekta. Mi ne devas perdi la vizaĝon de tajlanda konversaciulo ĉar mia angla estas multe pli bona. Vi simple ne faras tion en Azio.

  27. Renee Martin diras supren

    Temas ĉefe pri la komunikado inter vi kaj via kunulo, sed por atingi la plej grandan eblan grupon, mi pensas, ke estas pli bone provi ĝuste paroli la anglan. Vi povas kompreneble scivoli, kio estas ĝusta la angla, ĉar eĉ homoj el diversaj lokoj, kie la angla estas la ĉefa lingvo, apenaŭ povas kompreni unu la alian pro sia akcento. Kompreneble, vi ankaŭ devas atenti, ke vi ne finiĝos en situacio kiel Koot kaj Bie ĉe la legomvendisto, kiun Tino afiŝis en la blogo. Do ĝusta angla estas la unua elekto por mi.

  28. chris diras supren

    Mi unue diru, ke mi konsentas kun la deklaro de Tino. Ankaŭ estas facile por mi paroli. Mia edzino havas eksterlandajn komercajn partnerojn kaj parolas bone la anglan. En la laboro mi ĉiam parolas la anglan "mezlernejan" kun miaj studentoj kaj tre foje la francan.
    Kelkaj pliaj notoj:
    1. lingvo estas dinamika. Vortoj estas aldonitaj (de oen al komputilo kaj smst en la nederlanda; frago, komputilo kaj karoto en la taja) kaj la reguloj ankaŭ estas foje alĝustigitaj. Ne estas facila afero por nederlandano skribi sian gepatran lingvon sen eraroj. La jara diktado pruvas tion kaj denove.
    2. La angla estas tutmonda lingvo per ekscelenco kaj jam delonge ĉesis esti la lingvo de "denaskaj parolantoj" en Anglio, Usono, Aŭstralio kaj pluraj aliaj landoj. Nuntempe estas pli da ĉinoj studantaj la anglan ol usonanoj sur la planedo. Ĉi tio eventuale havos konsekvencojn por ĉi tiu lingvo, inkluzive por kio estas ĝusta la angla aŭ ne.
    3. La problemo de Tino verŝajne estos solvita ene de 10 jaroj. Mi lastatempe legis artikolon, ke tiom progresas en la rapideco kaj kvalito de tradukkomputiloj (tradukaj blatoj), ke post kelkaj jaroj eblos paroli la nederlandan al via tajlanda edzino, kiu aŭdas la tajan per aparato en ŝia orelo. Ŝi povas simple respondi en la tajlanda kaj vi povas aŭdi ĝustan nederlandan per aparato en via orelo.

    Restas ke, laŭ mi, lingvo estas ne nur komunikado sed ankaŭ parto de kulturo: de literaturo ĝis humuro kaj la esprimo de aparta nacio. Por tio vi devas lerni legi kaj skribi la lingvon kaj ne nur paroli ĝin.

  29. Vinny diras supren

    Mi unue ne intencis respondi, sed mi trovas la deklaron ridinda, do mi faras ĝin ĉiukaze.
    Kaj ĉi tio estas pro tio, ke se vi parolas en perfekta angla ĉi tie en Tajlando, la plimulto simple ne komprenos vin.
    Ili ofte eĉ ne komprenas vin en malbona angla, des malpli en perfekta angla.

    Kaj tiam vi povas, kiel la bela blanka kavaliro, defendi la tajojn, ke ili vere povas lerni kaj ĉion ĉi, sed la afero estas, ke vi parolas en la estonteco kaj ne en la momento mem.
    Kiam vi ricevas (malestiman kaj malsocian) respondon de UHHH al normala angla frazo, vi tuj simpligas la frazon por ke ŝi komprenu ĝin.
    Kaj se vi sukcesos, vi probable faros ĝin denove venontfoje.

    Humiligi?
    Mi mem parolas la tajan, ĉar mi volis forigi tiujn malbonajn anglajn konversaciojn.
    Rezulte, mi nun tre bone komprenas la tajlandojn kaj ni ne parolu pri humiligo, ĉar kredu min, ili scias humiligi pli bone ol ni.
    Kion oni foje diras ĉi tie pri tute fremda farang, kiam oni nur staras tie, foje estas vere malrespekta.
    Nur kiam ili aŭdas, ke vi komprenas, ili afable ridetas kaj subite parolas multe pli agrable.

    Ankaŭ mi ne trovas humilige alĝustigi la nivelon de via angla, por ke vi ankoraŭ povu komuniki kun iu, kiu ne tre bone parolas ĝin.
    Mi fakte pensas, ke ĝi estas socia.

    • Hendrikus diras supren

      Vinny, vi trafis la najlon sur la kapon. Ĝi ne nur estas ofta ĉi tie en Tajlando, eĉ en Anglio "sleng" la angla estas parolata en multaj urboj. Nenio degeneriĝas pri ĝi kaj ili komprenas unu la alian. Vi devas rigardi ĝin pli kiel dialekto.

  30. NicoB diras supren

    Komunikado kun mia edzino komenciĝis en la angla, ŝia angla estis limigita, precipe laŭ vortprovizo. Mi parolas prudente la anglan, sed malrapide sed certe mi daŭre uzis pli da anglaj vortoj kaj iliajn klarigojn ĝis ni konsentis ke mi ne plu havus iujn ajn limigojn en la uzo de anglaj vortoj. Mi neniam parolis la Tenglish kun ŝi, ŝajnis al ni malprudenta. Do ĝi iris bone. Ni faris same kun la nederlanda lingvo. Ĝi ankaŭ iris bone, ŝi nun ankaŭ legas la nederlandan, bonegajn rezultojn.
    Sed se mi parolas al tajo kiu parolas unu vorton de la angla kaj tute ne povas kompreni mian anglan kiam mi uzas ĝin gramatike ĝuste, tiam mi ŝanĝas al la tenglish aŭ, kie eble, al la tajlanda lingvo aŭ manoj kaj piedoj, mallonge, adaptiĝi tie kaj tie al la praktikaj eblecoj estas pli grava por komunikado ol nekomunikado.

  31. Mi Farang diras supren

    Estas mirinde kiom da respondoj estas! Ĝi okupas homojn...
    Mia opinio pri la afero. La angla estas la plej tolerema lingvo en la mondo!
    La angla temas pri la sola lingvo en la mondo, kiun vi povas konverti sen ke denaskaj parolantoj falu sur vi. Se vi parolas, ni diru, la hispanan, aŭ la francan aŭ la nederlandan, la menciitaj parolantoj ĉiam sentigos vin, ke vi parolas ilian lingvon malbone. Aŭ ili plibonigas vin. Aŭ vi ja ne apartenas. Precipe ni nederlandlingvanoj ŝatas ĝin. Homoj ofte uzas lingvon por esti separatisma. Ankaŭ migrantoj inter si.
    Mi ne havis eĉ unu briton, aŭstralianon ktp scipovas fari tion al mi, por plibonigi min. Ili akceptas, ke ilia lingvo estas uzata kiel ia peranto inter homoj por komuniki, por fari 'enhavon'. Kaj se io tia rezultigas 'coal English', neniu problemo.
    Tio estas la granda potenco de la angla kiel lingvo! Kaj de la denaskaj anglalingvanoj. La fleksebleco kun kiu ili traktas ŝanĝojn. Rezulte la angla postvivos la grandan tutmondiĝon. Male, antaŭ 2000 jaroj la plej granda parto de Eŭropo kaj ankaŭ Nordafriko parolis la latinan - tra la Romia Imperio. Tiu lingvo nun estas morta!
    Fine: kompreneble tajlando komprenas vian malbonŝancan anglan pli bone ol ili komprenas denaskan parolanton el Anglio, Usono, ktp. Je tiu nivelo ni trovas unu la alian kun niaj limoj en la angla. Nia vortprovizo estas pli simpla, niaj frazoj pli simplaj.
    Konkludo: fascine, ke kun tiom malmulte da scio, vortprovizo, prononco kaj frazstrukturo de la angla vi ankoraŭ povas komprenigi vin tiel klare tra la tuta mondo... Tio montras la unikajn ecojn de la angla. Kun la sama kvanto de ĉina, araba, nederlanda, ktp vi ne estus ie ajn.
    Atentu: Mi amas la nederlandan!

  32. franca Nico diras supren

    41 Respondoj al la supra deklaro. Pffff, mi apenaŭ kuraĝas fari ĝin 42.

    "ANKAŬ MI"

    Nun kiel ni komencu provi skribi ABN sur ĉi tiu blogo. Ĉar tion ni povas atendi de la nederlandanoj. Kaj poste kontrolu komenton por afiŝi por eraroj (aŭ ĉu ili estas mistajpoj?). Tiam ni venis longan vojon. Ĉar ni estu honestaj, kion vi povas atendi de ies anglo se ilia nederlanda ne meritas belecpremion, por diri ĝin en politika ĵargono.

    Tiam mi volas demandi la demandon: “Ĉu usonanoj ne parolas karbon angle? Ĉu sudamerikanoj ne parolas karban hispanan? Ĉu ekzistas eĉ ĉina lingvo?” La ĉina rilatas al la norma mandareno, la oficiala lingvo de la Ĉina Popola Respubliko, Tajvano kaj unu el la oficialaj lingvoj de Singapuro. Sed Vikipedio diras: "Ĉina aŭ ĉina lingvoj estas kolektiva nomo por grupo de lingvoj, kiuj kune formas la sinitan branĉon de la ĉina-tibeta lingvofamilio." La norma lingvo baziĝas sur Beijinghua, la pekina dialekto de mandareno.Fakte la ĉina povas esti rigardata kiel makrolingvo, konsistanta el 10 ĝis 15 lingvoj. Do ni ne povas paroli pri "ĉino".

    Mi parolas karbon anglan simple ĉar mi neniam lernis ĝin ĝuste. Mi pardonpetas multfoje, sed poste estas trankviligita. Efektive, kio gravas estas ĉu via konversaciulo komprenas vin. Se iu diras al mi ion en bona angla, kion mi ne komprenas, mi ne hontas diri tion. Mi ofte devas demandi (ankaŭ en Tajlando) ĉu iu povas kompreni la anglan, kaj oni kutime diras al mi: "iom". Kaj tiam mi diras: "Ankaŭ mi"

    • Jack S diras supren

      Mi pensas, ke tio estas bela reago... Ĉi tie vi vidas reagojn de homoj, kiuj fieras pri povi paroli la tajan aŭ la anglan, sed eĉ ne povas skribi frazon kun la "d" kaj "t" en la ĝusta loko de la vorto. . Por mi estas kiel grati nigran tabulon per viaj ungoj...
      Krom tio, kion mi skribis: mia laboro permesis al mi labori kun tajlandaj kolegoj dum multaj jaroj. Ĉi tiuj ĉiuj estis el bonaj familioj, havis edukadon kaj ankaŭ parolis decan anglan. Kaj kiam bona konato vizitas min el Bangkok, mi parolas kun ŝi en normala angla. Mi parolas "tajan-anglan" kun mia amatino. Mia amatino ne ĝenas tion kaj fakte neniu ĝenas.
      Mi estis edziĝinta al brazilano dum jaroj kaj ofte vizitis Brazilon. Mia portugala neniam estis tiel bonega, sed mi povis komprenigi min. Mia tiama bopatrino povis bone paroli kun mi kaj mi komprenis kion ŝi diris. Mia eks-bopatro, aliflanke, simple ne povis paroli pli simple kaj mi ne komprenis eĉ vorton el ĝi. Mi ĉiam spertis tion kiel dolora kaj mi sentis min pli stulta ol mi. Kun la tempo mi lernis pli la portugalan, kaj ĝuste antaŭ la eksedziĝo mi fine povis interparoli kun li...
      Ĉi tiu geedziĝo instruis al mi, ke vi mem devas lerni la lingvon. Vi povas esti motivita, sed finfine vi lernas ĝin mem. Mia eksedzino neniam povis instrui al mi la ĝustan portugalan. Kaj nun mia fianĉino provas helpi min pri la tajlanda. Sed oni ne lernas lingvon aŭdante vorton. Tio estas nur praktiko kaj pli praktiko. Kiu antaŭĝojas tion nun? Tajo, kiu apenaŭ aŭ malofte uzas la anglan, ne devus esti akuzita, ke li ne kapablas bone paroli la anglan. Kiel mi diris, ni devus provi lerni LIAN lingvon kaj ne inverse. Kaj tial nur parolante tajlandan-anglan oni povas renkonti homojn kaj ĝi estas malproksime de humiligo. Nu, se mi tiel parolus kun mia iama tajlanda kolego. Ĉar ŝia angla estas bona. Tiam la tajlanda-angla estas "ne iri".

  33. TLK-IK diras supren

    Mi konsentas kun la deklaro. Sed ne ĉar mi pensas ke bona angla estas pli bona, sed ĉar estas facile lerni la tajlandan lingvon. Tio estas pli facila ol inverse por tajo. Sed plej multaj eksterlandanoj rapide rimarkas, ke vi ne bezonas Tahis por mendi bieron kaj salti en la liton kun via tajlanda amatino. Do preskaŭ neniu lernas la tajlandan lingvon. Afero de tute maldiligenta

  34. marco diras supren

    Mi pensas, ke ĝi nur montras respekton se vi parolas kun via konversaciulo en normala maniero, ĉu en la angla, germana aŭ nederlanda.
    Se mi ne povus fari tion, mi provus lerni ĝin tre rapide.
    Se mi parolus tenglish al mia edzino, eĉ nur por amuzo, ĉi tio ne estus aprezita.

  35. john diras supren

    En multaj respondoj mi legas, ke homoj preferas paroli en ia tengla lingvo, ĉar ili opinias, ke alie komunikado estas preskaŭ neebla. Per la reguloj oni legas ian maldiligenton, aŭ malvolon fari plibonigojn, kaj estas kontentigita tiel longe kiel ekzistas interkompreniĝo. Aliaj opinias, ke ĝi sonas amuza, kaj opinias, ke ĉi tiu formo de komunikado estas tipa de Tajlando, kio kompreneble havas sencon, ĉar ili neniam estas plibonigitaj kaj ne lernis mem fari ĝin pli bone. Nun, plibonigi komunikadon ĉiufoje estas ofte tre interrompa, sed en privata konversacio, kun la deziro lerni pli bonan la anglan, ĝi estas kutime metodo, kiu estas dankeme akceptata. La problemo estas, se geedzeco de Taj-Farang estiĝas infanoj, aŭ se jam estis infanoj de unua rilato en la domanaro, tiuj infanoj adoptas la saman malrektan anglan, kredante, ke se Farang parolas tiel, ĝi devas esti ĝusta. Kiam mi lernis la tajlandan, mi estis feliĉa kun mia tajlanda kunulo, ĉar mi povis ĉiufoje demandi ĉu mi ĝuste prononcas ĝin, precipe konsiderante la malsamajn tonaltojn, kiuj estas tre gravaj en tajlanda parolado, kaj kiujn mi ne povus tiel facile lerni sen tajlanda lingvo. partnero.havis. Eĉ nun mi diras ĉiutage, ke mi ne ofendiĝas, kiam ŝi korektas min, kaj aprezas ĝin, kaj ankaŭ deziras ĉi tiujn plibonigojn kiam ŝi parolas. Vi ankaŭ povus tre klare esprimi, se vi neniam korektus infanon en Nederlando, kaj ankaŭ ili ekparolus la saman lingvon, tiam ni alvenus kun tre stranga lingvo. La hundo daŭre estis nomita "Wou Wou", la aŭto "Tuut Tuut" kaj la kato "Miau".

  36. marcus diras supren

    Se vi spektas la edukajn programojn en tajlanda televido, la lecionojn en fremdaj lingvoj, evidentiĝas. Ankaŭ la instruistoj parolas tre stranga maniero. Gramatike, jes ili scias tion, sed poste la prononco, Kiel tiel ofte en Tajlando, malbonaj instruistoj kiuj ofte ne kompletigis la bezonatan trejnadon. Mi havis unu, laŭdegan kemian inĝenieron el Chulalonkorn Unio, kiu ne sciis, kio estas amasbilanco, kaj tiam vi rompas vian kapon kaj scivolas, kiom Paĉjo pagis por la magistro.

  37. cb1max diras supren

    Bela deklaro, sed poste kelkaj reagoj, bonega!!!!!. Mi ofte trovis la respondojn eĉ pli amuzaj (ĉu ĝi estas pli amuza aŭ pli amuza) en skriba nederlanda ol via deklaro

  38. BramSiam diras supren

    Ŝajne estas tro da penado por cb1max klarigi kion li/ŝi tiom ŝatas pri la komentoj. Ĝi ne estas "pli amuza" aŭ eĉ "pli amuza", sed ĝi estas "pli amuza" aŭ "pli amuza". Sed kie eĉ baza la angla estas tro malfacila, la deklaro ne validas kaj homoj povas simple babiladi, mi pensas.


lasu komenton

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon