Tajlandaj opinioj pri Nederlando

De Robert V.
Geplaatst en Esploro
Etikedoj:
Julio 12 2023

Tro ofte ni aŭdas la opiniojn de blankaj nazoj pri Tajlando, sed kiel tajlandanoj efektive rigardas Nederlandon? Sur tajlanda platformo mi demandis ilin, kion ili trovis plej okulfrapa pri la vivo en Nederlando. La pli ol cent reagoj estis tre diversaj kaj plejparte pozitivaj: Nederlando povas esti malseka kaj malvarma kaj la loĝantaro estas kelkfoje stranga, sed la vivo estas sufiĉe bela tie.

Ĉi-sube mi citas mallongan elekton de la reagoj kiuj ricevis multe da aklamo aŭ kiuj simple elstaris al mi.

Pri nederlandanoj kaj ilia pensmaniero:

– 'Mi ŝatas la pensmanieron kiun havas la nederlandanoj, kiel ili rigardas aliajn homojn kaj kiel ili traktas ilin'

– 'La rekteco, pri kaj agrablaj kaj malagrablaj aferoj. Ili estas simple honestaj kaj sinceraj. Ili ne batas ĉirkaŭ la arbusto. Ili bone fartas, ke ni faru la samon. Sed ĉar ni devenas de kulturo, kie ni ne volas difekti la lotusfoliojn dum remado aŭ nubi la akvon*, ne estas surprize, ke ni estas iom ruzaj' (*Koncernas tajlandan proverbon: parolu diplomatie aŭ taktike por kontentigi ambaŭ partiojn)

– 'Ili estas sufiĉe rigidaj kaj obstinaj'

– 'La nederlandanoj estas honestaj'

– 'Ili estas toleremaj, decidaj kaj inteligentaj'

– 'Ili havas multan memfidon'

– 'Homoj estas afablaj, ridetantaj kaj salutantaj. Eĉ se ili estas fremdaj unu al la alia'

– 'Ili ĝustatempe, bonege!'

– 'Ili estas avaraj'

– 'La nederlandanoj ne ĵetas monon ĉirkaŭen, ili scias kiel elspezi ĝin kaj kiam ĝi estas racia kaj necesa'

– 'Mi spertas avidecon kaj mankon de malavareco (เกรงใจ, kreeng-tjai). Ili simple plenigas tutan teleron kaj foje tio eĉ ne sufiĉas. Ili nur prenas aĵojn en mia domo sen demandi ion ajn'

– 'Ĉiu pagas sian parton de la fakturo, eĉ kun dato J'

– 'Ili bone elspezas sian tempon kaj monon'

– 'Oni ne multe donas al aliaj, sed ankaŭ ne multe uzas de aliaj'

– 'Nederlandaj viroj prenas sian respondecon, se ili diras ion, ili faras ĝin. Mi estis surprizita de ilia simpleco pri tio, kio estas ŝatas, malŝatas, ebla kaj neebla. Ili eĉ ŝercas pri ĝi kelkfoje. Tio estas bone'

– 'Ili unue volas vidi pruveblajn pruvojn, ili ne simple lasas sin paroli pri io'

– 'Ili diras "Estos bone" sendepende de ĉu estas malgranda aŭ granda problemo'

– 'Vetero aŭ brilu, eĉ patrinoj kaj infanoj biciklas ĉie'

– 'La homoj ĉi tie estas vere tie por mi kaj helpis min pri ĉio kiam mi estis sola. Kiel dankon mi ŝatas kuiri manĝaĵojn por la homoj en la ĉirkaŭaĵo, eĉ se ili diras, ke ĝi ne estas necesa, sed almenaŭ tiel mi povas redoni ion'

– 'Ili ne konkuras kun aliaj, se iu alia povas fari ion pli bonan al ili ne gravas'

– 'Homoj helpas unu la alian per libervola laboro. Kiel bonege!'

– 'En aliaj landoj homoj en la sama sektoro nomiĝas konkurantoj, sed ĉi tie oni parolas pri kolegoj'

– 'Faldido estas natura afero ĉi tie'

Familio kaj hejmo:

– 'Mia edzo vere rakontas ĉion al siaj gepatroj, inkluzive de aferoj, kiuj devus resti en la familio'

– — Dum kverelo mi sarkasme demandis mian kunulon, kial li ne diros al sia patrino, ke ni delonge ne dormis kune. Li tiam diris, ke li certe faros ankaŭ tion! Li vere rakontas al ŝi ĉion'

– 'Ankaŭ ĉi tie: problemoj, kvereloj.. oni vere diskutas ĉion! Hahaha'

– 'Se io fuŝiĝas hejme, mia edzo ne diskutas tion kun iu ajn en sia familio. Kelkfoje mi devas diri al li, ke li ne forgesu diri al sia familio pri iuj aferoj kiel malsanoj aŭ ekzamenoj de la infanoj.

– 'Ili faras la telerojn per iom da sapakvo, poste ne forlavu, sed metas la telerojn en rako. Mi volas bone lavi ĉion.' (unu reago al tio estis: 'Mi solvis ĝin malpermesante al mia edzo fari ion ajn en la kuirejo, li ne devas helpi')

– 'Ili lavas la telerojn sen ŝaŭmo kaj poste uzas tukon por sekigi la telerojn. Ni lavas ĝin la unuan raŭndon kaj la duan raŭndon ni forlavas la ŝvimojn. Mi pensas, ke ili faras tion por ŝpari akvon'

– 'Homoj kun la sama familia nomo ne estas nepre parencaj'

– 'Ĉi tie vi ne kriu al infanoj, sed klarigu al ili, kial ili faru ion'

– 'Viroj kun la dua nomo Maria'

– 'La infanoj iris por longdistancaj promenoj en la lernejo kvar tagojn sinsekve kaj estis salutitaj per floroj kaj atestilo. Tio nomiĝas la "kvar tagoj"'

– 'La aliaj patrinoj en la lernejo neniam parolas kun mi, sed ili scias kie trovi min, se ili bezonas nian grandan aŭton por ien konduki la infanojn'

– 'Mi spertas malestimon kaj diskriminacion de la aliaj gepatroj'

– — Unue eniras la instruisto, poste la studentoj. La instruistoj ne estas kruelaj aŭ malicaj kontraŭ la studentoj.

– 'Malkiel Tajlando, la geavoj ne malhelpas la edukadon de la infanoj'

Vizitado:

– 'Estas maloportune, ke se vi volas viziti amikojn aŭ familion, vi unue devas rendevuon'

– 'Ili ne demetas siajn ŝuojn en la domo'

– 'Ili pakas donacojn rekte per pakpapero, anstataŭ meti ilin en elegantan skatolon kun bela banto supre. Komence mi pensis, ke mia koramiko estas maldiligenta sed ŝajnas esti normale ĉi tie, ili faras tion ankaŭ en la butikoj'

– 'La vizitantoj devas hejmeniri antaŭ la vespermanĝo, ili malofte manĝas kun ili'

– 'Ili iras al la kafejo portante sportŝuojn kaj normalajn vestaĵojn. Ĉi tio utilas dum marŝado aŭ kiam estas malvarme. Mi surmetis belajn robojn en la komenco'

– 'Se estas festo por la infanoj, la plenkreskuloj trinkos alkoholon kune'

– 'Ankaŭ la ekspartneroj nur venas por viziti'

– 'Homoj atentas naskiĝtagojn'

– 'Kiam homoj venas al ni, estas senlima manĝaĵo kun veraj manĝoj. Sed se la familio okazigas feston, ili nur havas kafon kaj tranĉaĵon da kuko, haha'

Manĝi:

– 'Ke la manĝaĵo estas malsama laŭ sezono, ekzemple asparagoj printempe kaj cikorio vintre'

– 'La manĝaĵo ĉi tie estas bona'

– 'Ili ne lavas la viandon antaŭ uzo kaj ankaŭ la legomojn. Laŭ mia amiko, la bakterioj mortas memvole dum bakado'

– 'Ili ĉiam portas panon al laboro. Ĉu tio ne enuiĝos? Mi prenas Mama Noodles dum mia paŭzo'

– 'Vi devas mem prepari vian tagmanĝon. Ne ekzistas 7/11, kvankam oni povas ricevi frikandelon aŭ kroketon'

Trafiko kaj publika spaco:

– 'Mi biciklis ĉiutage kaj poste sentas min sekura en trafiko'

– 'Aŭtoj donas prioritaton al biciklantoj kaj piedirantoj'

– — Ĉi tie estas ordigita kaj pura. Estas disciplino kaj estas administrado de publikaj instalaĵoj.

– 'La infrastrukturo estas bone organizita'

– 'Publika transporto estas bona, komforta kaj ili funkcias laŭhoraro. Trajnaj kaj busaj konektoj ĉie en la lando'

"La fenestroj, tra kiuj vi povas rekte rigardi!"

("Mi iam vidis iun biciklon kun biciklo enmane!")

– 'Vi povas marŝi sen ĉiaj obstakloj'

Klimato kaj naturo:

– 'Estas malseke kaj malvarme ĉi tie'

– 'Vi devas esti en alia lando por la suno, haha'

– 'La klimato bezonas iom da kutimiĝo, necesas iom da tempo, sed post tio vi amos ĝin.'

– 'Tiuj kvar malsamaj sezonoj, alternante kun ĉiam io bela'

– 'Se la nederlandanoj povas toleri la varmon en Tajlando, tiam ni ankaŭ povas toleri la malvarmon en Nederlando'

– 'Ĝi estas bela kaj plata lando, vi povas ĝui ĝin ĉie kaj rigardi la sunon leviĝi kaj malleviĝi'

– 'Ĉio estas tre plata, neniuj montoj aŭ io simila'

– 'Ĉi tie ili protektas la naturon'

– 'Ĉi tie oni apartigas rubaĵojn, paperojn, plastojn, blankajn kaj kolorajn vitrojn, GFT ktp.'

– 'Specialaj rubujoj por hundaj fekoj. Sed ankoraŭ estas feko sur la strato kaj en la herbo, tamen strange'

Societo:

– 'Estas malmulte da korupto'

– 'Ĝi estas libera lando, kie regas egaleco'

– 'La libereco de penso. Tre demokratia'

– 'Faru kion vi volas, kondiĉe ke vi ne ĝenos iun alian, ĉar tiam vi estos monpunita'

– 'Homaj rajtoj, ĉiuj estas egalaj sendepende de raso, kredo aŭ kio ajn'

– 'La diferenco inter riĉuloj kaj malriĉuloj ne estas tiom granda ĉi tie. La sociala ŝtato helpas la popolon.

– 'Tiuj altaj impostoj!'

– 'Hunda imposto!!'

– 'Estas imposto pri multaj aferoj, sed vi ankaŭ ricevas bonan socian sekurecan reton kontraŭe'

- 'Bonaj laborleĝoj kaj protekto'

– 'Estas tiom da diversaj muzeoj, eĉ seksa muzeo!'

Sanzorgo:

("Ili trinkas kolaon kiam ili havas stomakdoloron, ili trinkas malvarman akvon anstataŭ varma kiam ili havas gorĝdoloron!"

– 'Kiam ili havas febron, ili manĝas glaciaĵon!'

– 'La sanasekuron, mi pasigis longan tempon en la hospitalo sed ne devis zorgi pri la fakturo. Mojosa!'

– 'Preskaŭ tuj post la akuŝo ŝi resendis min hejmen, dum mi atendis resti en la hospitalo kelkajn noktojn. Mi apenaŭ povis marŝi!'

– 'La kuracisto ne rapidas doni medikamentojn. Li ofte diras "Iru hejmen, prenu aspirinon kaj ripozu." Vi nur devas pliboniĝi vi mem'

– 'Mi pensis, ke mi mortas, sed la kuracisto diris al mi preni iom da paracetamolo kaj ekdormi. Paracetamolo estas la respondo al ĉiuj malsanoj... hahaha'

– 'Laŭ la kuracisto, malvarmumo ne egalas al malsana'

– 'Estas longa atendo por operacioj en la hospitalo'

– 'La prizorgado de maljunuloj kaj handikapuloj estas bona, kun sufiĉa empatio kaj atento. Tio ebligas al ili komforte gvidi siajn proprajn vivojn.

– — Ili antaŭplanas sian entombigon, por ke la plej proksimaj parencoj ne plu devas zorgi pri tio. Ĉio bone organizita, bonega'

– 'En Tajlando estas timo ĉirkaŭ la morto, ĉi tie ili estas sobraj pri ĝi kaj ili ne faras tumulton'

(Elisabeth Aardema / Shutterstock.com)

Vivante en Nederlando kiel tajlanda migranto:

– 'Nederlando estas enuiga lando'

– 'Nederlando estas mirinda, 10+!'

– 'Adaptiĝu kaj estu feliĉa. Ankaŭ mi faris.'

– 'Nenio plu surprizas min. En Nederlando vi povas esti vi mem'

– 'Nederlando nun estas mia unua hejmo, Tajlando mia dua. Mi informis familion, ke mi loĝos ĉi tie kaj mortos'

Konkludo:

Mi legis la respondojn plejparte kun rideto, la plimulton de la respondoj mi povus imagi. La granda plimulto de la reagoj estis singardemaj al pozitivaj, kvankam la tajlandanoj, kiuj vere ne povis toleri Nederlandon, devis fuĝi reen al Tajlando. Nur la nederlanda klimato ne estas ĉio kaj en iuj kazoj la nederlandanoj estas iom strangaj. Precipe la stranga maniero fari la pladojn rezultigis multajn aprobajn reagojn. Bildo aperas el la plej multaj el la respondoj, ke la nederlandanoj estas ĉefe amikaj, realaj kaj sufiĉe rektaj. Tio bezonas iom da kutimiĝo, sed ĝenerale la tajlandanoj aprezas la konduton de la nederlandanoj. Entute, estas plej bone vivi tiel en Nederlando.

Iuj tajanoj eĉ fariĝis tute nederlandaj, kvankam kelkaj bedaŭrinde sentas sin forlasitaj aŭ malfavorataj. La fakto, ke la grado de amikeco kaj malfermiteco de la nederlandanoj estas perceptitaj alimaniere, kompreneble dependos de aferoj kiel personeco kaj kia komunumo la tajlanda migranto envenis: ĉu ili loĝas en malgranda kuna vilaĝo aŭ granda? anonima urbo? Ĉu homoj vere loĝas inter la nederlandanoj aŭ ĉu la vivo ĉefe okazas ene de sia propra migranta klubo? Vi verŝajne povas trovi tian malsaman sperton ankaŭ inter aliaj migrantaj grupoj, inkluzive de la blankaj nazoj, kiuj loĝis en Tajlando.

45 respondoj al "Tajaj opinioj pri Nederlando"

  1. HansNL diras supren

    Do la nederlandanoj estas, laŭ vi, blankaj nazoj.
    Ĉu tio estas alia vorto por la same kondescendenta "farang"?
    Kiel vi nomas, en negardataj momentoj, la tajlandanoj loĝantaj en "blanknaza ​​lando"?

    • Hans Pronk diras supren

      HansNL, vi tro multe rigardas ĝin. Kial vi ne povas simple ĝui tiun belan superrigardon? Kaj mi ankaŭ ne spertas farang kiel kondescendenta.

    • John Combe diras supren

      Mi neniam ricevis la esprimon farang en afabla aŭ insulta maniero en la 40+ jaroj, kiujn mi vivis ĉi tie.

      • Adriano diras supren

        Kiom mi komprenas farang simple signifas français. Do la fremdulo en la tempo de Hindoĉinio. Ĉiam pli facila ol via nomo.

        • Paul Jomtien diras supren

          Por esti precizaj, farang estas derivita de farangi, kiu siavice signifis (la) frankojn. La grupnomo franken estis uzita en Siaam por ĉio kio estis konsiderita kiel kristana.

    • Dirk diras supren

      Mi ankaŭ trovas esti alparolata per farang tre kondescendenta. Ni ne alparolas afrikanon per nigra aŭ ĉino kun fendita okulo. Tio estas rasisma. Sed jes, mi mem fariĝis nur iom rasisma de kiam mi venis loĝi ĉi tie antaŭ 15 jaroj kaj ofte estis traktata rasisma. Ĉefe de polico kaj homoj de pli alta rango. Tipe tajlanda certe.

      • Jahris diras supren

        La vorto Farang ne estas origine afabla aŭ rasisma, kvankam kelkaj tajlandanoj uzos ĝin kiel tian. Farang estas malnova persa vorto derivita de la antikvaj frankoj. Precipe en Okcidenta Azio, tiu antikva eŭropa popolo iĝis sinonima kun la eŭropanoj. Per Persio kaj Barato, la vorto poste alvenis ankaŭ en Orienta Azio, kie en kelkaj partoj ĝi simple signifas 'blankulo' ĝis hodiaŭ.

        Ankaŭ vidu: https://en.wikipedia.org/wiki/Farang

        Neniu problemo por ke mi estu referita kiel tia, same kiel mi ne havas problemon nomi iun hindustanino aŭ latinamerikano. Ne povas, povas.

  2. jacques diras supren

    Tio estis konsiderinda esploro kaj kompreneble estas persona ĉu vi ŝatas aŭ malŝatas ion. Tio ne estas malsama por la tajlandanoj, mi imagas. En mia sufiĉe larĝa taj-nederlanda rondo de konatoj, la granda plimulto fariĝis konstanta faktoro en Nederlando. Multaj tajlandaj virinoj ne volas reiri poste en la vivo krom dum feria vizito. Bedaŭrinde mia kunulo ne apartenas al ĉi tiu kategorio. En ŝiaj sesdekaj nun kaj Tajlando antaŭe kaj poste. Ŝi ne volas reiri al Nederlando kaj ŝi certe ne volas plu flugi. Vi ne povas havi ĉion, sed mi ŝatas ĝin alimaniere. Cetere, belaj fotoj, kiuj heligas la pecon. Jes, Nederlando povas esti tie. Mi ne povas atendi, ke la pandemio estos regata kaj deca vojaĝo rekomencos. Manĝante haringon ĉe Zandvoort kaj la sono de la mevoj aŭ kun boato sur la lago. Mi ja sopiras, sed pli bonaj tempoj venas, do estu pacienca denove.

    • Rob V. diras supren

      Ĝi ne estis vere esploro. Mi estas sur diversaj platformoj por kaj de tajlandanoj (en Nederlando). Tie, nur pro scivolemo, mi demandis, kion homoj tie trovis plej okulfrapaj pri Nederlando. Mi atendis nur kelkajn respondojn kaj la maro de respondoj estis tre bela surprizo. Kelkajn semajnojn poste mi pensis, ke eble estos bona ideo skribi resumon de ĉiuj tiuj respondoj. Ja ni aŭdas ĉie la reagojn de nederlandanoj kaj flandroj pri Tajlando kaj la tajlandanoj, sed apenaŭ inverse. Tiam mi ĵus komencis tajpi, disigi ĝin, traduki kaj elekti, tio okupis la plej grandan parton de la tempo. Mi ne povis kompreni 2 aŭ 3 frazojn, do mi petis helpon de Tino. Jen la fina rezulto, mi estas sufiĉe kontenta pri ĝi. La dezajno estas iom enuiga kun longa listo, sed la diversaj opinioj estas klare videblaj inter si.

      Se ĝi estus pli de esplorado, mi ankaŭ devus ekscii la opiniojn de tajlandanoj, kiuj translokiĝis reen al Tajlando. Same kiel ekzistas nederlandanoj, kiuj por nenio revenus al Nederlando, ankaŭ estas tajlandanoj, kiuj preferas loĝi en la lando de ridetoj. Konservu ĝin malgranda, nescienca rigardo en alian mondon. Unu kiu ridetigis min. 🙂

  3. Jozefo diras supren

    Mi ankaŭ povas imagi, ke nederlandanoj trovas ĝin maljusta konkurado se viroj preferas alporti junan tajlandan virinon ĉi tien.

  4. Shefke diras supren

    vere, vere estas nenio pli malbona ol neanoncita vizito. Terura. Krome ĉi tie vi eĉ neniam venas en la salonon kun viaj ŝuoj surmetitaj..
    Klimato en si mem ne estas tre malbona, pro la mara klimato ni ne estas tre malvarmaj en la vintroj.
    Pri saluto, depende de kie vi loĝas, preskaŭ neniu salutas unu la alian en la Randstad.

  5. Carlos diras supren

    Saluton, estus bone havi ĉi tion en la taja, por ke mi povu akiri ĝin por mia fianĉino por legi kaj forstreki kiel nia normala.

    • Hans Struijlaart diras supren

      Kio malhelpas vin mem fari la tradukon?
      Guglo havas nuntempe tre bonajn tradukmaŝinojn kondiĉe ke vi ne tro longaj frazoj. Se vi faras ĝin frazo post frazo, la traduko kutime estas sufiĉe ĝusta.
      Kaj por certigi, ke la traduko estas ĝusta, vi ankaŭ devas turni ĝin ankoraŭ unu fojon. Do kopiu tion, kio estis tradukita de la nederlanda al la taja, denove kaj traduku ĝin de la taja al la nederlanda. Tiam vi estas preskaŭ certa, ke la traduko estas ĝusta. Eĉ pli bone estas unue traduki el la nederlanda al la angla (se vi ne bone regas la anglan lingvon). Guglaj tradukiloj estas pli ĝustaj de la angla al la tajlanda ol de la nederlanda al la tajlanda. Bonŝancon kun la traduko.
      ĝi ne estas tiel malfacila. Post iom da tempo jes, sed tiam vi ankaŭ havas ion.
      Mi ankaŭ foje uzas ĝin mem kun malfacilaj temoj, sed kutime mi sukcesas per mia hejmo/ĝardeno kaj kuirejo tajlanda klarigi aferojn.

      • Rob V. diras supren

        Mi komprenas Karlon, traduki reen al la taja estas duobla laboro. La originalaj respondoj estis preskaŭ ĉiuj en la tajlanda (mi faris mian demandon en la tajlanda en tajlanda grupo). Ne estas tiom da platformoj por la taja en Nederlando, rigardu la grupojn de Facebook. Rigardu ĉi tie pri tio, kion ili skribas pri spertoj, konsiloj kaj opinioj pri Nederlando. Mi ne provizos ligilon al specife mia fonto ĉar mi nur poste venis al la ideo fari pecon de ĝi kaj neniu volas iri kontraŭ la akno kiel 'se mi scius ke mia sincera opinio ĉi tie estis tradukita inter la tajlanda kaj bone. sur mi nenion skribus sur granda nederlanda blogo.' Iom ciferec-lerta tajlando verŝajne povas elvoki kelkajn opiniojn de tajlandaj samlandanoj.

  6. GeertP diras supren

    Mi nur volas aldoni ankoraŭ unu aferon, tajoj opinias ke ricevi bileton por urini publike estas ridiga, kial vi ne pisas viajn pantalonojn?

  7. Henk diras supren

    Mia edzino opinias, ke la nederlanda vetero estas absolute bonega. Ŝi diras, ke ĉi tio estas ĉar ŝi lernis aprezi la 4 sezonojn en la lastaj jaroj. Kvankam hodiaŭ pluvas kaj malvarmas kaj malvarmetas, ŝi ankaŭ antaŭĝojas la venontan someron varmegon, kiu feliĉe neniam daŭros tiel longe kiel tiuj terure varmaj monatoj en Tajlando. Ŝi amas esti endome, kuiri ion, amuziĝi, vere esti en kontakto kun ĉiuj per Linio kaj Skajpo malgraŭ korono, kaj reveni al laboro morgaŭ. Ŝi trovas absolute mirinda ke, kiel tajlanda, ŝi sukcesis trovi bonan laboron kun simila salajro kaj bonegaj kolegoj.
    Ŝi diras, ke ŝi neniam revenos al Tajlando denove. En ferio por vidi ŝiajn infanojn kaj ŝian familion. Ne plu. Ŝi subtenas ilin finance. Ŝi ĝojas povi fari ĉi tion. Ŝi malaprobas la politikan oleo-liberan situacion en Tajlando, sed ankaŭ Marc Rutte kaj lia krompago afero. Ŝi opinias ke WA estas bonega, kaj malamas sian TH-ekvivalenton. Skandalaj ekranoj. Ŝi vere trovis sian niĉon ĉi tie.

  8. Tino Kuis diras supren

    Dankon pro ĉi tiu rakonto, Rob V. Verŝajne estis sufiĉe laboro traduki ĉion el la taja.

    Mi vidas ĉi tie, kaj ankaŭ en aliaj spertoj kaj rakontoj, kiel pene ĉi tiuj tajlandaj virinoj faras sian eblon por starigi en Nederlando, por lerni la lingvon, por labori kaj konatiĝi kun kutimoj kaj kutimoj. Ili estas ĝenerale bone integrigitaj en nederlanda socio. Mi vidas tion multe malpli ĉe nederlandanoj loĝantaj en Tajlando. Kio povus esti tio?

    • Johnny B.G diras supren

      Mi esperas, ke mi eraras, sed mi havas miajn dubojn pri ĉi tiuj komentoj. Sed se ĝi estas, mi estos agrable surprizita.
      En terminoj de integriĝo, ĝi faras sufiĉe diferencon kio aĝo estas. Kio malbonas kun emeritiĝo-aĝo nur lasi ĉion okazi al vi? Por eksterlandanoj apenaŭ ekzistas rajtoj, kial do vi ne povas uzi la ŝparitan kapitalon por vivi bonan vivon sen devi integriĝi?

      • Hans Struijlaart diras supren

        Adiaŭ Johnny.
        Elspezu viajn ŝparaĵojn en Tajlando sen enprofundiĝi en tajlandan kulturon.
        Tio estas via rajto. Sed pli aŭ malpli frue vi venos al la konkludo: se mi nur estus merginta min en la tajlanda kulturo. Tio neniel rilatas al integriĝo, sed provu kiel eble plej eviti la tajlandan loĝantaron. Tiam vi povas havi bonan vivon en Tajlando.
        Kaj kion rilatas integriĝo kun aĝo? Nur lasu ĉion flui super vin.

        • KhunTak diras supren

          Enprofundiĝi en tajlandan kulturon povas bone esti pozitiva sinteno iagrade.
          Persone, mi pensas, ke estas sufiĉe granda diferenco inter integriĝo en Tajlando aŭ Nederlando.
          Kiel ne-nederlando, vi povas fariĝi nederlandano kaj bonvolu lasi flanken, ĉu la nederlandano ekzistas aŭ ne. Estas sufiĉe por skribi en alia artikolo.
          En Tajlando vi estas kaj ĉiam estos GASTO, kun esceptoj.
          Ĉi tio povas certigi, ke certa distanco restas en pluraj aspektoj.
          Homoj povas sentiĝi malpli ligitaj al lando, ekzemple.
          Multaj nederlandanoj, kiuj faras la paŝon translokiĝi al alia lando, kie ili sentas sin multe malpli gasto, ankaŭ lernos pli rapide paroli la lingvon, ekzemple, sed ĉiam estos homoj, kiuj simple malfacilas lerni fremdan lingvon.
          Germanoj kaj francoj estas rakonto en si mem.

      • Tino Kuis diras supren

        Estas nenio malbona en tio, Johnny. Mi nur deklaras kaj poste lasu ĉiujn fari pliajn konkludojn.
        Tamen mi nur havas agrablan senton vidi kiel tiuj tajlandaj sinjorinoj en Nederlando empatas kun la nederlanda socio, ĉiu laŭ sia maniero.

    • Hans Struijlaart diras supren

      Adiaŭ Tino.

      Tute konsentas kun vi.
      La kapablo de la tajlandanoj adaptiĝi al nederlanda kulturo (se ĝi entute ekzistas) estas multoble pli granda ol la meza "farang" vivanta en Tajlando por adaptiĝi al la kulturo de Tajlando. Mi pensas, ke vi ankaŭ ne devus priskribi ĝin en tiuj esprimoj. Kaj por la tajlandanoj kaj la "farang" vi provas trovi ian mezan bazon por ampleksi ambaŭ kulturojn sen perdi de vido vian propran kulturon. Ĉiam estos speco de kompromiso, kie respekto unu al la alia estas plej grava.
      Mi renkontis tiom da eksterlandanoj en Tajlando, kiuj "plendas" ke iliaj edzinoj aŭ la tajlandanoj ne komprenas ilin. Sed se vi nur komencas de viaj propraj normoj kaj valoroj, tiam vi tute maltrafas la aferon. Estas ja tre granda kultura diferenco kaj se vi, kiel eksterlandano, ne volas enprofundiĝi en ĝi, tiam vi havas problemon. Se vi estas eksterlandano, kiu estas edziĝinta al tajlanda virino dum 20 jaroj kaj ne atingas pli ol Sawasdee Khrab kaj postulas vian tajlandan edzinon kuiri hutspot en Nederlando nur ĉar vi ŝatas ĝin. Kaj ŝi efektive devas kuiri 2 manĝojn en 1 tago, kio okazas tre ofte en Nederlando. Ĉar ŝi ne ŝatas kuiraĵon. Jes, nur pensu pri tio.

      • Dirk diras supren

        Tiam la virino devus lerni ŝati stufaĵon. Mia edzino loĝas en Belgio dum 25 jaroj kaj ĉiam manĝis belgan manĝaĵon tie. Ni translokiĝis al Tajlando antaŭ 15 jaroj kaj ekde tiam ni manĝas nur tajlandajn manĝaĵojn, kvankam mia edzino ne povas prepari ĝin. Feliĉe, estas sufiĉe da preparitaj manĝaĵoj por vendo sur la merkato, alie familio aŭ konatoj prizorgos ĝin.

        • Luit van der Linde diras supren

          Mi pensas, ke tio estas tre miopa Dirk, se vi volas vivi kun du homoj, vi devos konsideri unu la alian. Tio signifas rezigni ambaŭflanke, sed vi ankaŭ ricevas multon rekompence.Mi nun ofte manĝas tajlandajn manĝaĵojn, kiujn ŝi preparas, sed ekzistas ankaŭ multe da nederlandaj pladoj, kiujn ankaŭ ŝi ŝatas, kiujn mi kutime preparas kiam ni loĝas en Nederlando. Feliĉe, mia edzino povas prepari bonegan tajlandan manĝaĵon, la manĝaĵoj sur la merkato en Tajlando kaj en multaj restoracioj ne povas egali tion.

    • chris diras supren

      Mi menciu kelkajn kialojn kial tio povus esti la kazo (ĉar mi ankoraŭ ne estas tiel certa, ke tajlandanoj en Nederlando estas pli bone establitaj ol nederlandanoj en Tajlando, ĉar la demando estas kiel oni mezuras tion):
      1. la deviga integriga ekzameno: malsukcesi signifas reiri al Tajlando
      2. malpli da limigoj en laborkontraktoj kaj restadpermesoj
      3. Ne regante iun alian lingvon krom la taja
      4. la perspektivo de Nederlando kiel la promesita tero (sen deziro reveni) dum Tajlando ne estas la promesita tero kaj multaj tenas la pordon malfermita por reveni se necese. Resume: Nederlando kiel nova patrujo, dum tio ne okazas male
      5. Alternativoj por la nederlandanoj, kiuj same facile prenas siajn aferojn kaj translokiĝas al Vjetnamio aŭ Kamboĝo.

      • Henk diras supren

        Kompreneble, punktoj 1 ĝis 4 signifas, ke tajlandaj virinoj estas pli bone integrigitaj, ĉar ne estas la kazo, ke pensiuloj en Tajlando devas fari integrigan kurson aŭ fari taŭgecteston en parolado de la tajlanda lingvo. Male. Demonstri, ke vi havas almenaŭ sufiĉan enspezon, jam trankviligas la tajlandan aŭtoritaton. En Nederlando, aliflanke, almenaŭ tiel diras mia edzino kaj mi pensas, ke ŝi pravas, oni ricevas la ŝancon kaj oni povas profiti la okazon fari ion el via vivo, malsama ol la malbenita sorto, kiun multaj en Tajlando ankoraŭ havas. . Estas sufiĉe diferenco, mi pensis, kaj laŭ mi por multaj eksterlandaj virinoj tio certe estas la (!) motivo por serĉi partneron en EU/UK/US/CA aŭ AU. Povi akiri ŝancon aŭ atendi la sorton. Eĉ defii la sorton ne eblas por multaj, ĉar eĉ pli da mizero aldoniĝas al la rabataĉeto.
        Kio frapas min pri la listo de RobV estas, ke ĉiuj tiuj virinoj apenaŭ plendas, kion oni ne povas diri pri tiuj, kiuj ekloĝis en Tajlando.

        • chris diras supren

          Ne tiel okulfrapa se vi konsideras, ke tiuj, kiuj restas, taksas la avantaĝojn pli alte ol la malavantaĝoj. La seniluziigitaj tajlandaj virinoj delonge revenis al Tajlando.
          La fakto, ke integriĝo ne ĉiam iras bone, pruvas la komenco de centro por prepari tajlandajn virinojn por geedziĝo kun eksterlandano. Ŝajne estas postulo pri ĝi en la merkato kaj ne ĉiu virino trovas ĝin facila.
          https://www.khaosodenglish.com/news/2018/08/23/farang-marriage-training-clinic-opens-in-khon-kaen/

          • Henk diras supren

            El la tajlandaj virinoj, kiujn mi konas pro vidado kaj aŭdado de la ampleksaj retoj de tiuj virinoj inter si ĉi tie en Nederlando (vi estas en Bkk), mi konas nur kelkajn filojn, kiuj ne sukcesis en meza profesia edukado, kaj iris. reen kaj estis prizorgataj de familio. Mi ne aŭdis pri tiaj "fiaskoj" de filinoj. Ĝenerale, virinoj/knabinoj jam estas multe pli decidaj kaj gajaj. Krom tiu fakto, mi trovas ke komparo inter relative junaj tajlandaj virinoj, kiuj provas plibonigi sian vivon eksterlande, kun plejparte maljunaj emeritaj nederlandanoj, kiuj serĉas pacon en Tajlando (finfine, ili havis tiel laboreman vivon). sensenca, do ni nur ĉesu paroli pri tio, vi ĉiam volas pravi.

  9. GeertP diras supren

    Mi ne volas fuŝi la amuzan Henk, sed vi indikas, ke la infanoj de via edzino ankoraŭ estas en Tajlando, tio finfine fariĝos problemo, precipe se estas nepoj implikitaj.
    Tion mi spertis tiom da fojoj en mia rondo de konatoj, estas nenio malbona pri tio, kondiĉe ke vi estas pretaj por tio kaj povas paroli pri ĝi kune.
    Ŝi neniam revenos al Tajlando estas nur momentfoto.

  10. Marsoldatoj diras supren

    Estas amuze legi la komentojn. Ĝi ja estas plejparte pozitiva.
    Ekde la komenco de 2014 mi veturas al Tajlando, kaj restas tie almenaŭ 3 monatojn. Mia tajlanda edzino ankaŭ venas ĉi tien ĉiujare dum 3 monatoj. Ŝi jam antaŭe legis informan libreton pri iuj rekoneblaj trajtoj, kiel ili sidas sur la mono (ŝia interpreto kaj observado estas, ke ni bone planas kaj multe pli prudente uzas monon).Ŝi ankaŭ legis pri sekureco, kio ili povas vere. aprezi. Ŝi foje havas problemojn kun la varmego en Tajlando. Ŝi kutime restas ĉi tie somere kaj logike ŝi spertas tion kiel agrabla. Multaj el tio, kion diras la tajlandaj sinjorinoj pri Nederlando, estas rekoneblaj por mi. Mi nomos kelkajn; Ne lavu sapo restaĵon de la teleroj kaj eniru kun ŝuoj.

  11. Johnny B.G diras supren

    Tiaj enskriboj kompreneble ĉiam estas belaj kaj dankon pro tio. Kio surprizas min, tamen, estas, ke iu, kiu konsideras fontreferencojn kiel plej gravajn, nun ne mencias fonton, aŭ ĉio ne eblas kontroli.
    Mi supozas, ke tiu fonto efektive estas tie kaj tiam publikigi ĝin ankaŭ kreas la ŝancon por tajlanda en NL kontakti kun samlandanoj, do ĉi tie la peto malkaŝi de kie venis ĉi tiuj reagoj.

    • Eric Donkaew diras supren

      Verdire, mi tute ne sentas, ke citi la fontojn de tiuj ĉi tekstoj estas necesa. Venu, ĝi ne estas scienca studo aŭ disertacio, ĉu?
      Miaopinie ne estas kialo por dubi pri la vereco de la citaĵoj. Ili estas tre rekoneblaj cetere.

  12. Rob V. diras supren

    Bedaŭrinde mi ne povas doni ligon al la originaj tajlandaj tekstoj ĉi-foje. Ĉi tiuj povas esti publikaj ie en la reto, sed konsiderante eblajn zorgojn pri privateco, mi ne opinias taŭga referenci al la ĝusta platformo aŭ afiŝado koncernata. Pardonu.

  13. adrie diras supren

    Ĉi tie en NL, la ŝuoj simple eliras.
    Mi pensas, ke lavado estas bona, ili ja povas ellasi 10 litrojn el la krano
    marŝu por lavi 2 tasojn kaj 2 telerojn 🙂

  14. marc diras supren

    Jawadde! , kiam mi legas tiujn listigitajn aferojn mi tre bone komprenas mian tajlandan edzinon kiam ŝi diras ke ŝi volas reiri por vivi en niaj hejmlandoj .
    Multaj aferoj estis tre rekoneblaj, kiel teni ŝuojn, nu kaj tio estas io, kion ili certe ne faras en Tajlando!
    Se la vetero ne ludus tiel gravan rolon kaj la vivkosto ĉe ni, mi ankaŭ prefere reiru al niaj hejmlandoj, sed tiurilate la diferenco estas multe tro granda.

  15. chris diras supren

    La grupo de tajlandanoj loĝantaj en Nederlando estas – mi pensas – multe pli homogena ol la grupo de nederlandanoj loĝantaj en Tajlando. Mi taksas, ke 90% de tajlandanoj loĝantaj en Nederlando estas tajlandaj virinoj kun nederlanda partnero, 5% estas tajlandaj viroj kun nederlanda partnero kaj poste la ceteraj.
    La variado de la nederlanda en Tajlando estas multe pli granda laŭ mi. Nederlandanoj kun tajlanda partnero, kun sia nederlanda partnero, kun sia tuta nederlanda familio, fraŭlaj ​​homoj, nederlandanoj kiuj laboras ĉi tie aŭ estas emeritaj.
    Ĉi tio ankaŭ signifas, ke tiuj tajlandanoj nur povas vidi parton de la nederlanda socio kaj ofte per sia partnero. La granda plimulto el ili neniam – mi pensas – vizitis aŭ loĝis en okcidenta lando. (kaj estas kompreneble bonaj kialoj por tio) La nederlandanoj en Tajlando vidis duonon de la mondo, por tiel diri, kaj ilia vidpunkto de la mondo (kaj Tajlando) dependas nur en limigita mezuro de sia tajlanda socia medio. Kelkaj el ili ne ĉiutage kontaktas tajlandojn kaj loĝas en "fremdaj" loĝkvartaloj.
    Por multaj usonaj, koreaj, japanaj kaj hindaj samklasanoj de miaj filinoj en internacia lernejo en Bangkok, estis ŝoko, ke ni loĝis en aparta domo en tajlanda kvartalo kaj aĉetis nian ĉiutagan manĝaĵon de la loka tajlanda merkato. Kelkaj infanoj do ne volis veni al nia domo.

  16. lomlalai diras supren

    Mi trovis la plej amuzan/plej okulfrapan reagon pri la nederlandanoj: "Ili simple plenigas tutan teleron kaj foje tio eĉ ne sufiĉas" Kiam mi spektas Jutubon sur ŝia tekkomputilo kun mia tajlanda edzino (ni ofte sidas unu apud la alia), mi vidu preskaŭ ĉiutage la "manĝantajn spektaklojn", kiujn tie afiŝas Tai, ne temas pri rapideco sed pri manĝado kiel eble plej multe da manĝaĵo. Vi tiam ofte vidas malgrandajn tajlandojn kun mega grandaj bovloj tute plenaj (ĝis ĉ. 20 cm altaj) kun ĉiaj manĝaĵoj antaŭ si (kio sufiĉas por granda nederlandano dum almenaŭ semajno), manĝante ĉi tion trankvile por duonhoron kaj dume senĉese rakontu (kaj klarigu per ĉiaj sonoj) kiom bela estas ĉio ĉi.

    • Rob V. diras supren

      Mi scivolas pri la (hejma) situacio de kelkaj el tiuj tajlandanoj. Telero plena de plempeno: kiu scias, eble ili estas duonporkoj, kiuj venas por viziti, sed eble la persono, kiu skribis tion ĉi kaj la nederlandanoj priskribitaj ĉi tie, simple ne ŝatas unu la alian (nur plena telero jam incitas). Kvankam mi suspektas ĉi tie la unuan scenaron kie homoj kaptas kaj manĝas sen lasi sufiĉe por la aliaj homoj (la originala teksto parolis pri tranĉado de kuko en grandajn pecojn kaj ne ĉiuj povis rompi ĝin tiel).

      Ĉi tio validas ankaŭ por aliaj situacioj: kiu scias, povas esti adoleskantoj en la ludo, kiuj nur pensas pri si mem, aŭ infanoj de sia partnero, kiuj konscie serĉas konflikton ĉar ili ne ŝatas la tajlandan partneron de sia patro. Aŭ simple amikoj de la nederlandano, kiuj venas de jaroj kaj ŝajnigas, ke ili estas hejme (kaj do prenas trinkaĵojn kaj tiajn) sed ne ĝuste havas bonan rilaton kun la verkisto.

      Tiu saluto devas esti en vilaĝo (ekstere aŭ ene de la Randstad). Aŭ almenaŭ iom trankvila kvartalo aŭ strato, ankaŭ eblus. Saluti iun ĉiun duonmetron, kiu ne estas homo, se oni vidas nur kelkajn tiam ne estas strange saluti.

      Tiom da diversaj situacioj kaj personecoj. Ĉio dependos nur de kie vi loĝas, kun kiu kaj kiel vi sentas pri ĝi (glaso duone plena aŭ duone malplena). Ne estis vere reago, kie mi pensis "Mi tute ne povas imagi tion nun".

  17. TheoB diras supren

    Dankon pro alia bela kontribuo, Rob.
    Mi ne dubas, ke vi kolektis, elektis, ordigis kaj tradukis la respondojn laŭ via scio kaj kredo.

    Laŭ mi, via esploro denove montras, ke LA belga/nederlanda/tajlanda ne ekzistas kaj ankaŭ LA belga/nederlanda/tajlanda kulturo ne ekzistas. Maksimume oni povas paroli pri la ŝanco, ke oni vidos/spertos iujn kutimojn kaj normojn kaj valorojn en certa lando.
    Kelkaj reagoj pli konsciigis min pri tio, kio estas 'ordinara' en Nederlando (kaj Belgio).
    Kio aparte frapis/surprizis min estis la viro de la Tajlando, kiu priparolas ĉion kun sia patrino.

    Kompari belgojn/nederlandojn en Tajlando kun tajlandanoj en Belgio/Nederlando ŝajnas al mi kompari pomojn kun oranĝoj.
    Laŭ mi, la belgoj/nederlandanoj en Tajlando estas plejparte pensiuloj kun granda enspezo, kiuj volas pasigi sian vesperon en trankvila kaj agrabla maniero. La tajlanda registaro donas al eksterlandanoj tre malmultajn rajtojn, sed ankaŭ trudas malmultajn devojn por vivi en Tajlando.
    La tajlandanoj en Belgio/Nederlando estas – denove laŭ mi – plejparte neemerituloj, kiuj serĉas pli bonan vivon kaj pretas investi/peni por ĝi. La belga/nederlanda registaro donas al eksterlandanoj sufiĉe multajn rajtojn kaj trudas sufiĉe multajn devojn por vivi en Belgio/Nederlando.

  18. Peterdongsing diras supren

    Kio frapas min, mi preskaŭ ekskluzive legas bonajn aŭ pozitivajn reagojn al via alie amuza legi prezentitan pecon.
    Mi mem havas tajlandan amatinon, kiu estis plurfoje en Nederlando. Kaj mi havas plurajn nederlandajn konatojn kun tajlandaj partneroj en Nederlando.
    Pro diversaj kialoj, mia fianĉino volas kiel eble plej malmulte da kontakto kun la granda plimulto de tajlandaj virinoj en Nederlando, kaj mi ĝojas pri tio.
    Dum miaj vizitoj al miaj konatoj mi aŭdas nenion krom negativaj bruoj.
    La interparoloj inter si temas nur pri du aferoj, manĝaĵo kaj mono.
    Manĝaĵo Mi povas bone imagi, ke konsiloj estas donitaj unu al la alia pri kie kaj kiel.
    Sed konstante paroli pri monaj aferoj kaj puŝi unu la alian pri la disponebla kvanto estas tre malbona.
    Kompreneble ĉi tio kondukas al streĉiĝoj kun la partnero kiam estas alia plendo pri la disponebla mono kun iu alia.
    Mi neniam aŭdis ion pri aferoj kiel plastaj sakoj por hunda kako, viroj kies meza nomo estas Maria, kaj kiel publika transporto funkcias tiel bonorde ĝustatempe.
    Laŭ mia sperto, ili provas alpreni neŭtralan sintenon al la nederlandanoj, sed tuj kiam ili estas kune ili nur kritikas ĉion eblan.
    Ankaŭ klara pruvo, ke en multaj kazoj, la financa parto estas la sola kialo por esti en Nederlando, kaj ĉiuj negativaj aferoj kiel distanco de familiaj kaj lingvaj problemoj, estas akceptitaj kiel eble plej multe favore al financa gajno.
    Se ĉio estus spertita kiel bela kaj amuza, ne estus tiom da plendoj.

    • marcel diras supren

      Mi certe povas konsenti kun via deklaro pri via edzino kaj la kontakto kun aliaj tajlandaj sinjorinoj.

      Kiam ni ankoraŭ loĝis en Belgio, mia edzino havis neniun kontakton. Ŝi simple ne volis, ke ĉi tio foriru pro la sama kialo, kiun vi citas. Mi demandis ŝin plurfoje ĉu ŝi ne estas soleca kaj ŝi ĉiam diris al mi, ke ĝi ne estas problemo.

      Multaj tajlandaj sinjorinoj ne preferas klaĉi pri mono inter si. Mia edzino laboris en Belgio la tutan tempon kaj ŝi eĉ ne diris tion al iu ajn. Mono ŝajne estas sentema temo. Mi eĉ aŭdis, ke certaj sinjorinoj ne ŝatis diri unu la alian kiel plej bone preni monon de siaj edzoj. Kiel malĝoja.

      • Luit van der Linde diras supren

        Mono kaj oro havas multe pli videblan rolon en tajlanda kulturo ol ĉe ni.
        Nur rigardu geedziĝon.
        Ni ankaŭ donas monon, sed tre diskrete en koverto.
        En Tajlando ĉiuj devas vidi ĝin, mono kaj oro donas statuson kaj vi devas radii tion.
        Mia tajlanda amatino venas de malriĉa familio kaj volas esti ŝparema kun ĉio, sed kiam temas pri oro, ŝi vere volas ĝin. Mi ne komprenas kial estas homoj, kiuj preferas oron ol manĝaĵon, sed en Tajlando foje vere iras tiel.

    • Rob V. diras supren

      Ankaŭ la nederlandanoj scias ion pri ĝi. 😉 En ĉi tiu blogo, eroj pri monaj aferoj kaj rilatoj allogas la plej multajn legantojn, sed kie vi povas gajni manĝaĵon ankaŭ ne estas malbona. Ili estas simple aferoj, kiuj koncernas multajn homojn ĉiutage.

      La fakto, ke la plej multaj reagoj estas pozitivaj, estas bela, inter la tajlandanoj, kun kiuj mi parolas, la reagoj pri la malaltaj landoj estas plejparte pozitivaj, sed kompreneble aperas ankaŭ la konataj plendoj (ĝi estas multekosta lando, impostoj ktp.). Homoj el diversaj landoj ne tiom malsuperas unu la alian.

  19. Edwin diras supren

    Bonege legi.
    Vere amuza.
    Mia tajlanda edzino tute ne volas reiri al Tajlando.
    Ŝi amas ĝin ĉi tie. Multe malpli zorgu (Kvankam mi prizorgos tion)

    Bela artikolo, dankon pro tio.
    Saluton Edvino

  20. Johano 2 diras supren

    Mi pensis, ke ĉi tio estas tipa > "La aliaj patrinoj en la lernejo neniam parolas kun mi, sed ili scias kie trovi min, se ili bezonas nian grandan aŭton por porti la infanojn ien"

    Mi ankaŭ spertis ion tian. Kiel onklo, mi ĉeestis la futbalan matĉon de mia nevo. Unu el la patrinoj de la knaboj ludantaj piedpilkon estis Kabverdano. Mi hazarde parolas la portugalan ĉar mi multe estis en Brazilo. Mi havis tre belan konversacion kun ŝi. De tiu momento, la aliaj patrinoj ankaŭ komencis impliki ŝin en sociaj interagoj. Ĉar tial ili postlasis ŝin. Ili estas malgrandaj pedikaj patrinoj.


lasu komenton

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon