Bonvenon al Thailandblog.nl
Kun 275.000 vizitoj monate, Thailandblog estas la plej granda Tajlanda komunumo en Nederlando kaj Belgio.
Aliĝu por nia senpaga retpoŝta informilo kaj restu informita!
Informilo
Lingva agordo
Tarifo Tajlanda Baht
Sponsor
Plej novaj komentoj
- Paul gloro: Kutime mendi 2 ĝis 2.1/2 monaton. VTV, sed serĉu malmultekostan rektan flugon aŭ unufojan translokigon kun ne tro longa atendo
- Klaas: Ili ja havas vizion: Plenigu siajn proprajn poŝojn, kiel eble plej rapide.
- THNL: tute ĝusta, verŝajne valida dum 6 monatoj. Kiam mi revenis al Nederlando, la enmigra oficiro diris al mi
- Barry: Statistike parolante, ĝi povas esti 2-4 monatoj antaŭe, sed tio nun estas tute malmoderna. Por certaj periodoj
- RonnyLatYa: Ne ŝanĝita. Neniam estis postulo de Tajlando, ke via pasporto devas esti valida dum 6 monatoj kiam vi forlasas la landon.
- jan: Estas kompreneble diferenco ĉu vi serĉas biletojn por la alta aŭ malalta sezono.
- Josh M: Mi legis, ke estos 3 malsamaj necesejoj en la nova dua ĉambra konstruaĵo. Viro, virino kaj io intere, g
- Georgo: Per la firmao ofte ne multe pli multekostas. Serĉu per Momondo. Neniu vojaĝasekuro per la rezerva retejo. Havu vojaĝasekuron b
- Maljunulo Tiele: Koh Si Chang surprizis nin. Ĝi estas boatekskurso de proksimume 1 horo de la moleo, navigante inter la grandaj maraj ŝipoj kiuj velas tien.
- Hugo: Ni estas tentataj aĉeti ĉiajn aparatojn kaj post kiam ni amase akceptas ilin (stulte) ni estas ekspluatataj. Ĝuste tiel
- Cornelis: Ĝi tute dependas de biletvendado. Pasintsemajne mi trovis biletojn por foriro meze de majo, do 3 semajnojn anticipe - ne
- Cornelis: Ne estas ĝuste, ke via nederlanda pasporto devas esti valida dum 6 monatoj post reveno al Nederlando. Kiel nederlandano vi eĉ venas kun unu
- RonnyLatYa: Por sendevigo de Vizo, 6 monatoj post alveno sufiĉas. “Bonvolu certigi, ke vi posedas validan pasporton
- aylin: moderigaĵo: legantoj demandoj devas trairi la redaktorojn
- Eric Kuypers: René, mi vidas, ke la nederlanda registaro nun ankaŭ skribas tiel. Mi vidis la alian rakonton en retejo, kiu eble estas iom pli malnova. Estas d
Sponsor
Bangkok denove
menuo
Dosieroj
temoj
- fono
- Aktivecoj
- Reklamado
- tagordo
- Imposta demando
- demando de Belgio
- Vidindaĵoj
- Bizara
- Budhismo
- Librorecenzoj
- Kolumno
- Korona krizo
- kulturo
- Taglibro
- Dating
- La semajno de
- Dosiero
- Por plonĝi
- Ekonomio
- Tago en la vivo de....
- Insuloj
- Manĝaĵo kaj trinkaĵo
- Eventoj kaj festivaloj
- Balona Festivalo
- Bo Sang Umbrella Festivalo
- Bufalaj vetkuroj
- Flora Festivalo de Chiang Mai
- Ĉina Novjaro
- Plena Luno-Partio
- Kristnasko
- Lotusa festivalo - Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festivalo
- Novjara festo
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Raketfestivalo - Bun Bang Fai
- Songkran - Taja Novjaro
- Artfajraĵa Festivalo Pattaya
- Eksmigrantoj kaj pensiuloj
- ĈU
- Aŭto-asekuro
- Bankado
- Imposto en Nederlando
- Tajlanda imposto
- Belga Ambasado
- Belgaj impostaj aŭtoritatoj
- Pruvo de vivo
- DigiD
- Elmigri
- Por lui domon
- Aĉetu domon
- Memore al
- Enspeza deklaro
- Reĝa tago
- Kosto de vivo
- Nederlanda ambasado
- nederlanda registaro
- Nederlanda Asocio
- Novaĵoj
- Forpaso
- Pasporto
- Pensio
- Kondukpermesilon
- Distribuoj
- Elektoj
- Asekuro ĝenerale
- Vizo
- Laboro
- Hospitalo
- Sanasekuro
- Flaŭro kaj faŭno
- Foto de la semajno
- gadgets
- Mono kaj financo
- historio
- Sano
- Bonfaradoj
- Hoteloj
- Rigardante domojn
- Estas ŝaltita
- Ĥano Petro
- Koh Mook
- Reĝo Bhumibol
- Vivante en Tajlando
- Leganto Submetiĝo
- Voko de leganto
- Konsiletoj por legantoj
- Demando de leganto
- Socio
- foirejo
- Medicina turismo
- Medio
- Nokta vivo
- Novaĵoj el Nederlando kaj Belgio
- Novaĵoj el Tajlando
- Entreprenistoj kaj kompanioj
- Edukado
- Esploro
- Malkovru Tajlandon
- recenzoj
- Rimarkinda
- Voki al ago
- Inundoj 2011
- Inundoj 2012
- Inundoj 2013
- Inundoj 2014
- Hibernate
- Politiko
- Poll
- Vojaĝrakontoj
- Vojaĝi
- Rilatoj
- Butikumado
- sociaj rimedoj
- Spa kaj bonfarto
- sporto
- Urboj
- Deklaro de la semajno
- La strandoj
- Lingvo
- Por vendo
- TEV proceduro
- Tajlando ĝenerale
- Tajlando kun infanoj
- tajlandaj konsiletoj
- Taja masaĝo
- Turismo
- Elirante
- Monero - Taja Bahto
- De la redaktoroj
- Proprieto
- Trafiko kaj transporto
- Vizo Mallonga Restado
- Longa restada vizo
- Demando pri vizo
- Flugbiletoj
- Demando de la semajno
- Vetero kaj klimato
Sponsor
Malgarantio tradukoj
Thailandblog uzas maŝintradukojn en pluraj lingvoj. Uzo de tradukitaj informoj estas je via propra risko. Ni ne respondecas pri eraroj en la tradukoj.
Legu nian plenan ĉi tie malgarantio.
Reĝeco
© Kopirajto Thailandblog 2024. Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Krom se dirite alie, ĉiuj rajtoj pri informoj (teksto, bildo, sono, video ktp.) kiujn vi trovas en ĉi tiu retejo apartenas al Thailandblog.nl kaj ĝiaj aŭtoroj (blogistoj).
Tuta aŭ parta transpreno, lokigo sur aliaj retejoj, reproduktado alimaniere kaj/aŭ komerca uzo de ĉi tiuj informoj ne estas permesitaj, krom se esprima skriba permeso estis donita de Thailandblog.
Ligi kaj referenci al la paĝoj en ĉi tiu retejo estas permesita.
hejmo » Demando de leganto » Demando de leganto: Ĉu Mai Pett signifas, ne spica aŭ simple ĵetas ĝin en mian ĉapon?
Karaj legantoj,
Alia ferio, kompreneble en Tajlando kie ni ekloĝis en Khanom dum semajno. Bela vilaĝo kun bela naturo kaj belaj nedifektitaj strandoj, loko kie la festa turisto verŝajne ne sentos sin hejme. Provu komuniki kun la amikaj tajlandaj homoj per manoj (ne piedoj).
Tiel estas ankaŭ en la lokaj restoracioj, por edzo Andre la PHETTER des pli bone, bedaŭrinde paprikoj ne estas por mi, fakte, post ĝui la manĝon, sekvas nazosango.
Hieraŭ vespere, kompreneble, ni denove iris al loka restoracio (ĉar mi ja manĝas terpomojn en Nederlando). La elekto estis rapide farita, fritita rizo kun kalmaro, sed bonvolu MAI PETT, feliĉe la respondo estis Kha. Sur mia servita telero estis inter mia rizo kaj kalmaro. Kvin ruĝaj diskoj kun okuloj (la semoj) rigardas min demandeme. Miaj kalmaroj jam pleniĝis de tiu ruĝa aĵo.
Andre ĝuis ĝin, li havis du porciojn da rizo. Ĉu ne mirinde, tio estas ankaŭ la ĉarmo de Tajlando. Mi scivolas, ĉu MAI PETT signifas ne spica aŭ ĉu ĝi signifas ĵeti ĝin en mian ĉapon?
Feliĉe, ni restos en mirinda Tajlando ankoraŭ 5 semajnojn, do mi lernos ĝin iam.
Saluton,
Ginny
"Mai Ped" estas absolute bona. Ili ne bone komprenis ĝin aŭ ne transdonis ĝin al la kuirejo.
Eble bela konsileto. Instalu la apon "Learn Thai" en via telefono. Ĝi enhavas multajn vortojn kaj mallongajn frazojn. Vi ankaŭ povas aŭdigi tion. Mi lernis multon el ĝi kaj, kie konvene, mi povas ankaŭ montri la tekstojn en la tajlanda, la angla kaj fonetike. Sed ankaŭ aŭdu ĝin en la taja
La sudo de Tajlando manĝas tre spican manĝaĵon, pli ol Bangkok ekzemple.
Vi povus provi indiki ke vi ŝatas mai phet kiam homoj de Bangkok manĝas ĝin dirante "mai phet rod jaat pak khlang" aŭ eĉ mendi ĝin senvorte: "mai sai phrik"
Sukceso!
Kara Gonny,
Fonetike, Mai Phet ja ne signifas varma. Sed tiam vi devas ĝuste prononci ĝin, ĉar plej multaj vortoj povas havi 5 signifojn. Mai (ne) devus esti prononcita kun ekkrio kaj Phet (spica) devus esti prononcata iomete retenita (malalta tono) kvazaŭ vi englutus la vorton kaj inkluzive de la h. Tiam ili komprenos vin. Aŭ alie simple resendu ĝin. Kaj se via manĝo estas vere tro spica kaj vi sentas, ke vi brulas, ne trinku akvon sed manĝu blankan rizon aŭ frukton por estingi ĝin. Bonŝancon kun ĝi kaj havu agrablan ferion tie en bela Tajlando.
Lakto estas ideala por "estingi" sed kompreneble ne ĉiam haveblas. Plado kiu enhavas freŝajn paprikojn, ekzemple somtam thai, povas esti mildigita aldonante rostitajn arakidojn.
Kondiĉe ke vi bone maĉu tiujn arakidojn. Aliaj (ole-riĉaj) nuksoj ankaŭ helpas. Ne nur kontraŭ freŝaj, sed ankaŭ kontraŭ sekigitaj aŭ rostitaj paprikoj (de la genro Capsicum, kiel kapsiketo kaj kajeno).
Lakto estas nur glueca, grasa aĵo. Ĉi tio signifas, ke vi metas filmon sur la lipojn, palaton kaj langon, por ke neniu aero povu atingi ĝin. Ĉi tio malhelpas plian bruladon de la kapsaicino (la varma substanco en la paprikoj). Do ankaŭ io alia helpas, kondiĉe ke ĝi estas grasa kaj bone disvastiĝas en la buŝo.
Ĉiu, kiu deziras 'kaeng keo waan' en Isaan aŭ en provinco limanta al Malajzio kaj petas 'mai pet', ne povas simple atendi, ke la kuiristo preparos novan poton. Verŝajne granda atendis klientojn dum horoj. Eble ŝi sugestas aldoni iom da kokoso. Tio ja faras ĝin iom pli olea kaj tial malpli akra, kaj sufiĉe manĝebla por preskaŭ ĉiuj. En centra kaj norda Tajlando oni eĉ ne devas peti 'mai pet', ĉar kvankam ĝi estas kareo, ĝi fakte estas tre milda. Apenaŭ iu ajn "farang" trovos ĝin "varma" tie - aŭ ili estas kondamnitaj al McDonalds aŭ restas for de Tajlando.
Ĝi nur dependas de kiel vi prononcis la "mai pett" ("Krhab" kiel aldono estas multe aprezita).
Ĉu la emfazo kaj tonalto estis ĝustaj? Se ne, eblas ke la tajlanda gastiganto taksis vian peton kiel "sen anaso". Kaj kiel vi priskribas, tio ne estis en via telero.
Mi tuj pensis pri la peco de Ronald Goedemondt
“Nenio estas ĝuste aranĝita en tiu lando (Tajlando). Precipe la manĝaĵo: ili scias aŭ "Tute NE spica" aŭ "fiku ĉiujn blankulojn spice."
Mi pensas, ke ĝi povus havi kelkajn paprikojn en ĝi. Bongusta!
Tiu tajo restas bela.
Ne konsentu kun. Sen anaso ĝi ankoraŭ estas "mai sai phet" kun la vorto "sai" en ĝi.
Kiam "mai phet" estas dirita, neniu tajo pensus, ke la plado devas esti servata "sen anaso"
Ekz. "pad krapao moo mai phet" certe ne estus interpretita kiel pad krapao moo (porko) sen anaso
Nederlandano serioze pensis, ke li ne rajtas porti ĉapon en la restoracio!
'Mai-dorlotbesto' simple signifas malpli spica ol LA KOMERCIATA PLADO estas averaĝe por tiu speciala regiona gusto. Ĉi tio estas pli akra en la malproksima sudo kaj en la nordoriento ol aliloke en Tajlando.
Vi devas do havi sufiĉan kuirartan scion por elekti taŭgajn pladojn. Iuj estas destinitaj por drakoj, aliaj por tiuj, kiuj ŝatas spicecon, aliaj por tiuj, kiuj ŝatas ĝin iom spica, kaj fine estas la pladoj (kutime de ĉina origino) kiuj ne uzas kapsikon.
Do se vi mendis tomjamon en Satun aŭ Surin, almenaŭ ekster Novotel aŭ io, 'mai pet' signifas, ke ĝi vere ne estas ĝuebla por multaj 'farang'.
Phèt = varma, spica
en malalta tono; á alta tono; mezbona tono' â falanta tono ǎ leviĝanta tono
Mâi phèt estas observado kaj ne demando aŭ peto en si mem. Ĝi signifas 'ĝi ne estas pika (sufiĉe)'. (Jes, tio estas peto ne fari ion.) Eble tial la kuiristo enĵetis kelkajn kromajn paprikojn 🙂 sed tio verŝajne ne estas la kazo. Kutime ĝi estos komprenata kiel 'ne spicu ĝin'. La jena estas pli bona:
khǒ (peti, bonvolu) tham (fari) aahǎan (manĝi) mâi phèt ná khá/khrap (du ĝentilaj vortoj). "Bonvolu ne piki la manĝaĵon." Sed he, kio estas 'ne spica'? Eble la kuiristo normale enĵetas 12 paprikojn kaj nun 5!
Vi povas tiam aldoni jàa (peto ne fari ion) sài (fari) phríek (pipro, kapsikoj) thóek thóek (ĉiujn) chànìet (specoj) post khá/khrab.
Jen kiel ĝi devus funkcii.
Tiam ni parolu pri la diferenco inter phet spicy kaj pèt anaso. La tajlanda havas du specojn de –k—t—p, diferenco kiu apenaŭ ludas rolon en la nederlanda aŭ la angla sed estas esenca por ĝuste kompreni tajlandan vorton.
1 la neaspirita k—t—p, kutime indikita per tiuj ĉi literoj. Ne estas aerfluo eliranta el via buŝo, ekzemple kun anaso.
2 la aspirata k—t—p—kutime indikita per la literoj kh—th—ph. Estas forta fluo de aero eliranta el via buŝo, ekzemple phet spica
Tio estas tiel evidenta al tajlandano, ke ili ofte eĉ ne rimarkas ĝin aŭ klarigas ĝin al tajlanda studento.
Mi ekzercis ĉi tion metante mian manon sur mian buŝon. Ĉe k—t—p oni sentas nenian aerfluon, sed ĉe kh—th—ph oni ja sentas. Se vi tenas ŝaltitan fajrilon proksime al via buŝo, la flamo daŭre brulos ĉe –k—t—p- sed estos elblovita ĉe kh—th—ph. Amuza por praktiki.
Alia ekzemplo kâaw estas naŭ kaj khâaw estas rizo. Tòet estas fundo kaj thôet estas ambasadoro.
Kiam mi devis esti ĉe la ambasado, ĝi montriĝis fermita pro festo. Mi diris kolere: 'Do, s-ro Toot estas ĉe festo.' Bedaŭrinde neniu komprenis mian ŝercon ĉar ili pensis, ke mi celas tion.
Dankon, Tino. Ekzemple, mi luktis dum longa tempo kun la subtila diferenco inter ovo kaj kokido en la taja. Multfoje petis kuiritan ('thom') kokidon ĉe matenmanĝo, sed feliĉe ĉiufoje mi ricevis la celitan bolitan ovon......
Nur demandu "mai sai phik" (sen pipro) kaj vi ricevos senkapsikan pladon!
Mi havas la jenan anekdoton pri la kokido kaj la ovo: Mi iam staris ĉe budo kaj volis mendi ion kun kokido (kai). Mi demandis tion kaj la sinjorino ne komprenis min! Ho, mi pensis, ke mi devus diri spiratan k(h) ĉar mi estis tute konfuzita. Do mi petis la saman pladon kun khai anstataŭ kai. Rezulto: Oni servis al mi pladon kun kaj kokido kaj ovo! Kaj bone, ke ĝi estis 5555
"Provu komuniki kun la amikaj tajlandaj homoj per manoj (ne piedoj)."
Haha amuza.
Mi ankoraŭ fojfoje kaptas min montrante ion per la piedo.
Dankon Tino.
Mi okupas min (bedaŭrinde en Nederlando) lernante iom la tajan.
Via kontribuo denove instruis al mi ion.
(Espereble mi povas memori ĝin. Nu, aĝo eh.)
Atentu la prononcon... ĉar la vortoj 'spica' kaj 'anaso' estas tre similaj.
Spika = เพ็ด prononcata kiel phèt ..... estas malalta tono ... prononcante la ph klare kaj la t ĉe la fino apenaŭ aŭdebla..
Anaso = เป็ด prononcita kiel pèt….ĝi ankaŭ estas malalta tono….klare prononcu p kaj la t ĉe la fino estas apenaŭ aŭdebla
Ĝi estas bela lingvo...la taja lingvo...nur daŭre ekzercu...!!!