Falang prelegas barknabino

De Frans Amsterdam
Geplaatst en Vivante en Tajlando
Etikedoj: ,
Novembro 5 2021

Nova knabino venis labori ĉe la Wonderful 2 trinkejo pasintsemajne. Nu, knabino, ŝi estas 39. Ŝi estas de ĉirkaŭ Roi Et. Ŝia nomo estas Sutjai, sed nun Noi. Ŝi estis prezentita al mi en sia unua nokto. Ne eĉ vorto de la angla. Tio ĉiam estas malfacila, kaj ili metis ĝin sur min.

Nu, kion ŝi devis diri? Kion ŝi povus diri? Nenio. Nun mi scias kiel demandi ies nomon en la taja lingvo, do mi komencis la konversacion. Ŝi komprenis tion. Ŝi preskaŭ eraris, do komence mi pensis, ke ŝia nomo estas Sutnoi, sed estis forta protesto kontraŭ tio.

"La franca" en la nederlanda estas preskaŭ neeble prononcebla por la meza tajo. Mi kutime faras ĝin sinceraj de kaj tio estos Flanko. Tio estas tre proksima al la ofte uzata "farang", kiu signifas fremdulo de la kaŭkaza (blanka) raso. La unuaj blankuloj kiuj venis en oftan kontakton kun la tajlandanoj estis francoj, do ne estas tiel strange. Estas ankaŭ aliaj teorioj.

Ĉiuokaze, tiel mi estas Flanko, kiu ĉi-kaze obeeme deklamas la plej oftajn frazojn en tia unua konversacio en la angla. Tiam Noi ripetas ĝin kaj tiam mi provas doni kompreneblan respondon denove. Kaj do ni konfuziĝas feliĉe. Reviziis la plej gravajn nombrojn: 300, por la barfine; 1000, ST kun tre agrabla kliento; 1500, ST kun malpli agrabla kliento; kaj 2000, la komenca oferto por LT.

...ŝi eble eĉ aspektas malĝoja

Noi ne vere havas seksecan vizaĝon, kaj kiam ŝi sidas trankvile rigardante antaŭen ŝi povas eĉ aspekti malĝoja. Ankaŭ ne estas facile se vi ne povas eligi viajn vortojn kaj ne estas komprenitaj. Sed ŝi estas tre dolĉa kaj la ege zorgema tipo.

Kiam ni aĉetas ĉe 7-Eleven vespere, ĉio estas bonorde metita en sia loko en la fridujo. La plastaj sakoj estas skrupule falditaj kaj komencas formi malgrandan amason en tirkesto. La kovriloj unue estas tute forigitaj de malplenaj jahurtaj tasoj, poste ŝi metas la tasojn kune kaj la kovriloj estas metitaj en la supran tason. Nur tiam ili malaperas en la rubujon.

Miaj forĵetitaj ŝuoj estas en vico ĉe la fino de la lito baldaŭ. Kun malligitaj laĉoj, ĉar tiel devus esti. Post peti permeson, la poŝoj de mia pantalono estas zorge malplenigitaj, por ke la pantalono povu iri al la Lavejo la sekvan tagon sen duan pripenson. Mia ŝvitbendo ricevas sapan laboron kaj pendas por sekiĝi iom poste sur la brakpogilo de balkona seĝo.

Provoj de koloroj

Estas tempo por ekzerci la kolorojn iom pli. Marlboro ruĝa.Verda botelo. Oranĝsuko. Nigra ĉielo. Blanka kuseno. Rozkolora kuketo. Ŝi memoras preskaŭ ĉion.

"Mi iomete angle," kaj ŝi indikas distancon de malpli ol colo per sia dikfingro kaj montrofingro. Poste ŝi pligrandigas la distancon ĝis du centimetroj kaj diras: 'Mi nun!' Mi donas al ŝi merititan brakumon.

"Ĉu vi duŝiĝas unue?" mi demandas. Ŝi rigardas min, foliumas siajn notojn, kaj poste venas la neatendita: "Ni povas duŝi kune."

Nu, do antaŭen. Ĝi estas ekstra danĝera pro la risko de gliti, sed ŝi estas tre singarda. Ŝi flankenmetas unu saponon, por "tomollow monning". Nur kiam la akvo atingis la ĝustan temperaturon, mi povas aliĝi al ĝi. Komence ŝi tremas por momento. Ŝia hontemo bele malaperas.

Estas amuze, ke la sekvan matenon ŝi eliras el la duŝo portante la bantukon denove (ne, ni ne restis en la duŝo dum la tuta nokto) kaj unue lerte surmetas siajn subvestojn antaŭ ol demeti la bantukon.

Tio ridigas min. Kaj efektive ankaŭ sin mem. Kiam mi eniras la banĉambron, mia dentobroso estas preta, kun la ĝusta kvanto da dentopasto kaj la ĉapo estas sur la tubo por la unua fojo en tempo.

Preta por iri al la matenmanĝa bufedo, kaj ĉi-foje neniu malfermita buŝo kaj gestema mano, sed: 'Mi malsata manĝas.'

– Transloĝigite memore al Frans Amsterdam (Frans Goedhart) † aprilon 2018 –

4 respondoj al "Falang-prelegoj bargirl"

  1. Daniel M. diras supren

    Bona rakonto. Bone skribita.

    La milda alproksimiĝo kun respekto por unu la alian. Helpu unu la alian. Mi preskaŭ kredus, ke estos alia dato...

  2. Alex A. Witzier diras supren

    OMB, vi skribis ĉi tion mirinde, ankaŭ mi freneze laboras pri la lingvo kun mia amo, mi ne faris la numerojn, ne estis necese, ĉar mi ne renkontis ŝin en drinkejo. Bela tiu tomollo nonning, ĝi estas tiel rekonebla; same kun la plastaj sakoj, bonega. Ankaŭ elirante el la duŝo kun bantuko kaj ja tre lerte surmetante siajn subvestojn; efektive aminda dolĉa, vi kuŝas nuda en la lito la tutan nokton, sed vi devas surmeti bantukon, kiam vi eliras el la duŝo, mi ankoraŭ ne helpis ŝin forigi tion, sed mi faras mian plejeblon. Same pri la lingvo: buŝo-nazo-okulo-orelo daŭris semajnojn antaŭ ol ŝi ne plu ŝanĝis okulon kaj orelon, sed kian amuzon ni havas kun ĝi, mi ĝuas ŝin ĉiutage, kiam ni estas kune kaj esperas, ke ĝi ankoraŭ bezonos longa tempo..

  3. Tino Kuis diras supren

    'Prelegi iun' signifas 'klare diri, ke iu faris ion malbonan'.

    Mi ankaŭ ŝatus forigi la ploradon de eksterlandanoj en la blogo, ke tajanoj parolas la anglan tiel malbone, kiam oni aŭdas, ke la samaj eksterlandanoj preskaŭ ĉiam uzas malrektan anglan mem. Se vi mem faras tion, kion vi atendas de la tajlandanoj?

    • Fransamsterdam diras supren

      La titolo ĉi tie estas signifita kun palpebrumo, kompreneble. Kaj vi tute pravas, la angla estas multe pli facila por ni ol por tajoj. Kaj provizore ili parolas pli bone la anglan ol la meza farang parolas la tajan.


lasu komenton

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon