John Kaj Penco / Shutterstock.com

Tajlanda socio estas organizita hierarkie. Ĉi tio ankaŭ estas reflektita en familia vivo. Geavoj kaj gepatroj estas ĉe la supro de la hierarkio kaj ĉiam devas esti traktitaj kun respekto. Ĉi tiu hierarkia strukturo ankaŭ estas praktika kaj malhelpas konfliktojn.

Precipe en kampara Tajlando, familioj estas grandaj kaj homoj vivas sub unu tegmento, foje kun siaj geavoj. Klara strukturo estas konsilinda. La tajlandanoj amas kaj dorlotas infanojn, sed ili ankaŭ estas sufiĉe striktaj kun ili. Infanoj devas koni sian lokon, konduti ĝentile kaj montri respekton. Gepatroj atendas ke ili daŭre montru ĉi tiun konduton ĝis plenaĝeco.

Infanoj devas montri respekton al gepatroj

Tajlandaj infanoj ĉiam estas respektemaj kaj dankemaj al gepatroj. Ili ankaŭ trovas tion tute normala ĉar ili estis ame edukitaj de la gepatroj kaj la gepatroj pagis por la edukado de la infano. Grava insulto al tajlandaj gepatroj estas infano, kiu montras malrespekton kaj estas sendanka. Ekzistas ankaŭ hierarkio bazita sur aĝo inter fratoj kaj fratinoj. La plej maljuna gefrato havas pli da aŭtoritato ol pli juna familiano.

Fratoj kaj fratino en Tajlando

Ankaŭ en la tajlanda lingvo, distingo estas farita inter pli maljunaj kaj pli junaj familianoj. Kelkaj ekzemploj:
Patrino = Aferoj
Patro = Piedo
Infano alparolas la gepatrojn kun khun mea en khun piedo (Sinjorino Patrino kaj Sinjoro Patro)
Pli maljuna frato = pee chai
Pli maljuna fratino = pisi sau
Pli juna frato = nong chai
Pli juna fratino = non sau

Infanoj subtenas la gepatrojn finance

Multaj infanoj, foje eĉ en aĝo de neplenaĝuloj, forlasas la vilaĝon de sia naskiĝo por serĉi laboron en Bangkok. Sed ĉu ili restas en la kamparo aŭ translokiĝas al la urbo, granda parto de la salajro iras al la gepatroj por subteni ilin finance.

Restu hejme aŭ enmetu gepatrojn

Fine, la plej multaj filoj kaj/aŭ filinoj revenas al sia naskiĝvilaĝo por daŭre vivi proksime al siaj gepatroj kaj por prizorgi ilin aŭ akcepti ilin se necese. Ankaŭ ne malofte tajlandaj junaj plenkreskuloj daŭre loĝas en la hejmoj de siaj gepatroj, eĉ kiam ili estas sufiĉe maljunaj por gvidi siajn proprajn vivojn. Filinoj ne forlasas hejmon ĝis ili estas edziĝintaj. Fraŭla virino vivanta sole falos predo de klaĉo kaj kalumnio. Ĉiuj en la vilaĝo diros, ke ŝi ne estas bona kaj ke ŝi verŝajne estas 'Mia Noi', dua edzino aŭ mastrino de riĉulo.

Infanoj estas la pensio por maljunuloj tajlandanoj

Tajlando ne havas solidan pensian sistemon kiel en la okcidento. Do gepatroj tute dependas de la subteno de siaj infanoj. Maljunulejoj aŭ maljunulejoj do ne estas konata fenomeno en Tajlando. Kaj eĉ se ili estus tie, infanoj ne sendus siajn gepatrojn tien. Ili vidas prizorgi la gepatrojn ĝis morto kiel formo de dankemo por la edukado kaj la amo kiun ili ricevis.

3 Respondoj al "Respekto por gepatroj kaj geavoj, grava parto de tajlanda familia vivo"

  1. Rob V. diras supren

    Malgranda korekto:
    Patrino = แม่ mâe: (falanta tono)
    Patro = พ่อ phôh (falanta tono)

    Infano alparolas la gepatrojn per khoen mea kaj khoen paw (aspirita K). Kiel signo de respekto vi povas ankaŭ alparoli la gepatrojn de amikoj ktp per (khoen) phôh / mâe:.

    Pli aĝa frato = พี่ชา phîe chaaj (falanta tono, meza tono)
    Pli maljuna fratino = พี่สาว phîe sǎaw (falanta tono, meza tono)
    Pli juna frato = น้องชาย nóhng chai (alta tono, meza tono)
    Pli juna fratino = น้องสาว nóhng sǎaw (alta tono, meztono)

    Kaj poste estas tuta serio da vortoj por alia familio, ekzemple estas apartaj terminoj por patrino de via patrino kaj patrino de via patro (dum ni nomas ambaŭ avinojn). Same ĉe onklo, onklino, ktp. La tajlandanoj havas apartajn vortojn por la patro kaj patrino, kaj por iu, kiu estas juna aŭ pli maljuna. Malfacile!

    El la libreto Taja Lingvo de Ronald Schütte, paĝoj 51-52:
    *ลูก – lôe:k – infano – descenda tono
    หลาน - lǎan - nepo, nevo/nevino (malsaĝa/-stelo) - altiĝanta tono
    ป้า - pâa - onklino (pli aĝa fratino de la gepatroj) - descenda tono
    ลุง - loeng - onklo (pli aĝa frato de la gepatroj) - meza tono
    น้า - náa - onklino/onklo (la pli juna frato/fratino de patrino) - alta tono
    อา - aa - onklino-onklo (pli juna frato/fratino de patro) - meza tono
    ปู่ - pòe: - avo (sur patra flanko) - malalta tono, longa oee
    ย่า – jâa – avino (patra) – malalta tono
    ตา – taa ​​​​– avo (de patrina flanko) – meza tono
    ยาย - jaaj - avino (de la flanko de patrino) - meza tono

    • Rob V. diras supren

      Inversa kareto -ǎ- estas altiĝanta tono Rob! Kiel vi faras demandon. Do Sǎaw en demanda/leviĝanta tono.

  2. Johnny B.G diras supren

    Eble mi ricevas malsaman tekston sur mia ekrano, sed la peco ne diras, ke iu plendas, ĉu?

    Sed por pligrandigi la komenton, estas vere, ke la prizorgado de maljunuloj en Nederlando estas aĉetata per kolektado de impostoj / impostoj kaj tiam la fingro ĉiam povas esti montrita al la registaro aŭ provante gajni respekton per mono.
    Bela kaj facila kaj vi povas simple sidi en via propra seĝo, eĉ se ĝi koncernas viajn gepatrojn.


lasu komenton

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon