Ni rigardu pli detale la libron: "La medikamento por tajlanda febro". Laŭ la aŭtoroj, ĝi estas vojmontro por taj-okcidentaj rilatoj.

Rilato kun tajlanda virino estas kiel minkampo. Mi povas veni al ĉi tiu konkludo nur se mi tenas ankoraŭ alian libron pri rilatoj inter tajlandaj virinoj kaj farang. Ĉi-kaze la konata libro de la verkistoj Chris Pirazzi kaj Vitida Vasant.

Iuj eble ŝatos la anglan version:Tajlando Febro”, aĉetis. Plej multaj librovendejoj en tajlandaj turismaj lokoj havas la libron en stoko. Vi povas mendi la nederlandan version en la interreto.

Ŝajne libroj devas esti plenigitaj unue por alporti iom da lumo en la mallumon. Kaj se oni bezonas vojmontrilon, specon de 'manlibro' por tajlanda virino, tio ne aŭguras bone. Aŭ ĉu mi estas tro cinika?

Dulingva klarigo

La intenco de la verkistoj estas bona. Sur la maldekstraj paĝoj ĉio estas en la nederlanda kaj sur la dekstraj paĝoj la sama klarigo estas en la taja. Ĉi tio faciligas la libron por kaj la farang kaj lia tajlanda partnero. Ambaŭ celgrupoj, la farang kaj la tajlanda virino, estas traktitaj kaj instruitaj pri la kulturaj diferencoj kiuj ekzistas. Kulturaj diferencoj ofte estas la kaŭzo de miskomprenoj kaj la komenco de rilatproblemoj.

Problemoj en miksitaj rilatoj

La enkonduko klarigas la problemojn asociitajn kun miksitaj rilatoj en Tajlando:

  • Grandegaj kulturaj diferencoj
  • La granda lingva baro
  • Diferenco en riĉeco
  • Antikvaj tradicioj
  • Sitelo da antaŭjuĝoj
  • Bargirls kaj prostituado
  • La financa aspekto

Rilato kun tajo ne estas por ĉiuj

La simio baldaŭ eliras el la maniko kaj eble ili devus esti presinta tekston sur paĝo 36 per bovinaj literoj. La rilato kun tajlanda virino, aŭ okcidenta viro, se oni rigardas ĝin de la alia flanko, povas nur sukcesi se ambaŭ pretas esti malfermitaj al la grandegaj diferencoj. Vi devas meti vin en mondon kiu estas tute malsama ol nia. Ofte eĉ la malo de niaj normoj kaj valoroj. Tio postulas multan oferon, paciencon, komprenon kaj amon.

Ĉi tiu estas la kerna demando de ĉiamaj diskutoj pri rilatoj kun tajlandaj virinoj. Ĉu vi pretas flankenmeti multon el tio, kion vi lernis kaj komprenis? Ĉu vi pretas kontinue adaptiĝi al tute alia kulturo? Ĉar en naŭ el dek kazoj la viro devas adaptiĝi al la tajlanda kulturo kaj ne inverse. Tio ne estas en la libro, cetere.

Enhavo de la libro

Kiel menciite, la libro diskutas la (kulturajn) diferencojn kiuj ekzistas inter tajlanda kaj farang, estas sufiĉe multaj. Ĉi tiuj diferencoj ankaŭ ofte formas la bazon por miskompreno kaj rilatproblemoj. La fakto, ke vi akiras pli da kompreno pri tio, povas helpi, sed finfine vi mem devos fari ion kun ĝi por vere profiti el ĝi. La libro priskribas multajn aspektojn, kiuj surprizos nin, kiel la prudeco de multaj tajlandaj virinoj. Sed ankaŭ la duoblaj standardoj kaj la hipokriteco de la tajlandanoj. La grava aspekto de vizaĝo konservado ankaŭ estas diskutita detale.

Mono, fonto de multaj problemoj

Mono preskaŭ ĉiam kaŭzas streĉiĝon en rilatoj. Ĉi tio validas egale por okcidentaj rilatoj kaj miksitaj rilatoj kun tajo. Farang rapide etikedas tajlandajn virinojn kiel monlupojn kaj inverse, ni estas viditaj kiel avaruloj.

Tajlando pensas strukture malsame pri mono ol okcidentaj homoj. Ili ne buĝetas kaj eluzas ĉion, kion ili havas. Ne estas agrabla penso, se vi devas subteni tajlandan virinon kaj ŝian familion. Antaŭ ol vi scias ĝin, vi estas la marŝanta ATM. Ankaŭ ĉi tie estas grave kompreni unu la alian kaj, ĉefe, fiksi limojn.

Kiel vi povas vidi, multaj temoj estas traktataj. Fakte, malmultaj temoj restas nediskutitaj. Ni mencias kelkajn pli:

  • Tajlandaj valoroj kontraŭ okcidentaj valoroj
  • Respekto kaj respekto
  • Sekso kaj prostituado
  • La gepatroj
  • La Doto (Sinsot)
  • Privateco
  • La okcidento aŭ Tajlando, ĉu paradizo?

Kion opinias la redaktoroj de Thailandblog pri la libro 'Tajlanda Febro'?

Vi povas legi libron pri veturado, sed tio ne faras vin bona ŝoforo. La sama validas por ĉi tiu libro iagrade. Ĝi certe alportos pli da reciproka kompreno. Sed kiam vi estas kolera kaj emocioj transprenas, vi rapide forgesas kio estas en la libro. Tiam vi falos en ion normalan en la okcidento, sed malĝentila kaj nedezirinda en Tajlando. Pensu, ekzemple, pri kriado kaj fari mangestojn. Estas preskaŭ neeble por farang 'parkigi' nian kulturon, kutimojn kaj edukadon kaj ĉiam havi komprenon por via tajlanda partnero aŭ ŝia familio.

Tamen mi kredas, ke ĉiu, kiu estas en rilato kun tajlanda virino, devus legi ĉi tiun libron. Krom kompreno pri la diferencoj, ĝi ankaŭ indikas la sekvojn de tiuj diferencoj. Mi ankaŭ pensas, ke vi devus legi la libron pli ol unu fojon ĉar vi rekonos situaciojn pli facile.

La malavantaĝo de ĉi tiu libro estas, ke ĝi baziĝas nur sur decaj kaj honestaj tajlandaj virinoj. La orserĉantoj, poŝplenigistoj kaj fraŭduloj estus tre feliĉaj kun farang kiu observas la regulojn de la ludo kiel priskribite en ĉi tiu libro. Bedaŭrinde, vi ĉiam devos esti singarda kontraŭ liberŝarĝantoj kaj virinoj kun malbonaj intencoj. Ĝuste tiuj virinoj estas ruzaj kaj scias precize kion fari por venki vin. Tio havas nenion komunan kun naiveco sed kun ludado de sentoj.

Konservi rilaton, ĉu kun amikoj aŭ kun via partnero, estas malfacila laboro. Kelkfoje vi devas forviŝi vin kaj ofte montri komprenon. Rilato kun tajo povas signifi labori duoble pli malfacile. Tio estas agrable en la komenco, ĉar ĉio estas nova. Sed post kiam la noveco forpasas, ĝi bezonos multe da energio. Nur pensu pri la multaj antaŭjuĝoj, kiuj ekzistas pri tajlandaj virinoj. Vi senĉese ricevos komentojn de via medio. Vi devas povi trakti tion. Se vi ne estas tre fleksebla, pacienca kaj vi havas malmulte da empatio, tiam rilato kun tajlanda virino ne estas tre saĝa. La medikamento por via tajlanda febro estas tiam malvarma duŝo kaj rapide reen hejmen.

Plus+

  • Provizas sciojn pri la multaj diferencoj inter tajlandaj virinoj kaj okcidentaj viroj.
  • Priskribas la bazajn sciojn, kiujn ĉiu farang devus scii.
  • Pro la tajlanda traduko, la libro funkcias en du direktoj.
  • Tre rekomendinda por ĉiuj, kiuj volas scii pli pri la fonoj de sia tajlanda amatino.

Min -

  • Malbona traduko el la angla (kial ne uzi tradukagentejon).
  • Praktiko estas pli malfacila ol teorio.
  • Tro multe bazita sur enamiĝo kaj bonaj intencoj ambaŭflanke.

Reafiŝita mesaĝo

23 respondoj al "Tajlanda febro - librorecenzo de Thailandblog.nl"

  1. ThailandGanger diras supren

    La stranga afero estas, ke en minkampo oni tuj punas, se oni eraras. La ŝanco de malĝusta paŝo estas multe tro granda. Ne ekzistas meza vojo. Do kial elekti entute promeni en la minkampon? Tiam vi devas esti sufiĉe freneza aŭ ne?

    Sed vi pravas.... unufoje en la minkampo vi ne devus plendi... kondiĉe ke vi scius ke vi eniras minkampon. sed kiel ĉiu minkampo vi malkovras ĝin multe tro malfrue.

  2. Sam Loi diras supren

    Mi havas konaton loĝantan en Tajlando, kiu havas rilaton kun tajo. Li havas infanon kun ĝi. Ili vivas bele kaj la kostoj de la hejmo estas plene pagataj de mia kunulo. Ĉi tio ankaŭ inkluzivas sanasekuron por la familio.

    Estas facile diveni, kial ĉiam necesas edziĝi. Devus esti klare, ke la iniciato por tio ĉiam venas de la virino kaj ŝiaj subtenantoj. Kompreneble vi ankaŭ povas vivi kune kaj tia rilato rompiĝas, tiam la aranĝo estas multe pli facila ol kun geedza rilato. Ofte la geedziĝo estas kun sinjorino kiu havas 1 aŭ pli da infanoj de antaŭa (geedza) rilato. Ili ankaŭ estas ofte preter 30, do ankoraŭ bone en la plej bona antaŭ dato. Kaj ili ankaŭ ĉiam volas geedziĝi antaŭ Budho, dum en la antaŭa periodo ili vivis aparte de dio kaj ordono.

    Estas klare kial ili iras por ĉi tio. Ŝi, ŝajne kunmovita fare de la familio, iras por "simsot" denove. Por la farang, kiu ne kreskis kun ĉi tio kaj havis partnerojn en sia hejmlando, kiuj ankaŭ havis propran enspezon, ne scias kio trafis lin. Por patrinoj de la partnero, oro devas esti sur la tablo kaj por patroj ofte bubalo. Krome, la gepatroj volas monatan poŝmonon, ĉar ilia filino ne plu estas fonto de enspezo.

    Mia amiko ne kunlaboris kun ĉi tio kaj ne pagis simsot. Konservu vian filinon, li diris al la gepatroj, kiuj tiam vizitis (negoce). Dek aliaj anstataŭ ŝi. Kaj al la knabino, kaj vi ankaŭ povas tuj foriri kun viaj gepatroj. Vi eble estos feliĉa kaj dankema, ke mi promesas al via filino bonzorgan kaj decan vivon. Kion mi komprenas estas, ke ili estis sufiĉe ŝokitaj de la reago de mia kunulo kaj finfine elektis ovojn por sia mono. Ĉi tiu paro ankoraŭ estas kune kaj laŭ mia opinio ili estas sufiĉe feliĉaj kune. Mia amiko regas kaj foje sendas iom da mono al la gepatroj de sia partnero. Rigardu, tiel povas esti.

    • Ferdinando diras supren

      Alia ordinara loko. La multaj amikoj, kiujn mi havas, edziĝintaj al tajlandanoj loĝantaj en Eŭropo aŭ Tajlando, preskaŭ ĉiuj edziĝis ĉar li volis. Neniu, sed neniu (Amikoj en Nederlando, Belgio, Svislando, Germanujo kaj Danio) inkluzive de mi mem, venis en lian menson pagi simsoton, neniel petis (eble en unu kazo esperita de familiano).
      Ankaŭ la edzino de ĉiu paro laboras tre forte por vivteni sin.
      El 10 paroj, eble 4 edziĝis antaŭ Budho (ĉar ĝi supozeble estas tiel kaj la festo estas tiel komforta, same kiel por la katolika eklezio en Nederlando), do per la templo. Havu ĉiujn aliajn ĉe la municipo aŭ, kiel mi, komforta hejme en via propra ĝardeno kun la municipa oficisto por kelkaj dekoj.
      Kaj ĉio tio en la Jesaano, kie ĉiuj antaŭjuĝoj temas.
      Cetere, la aranĝo de geedziĝo, kiel vi nomas ĝin, estas tre facile solvi ĉi tie, vi suriras, preterpasas la municipon kaj diras, ke vi estas eksedziĝinta. Ofte aranĝite ene de dek kvin minutoj. Neniu alimento. Certiĝu, ke vi aranĝis vian hejmon ĝuste. Ĉu vi volas esti tia idioto, estas alia afero.
      Kaj tiu via kamarado, kiu volis, ke ŝi "lasu ŝin eĉ kun siaj gepatroj" certe tre amis ŝin. Ene de vera rilato vi povas diskuti ĉion kune, inkluzive de kiel trakti malfacilajn bogepatrojn.
      Pensu, ke ŝi tute ne devas esti feliĉa, sed li, ke ŝi ankoraŭ volas entute tian ulon.
      Kaj .., se vi ankoraŭ volas partopreni en ĉiuj tiuj malnovaj kutimoj ĉi tie, tiam certe estas multe da estontaj bogepatroj, kiuj feliĉas etendi la manojn.
      Se vi klare sciigas ĝin kun iom pli da respekto, kara ni amas unu la alian, kaj ni bezonas nian monon por nia propra familio kaj ni ankoraŭ volas edziĝi kun aŭ sen via beno, tiam vi vidos, ke ĉiuj kunlaboras tutkore.
      Maksimume estos estontaj bogepatroj, kiuj prunteprenos sumon de bona familiano por pendigi ĝin en la monarbo en la geedziĝtago, por ne foriri ĉe la najbaroj, kaj poste repagi la sumon. tagon poste.
      Kaj jes, kial vi poste farus, se via geedzeco iras bone kaj vi ŝajnas havi kelkajn malriĉajn sed ho tiel belajn bogepatrojn, por ne helpi ilin de tempo al tempo.

      • Johano VC diras supren

        Ferdinando, priskribas kiom da rilatoj vere gravas. Respekto unu al la alia kaj teni ĉion intertraktebla kaj ebligi ĝin devas esti baza fakto.
        Sed kiel iuj "rilatoj" praktikas tion, estas por mi kompleta mistero. Ofte mi vidas en mia (feliĉe) larĝa kvartalo, parojn, edziĝintajn aŭ ne, en kia ajn formo, kiuj eĉ ne komprenas unu la alian!!! La virino en ĉi tiu kazo, kelkaj vortoj de la angla kaj li, nur enamiĝinte... Kiel vi povas komuniki tiel? Post tio, ĝuste ĉi tiuj homoj plendas nur pri acidaj reagoj pri la malfacila kurso de sia "rilato" kun tajlanda partnero.

  3. hans diras supren

    Pensu, ke ĝi estas bona libro, ĝi enhavas sufiĉe bonajn konsiletojn kaj por la tajlandanoj kaj la nederlandanoj. Nomu ĝin speco de manlibro. Alivorte, parto 1 por komencantoj. Parto 2 estas por praktika lernado kaj ne por vendo.

    Se vi ne povas sekvi parton 1, vi ne ricevos parton 2 laŭ mi.

    Povas ankaŭ esti utile por via tajlanda amatino povi kompreni tiun blankan nazon kaj kelkajn antaŭjuĝojn pri farango, sed ĝi povas esti ĵetita en la rubon.

    Antaŭjuĝoj, kiujn ili estas selitaj, ekzemple de familio, ktp.
    kaj ne scias pli bone, sed povas multe suferi pro tio.
    Kaj tiu ŝarĝo preskaŭ ĉiam temas pri la mono.

    Ne nur por la amiko mem, sed por lasi ŝian familion kaj subtenantojn legi ĝin. ĉu ŝi povas movi la premon sur ŝiaj ŝultroj per simpla libro?

    Por tajlanda rilato vi devos enprofundiĝi en ilian kulturon kaj inverse.

    Mi dezirus esti leginta la libron antaŭ ol mi renkontis mian amatinon, sed ŝajnas, ke vi neniam estas tro maljuna por lerni.

    La plej amuza afero ĝis nun estas, ke mia fianĉino elprenas la utilajn strangaĵojn uzi la farangon kaj uzas ĝin por si.

    Ŝi simple ne povis aprezi la parton pri la drinkejknabinoj

  4. Leo Bosch diras supren

    Mi pensas, ke estas multe da tumulto pri la atendataj problemoj pro la kultura diferenco inter la farang kaj lia tajlanda amatino/edzino, aŭ ke la diferenco de karaktero tute ne gravus.

    Kiam mi retrorigardas ĝin, mi pensas, ke tiutempe en Nederlando mi havis pli da problemoj kun mia nun forpasinta edzino pro la granda diferenco inter niaj karakteroj ol mi nun havas problemojn kun la diferenco de kulturo kun mia tajlanda edzino, kie mi nun vivas.Mi estas edziĝinta jam pli ol 7 jarojn.

    Kompreneble estas diferencoj inter la du kulturoj, sed mi neniam bezonis libron por konstrui feliĉan rilaton kun mia edzino malgraŭ niaj diferencoj en fono.

    Eble tio estas ĉar mi estas "maljunulo" kaj ankaŭ mia edzino povas kompreni tiun strangan farangon.

  5. Rob V diras supren

    Kiu bezonas libron nun? Ili povas helpi min per tiuj libroj pri rilatoj, virinoj, viroj, pli bona sekso, kvereloj ktp kaj do ankaŭ pri tajlandaj virinoj. Ĉiu persono estas malsama, la kulturaj kaj personecaj diferencoj verŝajne renkontis kiam la klako estas tie kaj ambaŭ simple engaĝiĝas por ke la rilato funkciu: respektu unu la alian, parolu unu kun la alia kaj konsentu, ke vi ne povas ĉiam esti sur la sama paĝo aŭ volas sidi.

    Mi pensas, ke karaktero finfine determinas ĉu la rilato estas sukcesa aŭ ne. Kaj komunikado, kompreneble.

    Diru al vi, kiaj estas la konsiloj kiel "ne tuŝu tajlon sur la kapo" (krom se vi havas (intima) rilaton kun ili) kaj "ne direktu viajn piedojn al persono aŭ objekto". Ĉu la nederlandanoj faras tion? Ne ŝajnas al mi.

    Ne, ĉiuj tiuj libroj ne estas por mi. Blogo kiel ĉi tiu, kaj forumoj (se vi havas specifajn demandojn) estas multe pli utilaj! Krom kompreneble nur paroli pri aferoj kun via partnero, familio, amikoj, ktp

    • Rob V. diras supren

      Dio, kia prudenta reago antaŭ 9 jaroj, se mi mem diras tion. 55 Kiam mi skribis tiun respondon, mi ankoraŭ ne legis la libron kaj mi ja havis amatinon, sed mi ankoraŭ ne vivis kune. Antaŭ kelkaj jaroj mi rigardis ĉi tiun libreton ie por vidi kion ĝi havas por diri. Mi multe ridis kaj balancis la kapon. Mi havis la impreson, ke la libro estas forte verkita el la vidpunkto de "reala" usonano kaj tajo naskita almenaŭ antaŭ 1970. Preskaŭ ĉiujn scenarojn de "la viro" mi ne rekonis min kaj ne ŝajnis. aplikebla al la viroj kiujn mi konas. Same koncerne la edzinon, mi povis vivi kun mia amo dum kelkaj tre belaj jaroj. Mi ankaŭ ne rekonis mian edzinon kaj multajn aliajn tajlandajn sinjorinojn en la perspektivo de la virino priskribita tie.

      Pri kio mi tiam ridis?
      La tajlandanoj en la libro estas portretitaj sufiĉe konservative: montri neniun emocion publike igas ilin malkomfortaj. Trovu parolan sekson stranga ideo kaj ne kutimus provi plaĉi al via partnero per bona amorado. Kompreneble ankaŭ konas nederlandajn virinojn, kiuj plendas, ke la viro volas supreniri kiel kuniklo kaj post la ago turniĝas kaj endormiĝas. Tiuj viroj estas tie certe. Sed mi ankaŭ parolis pri amo kaj sekso kun mia amo kaj ŝiaj amikoj. Tio ne aspektis tiel malbone, mi ricevis la impreson, ĉar la viro nur enkalkulis la dezirojn de la virino. Do demandis mian amon, ĉu ŝi estas feliĉa kun sia eks (koramiko de la universitato), ŝi havis nenion por plendi en ĉiuj lokoj, sed kiam li subite ekfumis, ŝi diris al mi, ke aŭ la cigaredo estingiĝis aŭ li. Li daŭre fumis kaj tio estis la kialo de disiĝo kun li.

      Kio estas bona pri la libro?
      Ie duonvoje estas la konsilo, ke vi parolu, ne juĝu tiel rapide, provu meti vin en la lokon de la alia persono. Aŭ similaj. Nu, tio estas vere la sola konsilo, kiun vi bezonas, mi pensas.

      Kio estas tiuj rilatoj, kie aferoj misfaras? Mi pensas, ke ĝi estas ĉefe la aliro "fremda viro/virino estas tute alia, ili feliĉigos min kvankam mi ne povas kompreni iujn aferojn ĉar ilia mondo estas tiom malsama". Se vi nur prenas la tempon por observi, ne tuj juĝi, pensas, ke via vojo estas la sola maniero, faru demandojn kaj provas kompreni la alian, tiam vi povas trakti preskaŭ ĉion. Tiel longe kiel la volo estas tie provi meti vin en la ŝuojn de la alia persono. Tiam vi precipe vidas la similecojn, la samajn kernajn valorojn laŭ respekto, amo, amo, la deziro al sekureco (tegmento super via kapo, neniuj financaj zorgoj) ktp. Kun la samaj finceloj vi povas venki preskaŭ ĉiujn ŝvelaĵojn kaj montojn kune, kondiĉe ke vi ne estas la "mia vojo aŭ la altvojo".

      Eble la libreto estas utila se vi bezonas helpon provante meti vin en la ŝuojn de aliaj homoj, sed la bildoj estas tre nigraj kaj blankaj kaj kun malnovmoda usona kontraŭ tajlanda aspekto. Tiam mi pensas, ke vi ankoraŭ havos malfacilaĵojn post legado de la libreto, se vi ankoraŭ malsukcesos rigardi novajn situaciojn flekseble kaj senjuĝe. Do mi ankoraŭ konsentas kun mia konkludo de tiam: se vi bezonas libron por konservi vian rilaton sur la ĝusta vojo, tiam vi havos tre malfacilan tempon, mi timas. Vi pli bone parolu kun via partnero, amikoj ktp pri tio, pri kio vi luktas, sen baki ĉiajn vi.

  6. paul diras supren

    Mi devas diri, ke mi multe profitis el la libro por mia rilato.
    Kaj nun pensu…..foje prenita tro malpeze.

  7. chris diras supren

    Estas – laŭ mia opinio kaj aŭdas de miaj viraj tajlandaj kolegoj – kreskanta grupo de bone edukitaj mezaĝaj tajlandaj virinoj, kiuj serĉas novan feliĉon. Tiuj ĉi tajlandaj virinoj ofte estas seniluziigitaj en sia unua geedziĝo kun tajlanda viro (trinkado, hejma perforto, adulto) kaj pro sia aĝo (35-50 jaroj) ili ne plu povas trovi tajlandan partneron, se ili volis. Multaj el ili parolas racie al bona la angla kaj ankaŭ estas pli kosmopolitaj ol la proverbaj eks-barknabinoj el Isan pro vojaĝo eksterlanden. Ili eble ne estas la superseksecaj aspektantaj sinjorinoj de la Isan (kiujn iuj el la elmigrantoj ĉiam plaĉas) sed multe pli fidindaj kaj komprenemaj.
    Mi estas edziĝinta al tajlandano, kiu gajnas pli da mono monate ol mi, sinsod eĉ neniam estis menciita, ŝi foje vojaĝas al Eŭropo kaj Mezoriento por komerco kaj ke mi ankoraŭ pagas parton de mia salajro kiel alimenton por miaj filinoj en Nederlando. estis granda pluso por ŝi. Fine respondeca viro/patro.

  8. Tom Lador diras supren

    Kie aĉeti ĉi tiun libron pri Phuket
    salutojn tom

    • Petro V. diras supren

      Almenaŭ ĉe la B2S en Centra Festivalo.
      Mi aĉetis kelkajn tie kiel donacojn.

      • Petro V. diras supren

        (Ĝi estis la angla versio, cetere.)

  9. Ronald S . diras supren

    Bela libro tralegi, sed certe ne nepra. Mi rekonas nek mian tajlandan partneron nek min mem en ĉiuj stereotipoj kaj ĝeneraligoj. Homoj estas universalaj laŭ psikologio, ne ekzistas esencaj diferencoj. Kompreneble estas kulturaj diferencoj kaj gravas havi sentemon por tio. Tio ne estos facila por ĉiuj, sed mi spertas ĝin kiel riĉigon. Cetere, mia kunulo estas fraŭlino. La stereotipoj kaj antaŭjuĝoj denove validas rekte. Ŝi estas vivanta pruvo por mi, ke ne estas bone ĝeneraligi. Mi lernis forgesi kio estas en la libro kiel eble plej rapide.

  10. Ŭaŭ diras supren

    Mi ankaŭ ŝatus scii ĉu kaj kie ĉi tiu libro estas vendata en Bangkok !!

    Antaŭdankon…..

    • robert diras supren

      La nederlanda versio estas vendata per la retejo http://www.thailandfever.com. Livero por Tajlando estas farita el Chiang Mai. En Bangkok la angla versio estas vendata ĉe la pli grandaj librovendejoj.

  11. brian diras supren

    Kia sensencaĵo alia manlibro por la tajlanda virino viro viro

    Pagi doton estas normale, same devus tajlanda viro
    Mi faris tion ankaŭ mi edziĝis por malpli ol 2000 eŭroj tio estis partio kaj doto
    Provu ke en Nederlando mia edzino zorgas pri sia familio, kio estas normala en Tajlando
    Ŝiaj gepatroj neniam petis de mi eŭron
    Kiam mi ekkonis ŝin, ŝi tuj klarigis, ke mi ne estas riĉa kaj ke ĉio estas tre multekosta en Nederlando.
    Se vi montras tion, kio eniras sed ankaŭ kio eliras, tiam ili komprenos, ke vi ne povas helpi ĉiufoje, tiam mi ankaŭ diras al vi, ke mi volas helpi vin kaj reveni poste aŭ ke mi ŝparas kaj revenos baldaŭ.
    Respondo estas ĉiam la sama, ne mi volas, ke vi revenu baldaŭ

  12. Jack S diras supren

    Mi pensas, ke se pli da homoj legus "manlibron de uzo" antaŭ plonĝi en la profundan finon, multaj problemoj jam povus esti evititaj. Tiam kompreneble validas ankaŭ, ke ĉi tie en Tajlando vi ĉiam devas konscii, ke VI estas la fremdulo kaj kultura fremdulo. Sed ĝuste pro tio estas bone konstati, ke oni ne lasas okazi al vi ĉion, kion oni atendas de eksterlandanoj.

    Ni estas, malgraŭ la kredo de multaj (malriĉaj) tajlandaj familioj, ne la marŝanta ATM kaj la solvo al ĉiuj iliaj problemoj. Sed dependas ĉefe de via tajlanda partnero defendi viajn proprajn interesojn. La premo estas granda de la flanko de la familio kaj ĝi neniam malpliiĝas.

    La libreto ja helpas vin kaj vian partneron klarigi aferojn por vi mem kaj viaj bogepatroj...
    Mi trovis la libreton amuza kaj interesa kaj tial elektis kio estas ĝusta en nia situacio. Ĝi temigas ĉefe usonajn karakterajn trajtojn, mi pensas, sed vi tiam povas klarigi, ke ne ĉiu Farang estas tia kaj vi ne havas ĉiujn trajtojn, kiuj estas priskribitaj en ĝi.

  13. john diras supren

    Mi estas tre kontenta pri la libro. Povas rekomendi ĝin al iu ajn.Precipe ĉar sur unu paĝo ĝi donas la nederlandan tekston kaj do priskribon kaj sur la kontraŭa paĝo la enhavo estas sama sed laŭtekste foje iomete diferenca de la tajlanda teksto.
    La ĉefa afero kiam vi uzas la libron estas du punktoj.
    unue: vi almenaŭ komprenos kio estas vere malsama POR NI !! . Do vi scias kion atendi kaj kion konsideri. Post ĉio, antaŭ ol vi ekpensas pri io, vi unue devas kompreni, kio estas la problemo. Tio estas la funkcio de ĉi tiu libro.
    dua. Fakte inverse. Ĝi klarigas al via tajlanda partnero kio estas malsama ĉe ni. Kaj tio estas nia kutimo. Denove: tio ankaŭ faras ĝin komprenebla por ŝi.
    Simpla ekzemplo: mi, ni, ŝatas fari ion memstare de tempo al tempo. Kelkaj fiŝkaptado, kelkaj biciklado, ktp. Por la tajlandanoj tio estas iom nekutima. Ili estas vere grupaj homoj. Ĉiam kun multaj. Helpe de la libro vi povas klarigi, ke ĝi ne estas devio de vi, sed ke ĝi estas nur io en nia nacia karaktero.
    Do, por resumi: mi opinias, ke la libro estas bonega ĉar ĝi klarigas al ambaŭ partioj kiuj estas niaj diferencoj kaj kio devas esti diskutita. Post ĉio, ne estas tiel, ke nur ni devas adaptiĝi. Ambaŭ faras ion por pluiri. Bonŝancon kun ĉi tiu ekzerco!!

  14. Björn diras supren

    Mi ankaŭ aĉetis ĉi tiun libron unufoje. Mi tiam estis edziĝinta al mia eksedzino. Tiu rilato estis unu el tiuj, kiuj profitis el la unua tago. Estis multe da sekreteco kaj mono ĉiam estis la ĉefa afero. Singardemo estas konsilita. Estas virinoj, kiuj estas ruzaj kaj manipulas vin. Se vi mem spertis tion, vi ĝeneraligus kaj eble vi malbenos Tajlandon. Mi ne faris tion kaj revenis por serĉi tajlandan sinjorinon. Feliĉe mi trovis ĉi tiun. Ni nun loĝas kune en Belgio kaj intertempe havas filon. Por reveni al la libro. En mia unua rilato mi ĉiam serĉis informojn en libroj kiel Tajlanda febro. Sed en mia nuna rilato mi ne bezonas legi tian libron. Pri la sinsod, ni edziĝis en Tajlando, en Buriram, la Isan. Mi ankaŭ devis pagi sinsod, kaj monon kaj oron. Ĝi estis montrita al la familio en granda bovlo por ke ĉiuj vidu. Sed post geedziĝo, ĉio estis resendita. En mia antaŭa rilato tio estis malsama kaj mi neniam vidis tion denove. Mia konkludo estas, se via rilato estas bona, vi ne bezonas ĉi tiun libron, sed estas interese ekkoni la kulturajn diferencojn de ambaŭ landoj.

  15. ser kuiristo diras supren

    Bela libro, vi vere devus legi ĝin.
    Mia tajlanda edzino (ni konstante loĝas en Tajlando de jaroj) ankaŭ legis ĝin kaj devis ridi same kiel mi, denove agrable: "Tajlanda Febro".
    Ĉu povas esti, ke tio jam estas malnova libro, proksimume 10-jara?

  16. jcbreed diras supren

    Ligo/mendo ne funkcias

  17. Evert van der Weide diras supren

    Mi iam enrigardis ĉi tiun libron, sed mi tute ne rekonis min en ĝi kaj ignoris ĝin. Tro da ĝeneralaj aplaŭdoj pri kia estas la falango.


lasu komenton

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon