Από τη σειρά You-Me-We-Us? ιθαγενείς στην Ταϊλάνδη. Το μέρος 2 αφορά την πληθυσμιακή ομάδα του Τάι Γιουάν (ไทยวน )

Εάν οι δημόσιοι υπάλληλοι πρέπει να κάνουν δουλειά για το ληξιαρχείο ή τις απογραφές ατόμων εθνικών ομάδων, άγνωστοι ήχοι και διάλεκτοι μπορεί να οδηγήσουν σε λανθασμένα ονόματα. Και μάντεψε τι? Είναι εξαιρετικά δύσκολο να διορθωθούν.

 Πρέπει να έχετε ακούσει ένα αστείο όνομα που σας κάνει να γελάτε. Αλλά πίσω από αυτό το χαμόγελο κρύβονται δάκρυα. Η εφαρμογή μιας αλλαγής ονόματος είναι αρκετά περίπλοκη για τις εθνοτικές μειονότητες και επηρεάζει την αίτησή τους για νομικό καθεστώς ή την εθνικότητά τους. Επιστρέφουμε στην έρευνα πληθυσμού μεταξύ και στην καταγραφή των κατοίκων της ορεινής χώρας το 1990/91 και το 1998/99, όταν οι άνθρωποι άρχισαν να αναζητούν «ανθρώπους της φυλής των λόφων» και «μειονοτικές ομάδες» για απογραφή. Εκεί προέκυψε αυτό το πρόβλημα.

Οι περισσότεροι δημόσιοι υπάλληλοι προέρχονται από αστικές περιοχές ή από άλλη περιοχή και μιλούν διαφορετική γλώσσα από τους ανθρώπους στους βόρειους λόφους. Στη συνέχεια, η επικοινωνία γίνεται ακόμη πιο δύσκολη με τους «ανθρώπους της φυλής των λόφων» και τις «μειονοτικές ομάδες» και αυτό συχνά οδηγεί σε παρεξηγήσεις. Με εκτεταμένες συνέπειες.

Μερικά παραδείγματα

 Τα γλωσσικά προβλήματα «αποδεικνύονται» ότι και οι δύο γαμήλιοι σύντροφοι έχουν τους ίδιους γονείς… Ένα άλλο παράδειγμα αφορά την ημερομηνία και τον τόπο γέννησης, που είναι σημαντικά για την εθνικότητα. Μια οικογένεια είχε μετακομίσει από τη Μιανμάρ στην Ταϊλάνδη το 1987 και ο γιος της γεννήθηκε στην Ταϊλάνδη το 1999. Η Μιανμάρ ανακηρύχθηκε χώρα γέννησης αυτού του αγοριού λόγω του γλωσσικού φραγμού. Ένα προφανές λάθος αλλά το παλικάρι είχε πολύ δρόμο να διανύσει για να το διορθώσει.

Και μετά η εγγραφή γέννησης…

Τα πράγματα μπορεί να πάνε στραβά στο νοσοκομείο! Στην Ταϊλάνδη, όταν γεννιέται ένα παιδί, εκδίδεται πιστοποιητικό γέννησης ως εξής:

Για το μωρό ενός Ταϊλανδού: Tor Ror 1 μέρος 1. Από μη Ταϊλανδό: TR3 μέρος 1. Από άτομο χωρίς εθνικότητα: TR 031 μέρος 1. Αλλά στην τελευταία περίπτωση, το μέρος 1 δεν περιέχει το όνομα του μωρό; λέει απλώς «Παιδί της κυρίας…».

Εάν πρόκειται να εγγράψετε το παιδί στο ληξιαρχείο, το αγόρι θα ονομάζεται «Γιος της κυρίας Tin Tai Yai (της φυλής Shan)». Οπότε λέγεται «Γιος του». Και επειδή εξακολουθεί να εργάζεται για την ιθαγένειά του από την Ταϊλάνδη, εξακολουθεί να τον αποκαλούν «Son of» σήμερα. Η αλλαγή του ονόματος καθυστερεί την αίτησή του για την ιθαγένεια της Ταϊλάνδης, οπότε την αφήνει να πάει.

Μπορείς όμως να το διαβάσεις και λάθος. Αυτό συνέβη στην κ. Muay Khammoon που εγγράφηκε στην Ταϊλάνδη. Ο πρώτος αξιωματικός είχε ατημέλητο χειρόγραφο και ο δεύτερος αξιωματικός δεν το ζήτησε, οπότε η κα είναι τώρα στα βιβλία ως κα Μόι Καμμούν. Έτσι το μικρό της όνομα είναι επίσημα «Ηβικά μαλλιά»….

Μια ιδιαίτερη παρεξήγηση επηρέασε το μωρό Bupae Muelae. Ο πατέρας της δεν ήξερε πώς να προφέρει σωστά τις ταϊλανδικές λέξεις «Namsakul Muelae» (= Το επίθετο είναι Mulae) και ο υπάλληλος έγραψε ακριβώς αυτό που κατάλαβε. Η κυρία είναι πλέον γνωστή ως κυρία Bupae Nachergumoelae….

Τώρα μπορείτε να σκεφτείτε «Τι; Δεν είναι αυτό ένα σφάλμα που μπορεί να διορθωθεί;». Λοιπόν: ναι και όχι. Σύμφωνα με το νόμο, κάθε λάθος μπορεί να διορθωθεί. Αλλά, όπως ήδη ανέφερα, μια τέτοια διόρθωση μπορεί να οδηγήσει σε αποκλίσεις στα έγγραφα και με αυτά τα έγγραφα πρέπει να υποβάλετε αίτηση για την ταϊλανδική υπηκοότητα…..

Γιατί ο ληξιάρχης απλά δεν μπορεί να το πιστέψει αυτό σας έγγραφα είναι. Τότε πρέπει να ανακριθούν μάρτυρες. Αλλά εάν ο υπάλληλος, με τη σοφία του, κρίνει ότι τα έγγραφα είναι αβάσιμα, μπορεί να ζητηθεί ένα ακριβό τεστ DNA.

Η συμβουλή είναι να αποφύγετε οποιαδήποτε αλλαγή εγγράφων, εφόσον δεν έχετε ταϊλανδική υπηκοότητα. Βλέπετε πόσο θα διαρκέσει η όλη διαδικασία; Υπάρχουν άνθρωποι που πρέπει να ζήσουν με αυτά τα λάθη μέχρι να πεθάνουν, γιατί δεν καταφέρνουν ποτέ να ικανοποιήσουν όλες τις απαιτήσεις.

Ποιος φταίει τώρα; Πώς το λύνουμε αυτό; Πώς βελτιώνετε την προφορά; Πώς αυξάνεις τις γνώσεις ενός δημοσίου υπαλλήλου για να το δει αυτό; Ή αλλάζετε νόμο για να εξυπηρετήσετε καλύτερα τον πολίτη;

Αυτή είναι μια ιστορία από τα εργαστήρια «Δημιουργική και Στρατηγική Επικοινωνία για την Αειφορία» που διοργανώθηκαν από το UNDP και τον οργανισμό Realframe με την υποστήριξη της Ε.Ε.

 Πηγή: https://you-me-we-us.com  Μετάφραση και επιμέλεια Erik Kuijpers. Το άρθρο συντομεύτηκε. Ο συγγραφέας είναι ο Chayaphon Tipatueng.

 Διεθνώς, μερικοί άνθρωποι στην Ταϊλάνδη ονομάζονται Tai χωρίς h, αν και γράφονται στα Ταϊλανδικά με το γράμμα th. Οι λαοί Tai ζουν στη ΝΔ Κίνα και σε μέρη του Βιετνάμ, του Λάος και της Μιανμάρ και της βόρειας Ταϊλάνδης.

Δεν υπάρχουν σχόλια.


Αφήστε ένα σχόλιο

Το Thailandblog.nl χρησιμοποιεί cookies

Ο ιστότοπός μας λειτουργεί καλύτερα χάρη στα cookies. Με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να θυμηθούμε τις ρυθμίσεις σας, να σας κάνουμε μια προσωπική προσφορά και να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε την ποιότητα του ιστότοπου. Διαβάστε περισσότερα

Ναι, θέλω μια καλή ιστοσελίδα