Die thailändische Schrift – Lektion 7
Für diejenigen, die regelmäßig in Thailand bleiben oder eine thailändische Familie haben, ist es nützlich, das zu haben Thai Sprache um es zu deinem eigenen zu machen. Mit genügend Motivation kann praktisch jeder, egal welchen Alters, die Sprache lernen. Ich selbst habe wirklich kein Sprachtalent, aber nach etwa einem Jahr kann ich immer noch Grundkenntnisse in Thai. In den folgenden Lektionen erfolgt eine kurze Einführung mit den häufig verwendeten Zeichen, Wörtern und Lauten. Heute Lektion 7.
Die thailändische Schrift – Lektion 7
Heute Lektion 7
ค | kh (aspiriert) |
ช | ch/tj (wie in chantange, aber beginnen Sie mit einem leichten „t“-Laut) |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
Wort | Aussage | Zeig | Bedeutung |
Menschen | nicht | m | Person, Mensch |
denken | khiet | h | die äquivalente |
ครับ / คับ | khráp / kháp | h/h | Höflichkeitswort am Ende eines Satzes (männliche Sprecher) |
Büffel | khwaaj | m | Büffel |
Familie | khrôp-kruwa | dm | Familie Familie |
2
Nein | chaang | h | Elefant |
ชอบ. | chhp | d | mag ich |
Hilfe | choewaj | d | helfe |
männlich | chaaj | m | Mannelijk |
Nein | Chaa | m | tee |
Nein | chaa | h | langsam |
Im nächsten Video spricht Mod etwas mehr über die Verwendung von „chôp“:
3
ซ้าย | saaj | h | Links |
ซวย | suvai | m | Pech, Unglück, verflucht |
Ja | Sohn | m | einhüllen |
Ja | sak | h | Waschen (von Kleidung) |
Erinnern Sie sich an „sǒewaj“ (schön) aus Lektion 6? Wie Sie sehen, ist dieses Wort mit neutralem Mittelton definitiv kein Kompliment!
4
betrunken | mao | m | dronken |
Nein | Khao | h | er, sie, er, sie |
Eintreten | Khao | d | gehen hinein |
Nein | Löschen | h | Fuß, Pfote |
nehmen | ao | m | wünschen, wollen |
Sie kennen „khâo“ vielleicht von เข้าใจ „khâo tjai“. Wörtlich: nach innen gehen + Herz/Zentrum. Die Nachricht erreicht Sie (nicht). Mit anderen Worten: „Ich verstehe (nicht)“. Wie sagt man auf Thailändisch „Ich verstehe nicht“? Jubeln Sie bei Lektion 3, wenn Sie sich nicht erinnern.
5
Nein | kham | m | Wort |
Schwarz | Damm | m | schwarz |
Hoden | hǎm | s | Schwanz, l*l |
tun | tham | m | tun, durchführen (f/e-Aktion) |
Nein | Name | h | Wasser, Flüssigkeit |
„tham“ kommt in vielen Wörtern vor, zum Beispiel in ทำอะไร (tham-à-rai): „Was machst du?“. Wenn Sie hier auch das Wort น้ำ sehen, könnte man meinen, dass es sich um einen „ám“-Laut handelt, aber das ist eine Ausnahme und die Leute sagen „náam“ (also mit einem langen Laut).
Empfohlene Materialien:
- Das Buch „Die thailändische Sprache“ und herunterladbare Materialien von Ronald Schütte. Sehen: http://slapsystems.nl
- Das Lehrbuch „Thai für Anfänger“ von Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-Language.com
Hallo,
einige Kommentare/Verbesserungen:
คิด = khít (kurz)
ชอบ = chô:hp (lang)
ซอง = so:hng (lang)
เขา = khǎo (steigend)
Mit freundlichen Grüßen
Daniel M.
คิด: stimme zu, ist khít in der Aussprache.
Dann gibt es einen Unterschied im phonetischen Gebrauch. Viele Schulen (einschließlich mir) betrachten das „h“ nach dem Vokal als einen halblangen Ton. Man kann es aber auch lang nennen. Und ja, เขา ist angesichts der Schreibweise aufsteigend! Aber in der Praxis ist es widerspenstig: (siehe Folgendes aus meinem Buch):
„เขา (kháo) (er, sie), ฉัน (chán) (ich) und ไหม (mái?) („Fragewort“), die alle in einem hohen Ton ausgesprochen werden, bei Verwendung jedoch einen ansteigenden Ton annehmen in Isolation.
In einer Form der wiederholten Verwendung von Adjektiven (siehe 6.4) wird das erste – zur Betonung – in einer hohen Tonlage ausgesprochen:
สวย (soewǎj) (schön)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (sehr schön)“
Und ja, เขา, wenn es bedeutet, Berg ist tatsächlich nur mit einem ansteigenden Ton.
Vielleicht kann uns Ronald auch sagen, wie man ครอบครัว khrôp-kroewa tatsächlich ausspricht. Aus dem Thailändischen weiß ich, dass es so deutlich khrôhp ist, mit einem h vor dem p als Aussprache.
Und ชอบ = chô:hp . Wir sprechen kein Englisch, daher verwenden Sie immer noch das niederländische phonetische tj von beispielsweise tjonge oder Tjeukemeer. Und nicht das englische phonetische ch der englischen Schokolade.
Lieber Ger,
Sie sprechen ครอบครัว aus, wobei beide „ค“ angesaugt werden, also ein etwas weicher klingendes „k“. phonetisch also: khrôp-khroewa. (beide 'ค' phonetisch als 'kh')
Wie viele andere habe ich auch die phonetische Schreibweise „ch“ und „tj“ in meinem Buch wie folgt:
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(M, H und L stehen für mittlere, hohe und tiefe Konsonanten.)
Beim Zuhören klingen die letzten drei wirklich wie „ch“, was hauptsächlich im Englischen vorkommt („chance“ usw.), während wir wissen, dass sie hauptsächlich in Wörtern wie „chapter“ usw. klingen, also keine typischen niederländischen Wörter. Wenn Sie sich das จ anhören, ist es wirklich nicht „ch“. Es ist ein sehr leichter „TJ“-Geräusch. Hören Sie sich zum Beispiel die Aussagen in an http://www.thai-language.com.
Alles bleibt eine Annäherung, nur die offizielle Lautschrift ist korrekt, aber dafür wird man ein Jahr brauchen, um es zu lernen!
Gesprochenes คิด klingt in der Tat eher wie „khít“: mit einem i-Plank (oder manchmal einem sehr schnellen i). Hörbeispiel unter:
http://thai-language.com/id/131420
เขา wird aufsteigend geschrieben, in der gesprochenen Sprache jedoch oft mit einer hohen Tonhöhe.
http://thai-language.com/id/131072
Der Rest ist die ewige Diskussion um die am wenigsten falsche phonetische Übersetzung. 555
„…..über die am wenigsten falsche phonetische Übersetzung…….“
Das ist lustig und völlig richtig ... Mal sehen, Bhumibol. beste Phonetik 'phoe:míphon, wörtlich; „Der Führer des Landes“.
Lieber Rob,
Mir selbst gefällt es sehr, dass Sie diese gewagte und herausfordernde thailändische Sprache verkaufen.
Was Sie betrifft, können Sie dies auf jeden Fall innerhalb eines Jahres schaffen (Hut ab).
Ich werde diesen Lektionen weiterhin folgen.
Mit freundlichen Grüßen,
Erwin
หำ ist „Hoden“
Dan-Patten-Frauen reden oft über Hodensack…;)
หำ = Penis, Schwanz
ไข่หำ / บักหำ = Hodensack, Hoden
หี = Scheiße
http://thai-language.com/id/141221
Sprechen*