Leserfrage: Welchen Nachnamen soll meine Frau verwenden?

Durch übermittelte Nachricht
Posted in Leserfrage
Stichworte:
November 20 2019

Liebe Leserinnen und Leser,

Ich bin mit einer Thailänderin in den Niederlanden verheiratet. Wir möchten unsere Ehe in Thailand registrieren lassen. Die Frage ist: Welchen Nachnamen soll meine Frau verwenden?

Der in den Niederlanden registrierte Name, mein Nachname gefolgt vom Nachnamen meiner Frau oder nur ihr Nachname?

Regards,

Arie

 

13 Antworten auf „Leserfrage: Welchen Nachnamen sollte meine Frau verwenden?“

  1. Rob V. sagt oben

    In Thailand können Sie einfach wählen, ob Sie Ihren eigenen Namen oder den Namen Ihres Partners annehmen möchten. Da deine Liebste in den Niederlanden immer ihren eigenen Nachnamen behalten wird und niemals deinen Nachnamen bekommen kann (so wie du es mit ihrem Nachnamen nicht kannst), würde ich in Thailand einfach ihren eigenen Nachnamen behalten. Dann vermeiden Sie den Aufwand, in zwei Ländern mit zwei unterschiedlichen Namen registriert zu sein.

    Erklärung:
    In den Niederlanden können Sie den Namen Ihres Partners in jeder möglichen Kombination verwenden, die Verwendung des Namens ist jedoch nicht dasselbe wie die Änderung Ihres Nachnamens. Wenn Ihr Name „de Vos“ ist und ihr Name „Na Ayuthaya“, dann wird sie im BRP als „Frau Na Ayuthaya“ unter Verwendung ihres Namens aufgeführt (der in Briefen als Anrede, aber nicht als offizieller Name erscheint). in Ihrem Reisepass!) „De Vos – Na Ayuthaya“. Wenn sie ihren Nachnamen in Thailand in „de Vos“ ändern würde, würde dieser nicht mehr mit ihrem Nachnamen (Na Ayuthaya) hier in den Niederlanden übereinstimmen. Das erscheint mir einfach nicht praktikabel.

    Aber wenn es ihr lieber ist, ihren Nachnamen in Thailand zu ändern, dann tun Sie es. Schließlich kann sie es jederzeit wieder ändern. In den Niederlanden sind Ihr Vor- und Nachname in Stein gemeißelt, Ihre Namen sind eigentlich unveränderlich, während dies in Thailand mit etwas Papierkram auf dem Amphur angepasst werden kann.

  2. Tobias sagt oben

    Um Probleme zu vermeiden, ist eine gewisse Konsistenz bei der Benennung tatsächlich nützlich.

    Beim Legalisierungsdienst des thailändischen Außenministeriums ist es außerdem wichtig, auf eine einheitliche und identische Übersetzung der Namen zu achten. Übersetzungsdienste sind in dieser Hinsicht manchmal „schlampig“. Die Namen auf Personalausweis, internationalem Reisepass, Übersetzung der internationalen Heiratsurkunde sind dann nicht mehr identisch.

    Im Nachhinein wirft dies für Behörden aller Art oft schwierige Fragen auf. Es kann sogar den Verdacht auf Identitätsbetrug und ähnliche Probleme hervorrufen.

    • Rob V. sagt oben

      Ja, Konvertieren von einem Skript in ein anderes. Dies ist auf jeden Fall möglich, allerdings muss dann auch ein niederländischer Name vorgelesen und ins Englische übersetzt werden. Auch lange Vokale werden verkürzt. Ein Name wie Daan wird zu etwas wie แดน (Den) oder เดน (Deen). Umgekehrt kommt es auch zu Missverständnissen: ผล wird als „porn“ geschrieben, während die Aussprache „pon“ ist.

      Wenn Sie einen niederländischen Namen offiziell ins Thailändische übersetzen lassen, würde ich jemanden konsultieren, der die niederländischen Laute/Sprachen kennt, damit die Übersetzung ins Thailändische nicht zu schief wird. Umgekehrt gibt es von Thailändisch bis Niederländisch kaum eine Auswahl, da der Reisepass bereits eine lateinische Schrift enthält. Zum Beispiel hatte meine verstorbene Frau ein langes aa (า) in ihrem Namen, aber in ihrem Pass steht ein einzelnes a... dafür kann man dem großzügigen thailändischen Transliterationssystem die Schuld geben.

  3. Peter sagt oben

    Bedenken Sie, dass sie mit einem Farang-Nachnamen in Thailand auch Nachteile hat.
    Wir hatten drei Monate vor Abflug Tickets gekauft
    Als wir in Bangkok ankamen, wurden unsere Plätze wegen Überbuchung für 24 Stunden verschoben.
    Mit drei Monaten waren wir wirklich rechtzeitig für einen Flug nach Udon Thani.
    Zufälligerweise durften nur Farangs einen Tag warten
    Ich vermute, meine Frau hätte ihren Mädchennamen verwenden können, wenn wir nicht konvertiert wären.
    Aufgrund dieser unzuverlässigen Erfahrung werden wir nie wieder mit Nokair fliegen

  4. walter sagt oben

    Wenn Ihre thailändische Frau bei der Heirat Ihren Familiennamen angenommen hat, sollte ihr Name bei der Scheidung wieder in ihren ursprünglichen Familiennamen geändert werden?

  5. Arie sagt oben

    Danke! Es ist klar, was zu tun ist!

  6. Jan S sagt oben

    Meine Frau hat die doppelte Staatsbürgerschaft und verfügt daher über einen thailändischen und einen niederländischen Pass.
    In beiden Pässen verwendet sie ihren Mädchennamen. Ihr niederländischer Pass enthält den Eintrag, z. B. von und dann meinen Nachnamen.
    Sie verlässt die Niederlande und reist mit ihrem niederländischen Pass ein.
    Sie reist mit ihrem thailändischen Pass nach Thailand ein und aus.
    Sie braucht also nie ein Visum.

    • Dieter sagt oben

      Ich bin Belgier und bei mir ist es etwas anders, aber trotzdem ähnlich. Meine Frau reist mit ihrem thailändischen Pass aus und nach Thailand. In Brüssel zeigt sie bei der Ein- und Ausreise ihren thailändischen Pass zusammen mit ihrem belgischen Personalausweis vor. Sie besitzt daher auch zwei Personalausweise. Thailändisch und belgisch. Ich brauchte auch nie ein Visum.

  7. JA sagt oben

    Nach der Heirat vor 10 Jahren in Buriram hatten wir nur EINE Option.
    Ihr Mädchenname wurde komplett gestrichen und sie trägt jetzt nur noch meinen Nachnamen.
    Ich weiß nicht, was der Grund ist, ob es richtig ist und ob es anders gemacht werden sollte/könnte.
    Dies sei die einzige Möglichkeit gewesen, die ihr blieb, so der Beamte.
    Übrigens hat es in der Zeit, in der wir zusammen in den Niederlanden gelebt haben, für ziemlich viel Ärger gesorgt.
    In den Niederlanden können einige Behörden nicht behaupten, dass es keinen Mädchennamen gibt.

  8. Rob V. sagt oben

    @Ja Schlafender Beamter?

    „Seit einem Urteil eines Verfassungsgerichts aus dem Jahr 2003 sind thailändische Frauen nicht mehr verpflichtet, nach der Heirat den Nachnamen ihres Mannes anzunehmen. Stattdessen ist dies eine persönliche Frage geworden.“

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Anschließend wurde auch das Gesetz entsprechend dieser Entscheidung geändert. Die Thailänder, mit denen ich in den letzten Jahren gesprochen habe, wussten oder gingen davon aus, dass der Nachname frei wählbar ist.

    • RonnyLatYa sagt oben

      Ich habe es schon einmal geschrieben.
      Als wir 2004 heirateten, fragte der thailändische Beamte meine Frau, ob sie ihren Mädchennamen behalten wolle oder nicht. Meine Frau behielt daraufhin ihren Namen, diese Entscheidung wurde jedoch in unserer Heiratsurkunde vermerkt.

      Ich persönlich sehe keinen Grund, warum sie ihren Nachnamen in meinen ändern sollte.
      Macht für mich keinen Sinn und kann meiner Meinung nach nur zusätzliche administrative Probleme verursachen.

  9. Marc Allo sagt oben

    Wir haben 1997 in Bangkok geheiratet. Nach unserer Ankunft in Belgien haben wir unsere Ehe bei der Gemeinde eingetragen. Wir haben beide unsere Familiennamen behalten.
    Auf der Rückseite der Heiratsurkunde steht offenbar, dass die Braut verpflichtet war, innerhalb von dreißig Tagen ihren Namen bei der Gemeinde (Tabian Bank) in den Namen des Bräutigams zu ändern. Uns war das noch nie aufgefallen, aber erst kürzlich machte uns ein Bekannter darauf aufmerksam. Allerdings hat noch nie eine Behörde diesbezüglich Einwände erhoben. Mittlerweile hat sich die Gesetzgebung zu diesem Thema tatsächlich geändert und die Menschen haben die Wahl.
    Ich kenne ein paar Paare, bei denen die Frau ihren Namen geändert hat. Einige von ihnen haben sich inzwischen scheiden lassen, was zu einem erheblichen Verwaltungsaufwand geführt hat.

  10. Hans sagt oben

    Meine Frau hat bei unserer Hochzeit 2004 auch meinen Nachnamen gewählt, ohne ihren eigenen Nachnamen, was damals kein Problem war. Ihr Vorname und mein Nachname sind in ihrem thailändischen Pass aufgeführt. Ihr Vorname und ihr Nachname stehen auf dem niederländischen Ausweis, bisher gab es nie Probleme.


Hinterlasse einen Kommentar

Thailandblog.nl verwendet Cookies

Dank Cookies funktioniert unsere Website am besten. Auf diese Weise können wir uns Ihre Einstellungen merken, Ihnen ein persönliches Angebot unterbreiten und Sie helfen uns, die Qualität der Website zu verbessern. Weiterlesen

Ja, ich möchte eine gute Website