Willkommen bei Thailandblog.nl
Mit 275.000 Besuchen pro Monat ist Thailandblog die größte Thailand-Community in den Niederlanden und Belgien.
Melden Sie sich für unseren kostenlosen E-Mail-Newsletter an und bleiben Sie informiert!
Newsletter
Spracheinstellungen
Bewerten Sie den thailändischen Baht
Sponsor
Letzte Kommentare
- RonnyLatYa: Ja, ich sage, dass Kanchanaburi nur ein Beispiel ist und dass man das ändern kann. Sie können dies auch auf der Webseite selbst tun und dann sehen
- William-Korat: In der Trockenzeit verläuft die Linie normalerweise unterhalb von Bangkok und tiefer und östlich davon bis knapp über den Khao Yai-Nationalpark
- Eric Kuypers: Wenn Sie die Befehlszeile ändern, z. B. https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, erhalten Sie eine andere Stadt oder Region. Aber du
- Cornelis: Nun, GeertP, ich bin absolut kein „Rosenkohl-Fan“ oder DER Red-Brand-Süchtige, aber das bedeutet nicht, dass ich die thailändische Küche nicht mag.
- Rudolf: Es hängt davon ab, wonach Sie in Thailand suchen, aber um ehrlich zu sein, haben Sie meiner Meinung nach nicht viel Auswahl. Die großen Städte zerfallen
- RonnyLatYa: Schauen Sie sich auch das an. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Scrollen Sie auch ein wenig nach unten und Sie werden Ihnen auch einige Erklärungen geben
- Peter (Herausgeber): Ich mag auch das thailändische Essen und ja, der Preis ist sehr attraktiv. Aber es ist einfach eine Tatsache, dass die thailändischen Bauern unglaublich sind
- Jack: Am besten reisen Sie in der Zeit von November bis Februar. Wer Asthma hat, sollte von März bis Mai auf keinen Fall hierher kommen
- GeertP: Lieber Ronald, ich stimme deiner Geschichte voll und ganz zu, auch ich genieße die thailändische Küche jeden Tag und auch nach 45 Jahren Thai
- Eric Kuypers: Wilma, schlechte Luft gibt es nicht in ganz Thailand. Thailand ist mehr als 12x so groß wie die Niederlande! Dies sind die großen Städte (Verkehr) und einige
- Pjotter: Kopi Luwak wird regelmäßig in den Niederlanden gekauft und getrunken. Normalerweise nur einige Zeit vor Weihnachten verfügbar. Sie erhalten den besten Kaffeegeschmack
- Jack S: Oh je…. Bis auf die Tatsache, dass ich den Tag auch mit einem Kaffee beginne, ist bei mir alles anders... Mein Kaffee ist nur ein
- Hans: Geschmäcker sind verschieden, aber das sieht einfach wunderschön aus.
- Lenaerts: Sehr geehrte Damen und Herren, ich war gestern bei der Einwanderungsbehörde, um ein Ruhestandsvisum zu beantragen. Die Leute waren sehr freundlich und haben schnell geholfen
- Aad: Ich kaufe meinen Kaffee bei Lotus. Einen Teelöffel Kaffee in warmes Wasser geben und genießen
Sponsor
Wieder Bangkok
MENÜ
Aufzeichnungen
Themen
- Hintergrund
- Aktivitäten
- Advertorial
- Veranstaltungs-kalender
- Steuerfrage
- Belgien-Frage
- Attraktionen
- Bizarr
- Buddhismus
- Bücherbewertungen
- Kolonne
- Corona-Krise
- Kultur
- Tagebuch
- Partnersuche
- Die Woche von
- Datei
- Tauchen
- Wirtschaft
- Ein Tag im Leben von…..
- Inseln
- Essen und Trinken
- Veranstaltungen und Festivals
- Ballon-Festival
- Bo Sang Umbrella Festival
- Büffelrennen
- Chiang Mai Blumenfest
- Chinese New Year
- Vollmondparty
- Weihnachten
- Lotusfest – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga-Feuerball-Festival
- Silvesterfeier
- Phi Ta Khon
- Vegetarisches Festival in Phuket
- Raketenfest – Bun Bang Fai
- Songkran – thailändisches Neujahr
- Feuerwerksfestival Pattaya
- Expats und Rentner
- AOW
- Autoversicherung
- Bankwesen
- Steuer in den Niederlanden
- Thailand-Steuer
- Belgische Botschaft
- Belgische Steuerbehörden
- Beweis für Leben
- DigiD
- Auswandern
- Ein Haus mieten
- Ein Haus kaufen
- In memoriam
- Gewinn- und Verlustrechnung
- Königstag (NL)
- Lebenskosten
- Niederländische Botschaft
- Niederländische Regierung
- Niederländischer Verein
- Presse
- Versterben
- Reisepass
- die Pension
- Führerschein
- Verteilungen
- Wahlen
- Versicherungen im Allgemeinen
- Visa
- Werken
- Krankenhaus
- Krankenversicherung
- Flora und Fauna
- Foto der Woche
- Gadgets
- Geld und Finanzen
- Geschichte
- Gesundheit
- Wohltätigkeitsorganisationen
- Hotels
- Häuser betrachten
- Isaan
- Khan Peter
- Koh Mook
- König Bhumibol
- Lebe in Thailand
- Lesereinreichung
- Leseraufruf
- Lesertipps
- Leserfrage
- Gesellschaft
- Marktplatz
- Medizintourismus
- Mitte
- Nachtleben
- Nachrichten aus den Niederlanden und Belgien
- Neuigkeiten aus Thailand
- Unternehmer und Unternehmen
- Onderwijs
- Forschung
- Entdecken Sie Thailand
- Erfahrungen
- Bemerkenswert
- Zum Handeln aufrufen
- Überschwemmungen 2011
- Überschwemmungen 2012
- Überschwemmungen 2013
- Überschwemmungen 2014
- überwintern
- Politik
- Umfrage
- Reisegeschichten
- Reizen
- Beziehungen
- Shoppen
- Soziale Medien
- Spa & Wellness
- Sport
- Städte
- Statement der Woche
- Viele immer wieder verschiedene Strände
- Sprache
- Zu Verkaufen
- TEV-Verfahren
- Thailand im Allgemeinen
- Thailand mit Kindern
- thailändische Tipps
- Thailändische Massage
- Tourismus
- Ausgehen
- Währung – Thailändischer Baht
- Von der Redaktion
- Eigentum
- Verkehr und Transport
- Visum für Kurzaufenthalte
- Visum für einen längeren Aufenthalt
- Visumsfrage
- Flugtickets
- Frage der Woche
- Wetter und Klima
Sponsor
Übersetzungen des Haftungsausschlusses
Thailandblog verwendet maschinelle Übersetzungen in mehreren Sprachen. Die Nutzung übersetzter Informationen erfolgt auf eigenes Risiko. Für Fehler in Übersetzungen übernehmen wir keine Haftung.
Lesen Sie hier unseren vollständigen Text Haftungsausschluss.
Urheberrecht
© Copyright Thailandblog 2024. Alle Rechte vorbehalten. Sofern nicht anders angegeben, liegen alle Rechte an Informationen (Text, Bild, Ton, Video usw.), die Sie auf dieser Website finden, bei Thailandblog.nl und seinen Autoren (Bloggern).
Die vollständige oder teilweise Übernahme, Platzierung auf anderen Websites, Vervielfältigung auf andere Weise und/oder kommerzielle Nutzung dieser Informationen ist nicht gestattet, es sei denn, Thailandblog hat eine ausdrückliche schriftliche Genehmigung erteilt.
Das Verlinken und Verweisen auf die Seiten dieser Website ist gestattet.
Startseite » Leserfrage » Leserfrage: Welchen Nachnamen soll meine Frau verwenden?
Leserfrage: Welchen Nachnamen soll meine Frau verwenden?
Liebe Leserinnen und Leser,
Ich bin mit einer Thailänderin in den Niederlanden verheiratet. Wir möchten unsere Ehe in Thailand registrieren lassen. Die Frage ist: Welchen Nachnamen soll meine Frau verwenden?
Der in den Niederlanden registrierte Name, mein Nachname gefolgt vom Nachnamen meiner Frau oder nur ihr Nachname?
Regards,
Arie
In Thailand können Sie einfach wählen, ob Sie Ihren eigenen Namen oder den Namen Ihres Partners annehmen möchten. Da deine Liebste in den Niederlanden immer ihren eigenen Nachnamen behalten wird und niemals deinen Nachnamen bekommen kann (so wie du es mit ihrem Nachnamen nicht kannst), würde ich in Thailand einfach ihren eigenen Nachnamen behalten. Dann vermeiden Sie den Aufwand, in zwei Ländern mit zwei unterschiedlichen Namen registriert zu sein.
Erklärung:
In den Niederlanden können Sie den Namen Ihres Partners in jeder möglichen Kombination verwenden, die Verwendung des Namens ist jedoch nicht dasselbe wie die Änderung Ihres Nachnamens. Wenn Ihr Name „de Vos“ ist und ihr Name „Na Ayuthaya“, dann wird sie im BRP als „Frau Na Ayuthaya“ unter Verwendung ihres Namens aufgeführt (der in Briefen als Anrede, aber nicht als offizieller Name erscheint). in Ihrem Reisepass!) „De Vos – Na Ayuthaya“. Wenn sie ihren Nachnamen in Thailand in „de Vos“ ändern würde, würde dieser nicht mehr mit ihrem Nachnamen (Na Ayuthaya) hier in den Niederlanden übereinstimmen. Das erscheint mir einfach nicht praktikabel.
Aber wenn es ihr lieber ist, ihren Nachnamen in Thailand zu ändern, dann tun Sie es. Schließlich kann sie es jederzeit wieder ändern. In den Niederlanden sind Ihr Vor- und Nachname in Stein gemeißelt, Ihre Namen sind eigentlich unveränderlich, während dies in Thailand mit etwas Papierkram auf dem Amphur angepasst werden kann.
Um Probleme zu vermeiden, ist eine gewisse Konsistenz bei der Benennung tatsächlich nützlich.
Beim Legalisierungsdienst des thailändischen Außenministeriums ist es außerdem wichtig, auf eine einheitliche und identische Übersetzung der Namen zu achten. Übersetzungsdienste sind in dieser Hinsicht manchmal „schlampig“. Die Namen auf Personalausweis, internationalem Reisepass, Übersetzung der internationalen Heiratsurkunde sind dann nicht mehr identisch.
Im Nachhinein wirft dies für Behörden aller Art oft schwierige Fragen auf. Es kann sogar den Verdacht auf Identitätsbetrug und ähnliche Probleme hervorrufen.
Ja, Konvertieren von einem Skript in ein anderes. Dies ist auf jeden Fall möglich, allerdings muss dann auch ein niederländischer Name vorgelesen und ins Englische übersetzt werden. Auch lange Vokale werden verkürzt. Ein Name wie Daan wird zu etwas wie แดน (Den) oder เดน (Deen). Umgekehrt kommt es auch zu Missverständnissen: ผล wird als „porn“ geschrieben, während die Aussprache „pon“ ist.
Wenn Sie einen niederländischen Namen offiziell ins Thailändische übersetzen lassen, würde ich jemanden konsultieren, der die niederländischen Laute/Sprachen kennt, damit die Übersetzung ins Thailändische nicht zu schief wird. Umgekehrt gibt es von Thailändisch bis Niederländisch kaum eine Auswahl, da der Reisepass bereits eine lateinische Schrift enthält. Zum Beispiel hatte meine verstorbene Frau ein langes aa (า) in ihrem Namen, aber in ihrem Pass steht ein einzelnes a... dafür kann man dem großzügigen thailändischen Transliterationssystem die Schuld geben.
Bedenken Sie, dass sie mit einem Farang-Nachnamen in Thailand auch Nachteile hat.
Wir hatten drei Monate vor Abflug Tickets gekauft
Als wir in Bangkok ankamen, wurden unsere Plätze wegen Überbuchung für 24 Stunden verschoben.
Mit drei Monaten waren wir wirklich rechtzeitig für einen Flug nach Udon Thani.
Zufälligerweise durften nur Farangs einen Tag warten
Ich vermute, meine Frau hätte ihren Mädchennamen verwenden können, wenn wir nicht konvertiert wären.
Aufgrund dieser unzuverlässigen Erfahrung werden wir nie wieder mit Nokair fliegen
Wenn Ihre thailändische Frau bei der Heirat Ihren Familiennamen angenommen hat, sollte ihr Name bei der Scheidung wieder in ihren ursprünglichen Familiennamen geändert werden?
Danke! Es ist klar, was zu tun ist!
Meine Frau hat die doppelte Staatsbürgerschaft und verfügt daher über einen thailändischen und einen niederländischen Pass.
In beiden Pässen verwendet sie ihren Mädchennamen. Ihr niederländischer Pass enthält den Eintrag, z. B. von und dann meinen Nachnamen.
Sie verlässt die Niederlande und reist mit ihrem niederländischen Pass ein.
Sie reist mit ihrem thailändischen Pass nach Thailand ein und aus.
Sie braucht also nie ein Visum.
Ich bin Belgier und bei mir ist es etwas anders, aber trotzdem ähnlich. Meine Frau reist mit ihrem thailändischen Pass aus und nach Thailand. In Brüssel zeigt sie bei der Ein- und Ausreise ihren thailändischen Pass zusammen mit ihrem belgischen Personalausweis vor. Sie besitzt daher auch zwei Personalausweise. Thailändisch und belgisch. Ich brauchte auch nie ein Visum.
Nach der Heirat vor 10 Jahren in Buriram hatten wir nur EINE Option.
Ihr Mädchenname wurde komplett gestrichen und sie trägt jetzt nur noch meinen Nachnamen.
Ich weiß nicht, was der Grund ist, ob es richtig ist und ob es anders gemacht werden sollte/könnte.
Dies sei die einzige Möglichkeit gewesen, die ihr blieb, so der Beamte.
Übrigens hat es in der Zeit, in der wir zusammen in den Niederlanden gelebt haben, für ziemlich viel Ärger gesorgt.
In den Niederlanden können einige Behörden nicht behaupten, dass es keinen Mädchennamen gibt.
@Ja Schlafender Beamter?
„Seit einem Urteil eines Verfassungsgerichts aus dem Jahr 2003 sind thailändische Frauen nicht mehr verpflichtet, nach der Heirat den Nachnamen ihres Mannes anzunehmen. Stattdessen ist dies eine persönliche Frage geworden.“
http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html
Anschließend wurde auch das Gesetz entsprechend dieser Entscheidung geändert. Die Thailänder, mit denen ich in den letzten Jahren gesprochen habe, wussten oder gingen davon aus, dass der Nachname frei wählbar ist.
Ich habe es schon einmal geschrieben.
Als wir 2004 heirateten, fragte der thailändische Beamte meine Frau, ob sie ihren Mädchennamen behalten wolle oder nicht. Meine Frau behielt daraufhin ihren Namen, diese Entscheidung wurde jedoch in unserer Heiratsurkunde vermerkt.
Ich persönlich sehe keinen Grund, warum sie ihren Nachnamen in meinen ändern sollte.
Macht für mich keinen Sinn und kann meiner Meinung nach nur zusätzliche administrative Probleme verursachen.
Wir haben 1997 in Bangkok geheiratet. Nach unserer Ankunft in Belgien haben wir unsere Ehe bei der Gemeinde eingetragen. Wir haben beide unsere Familiennamen behalten.
Auf der Rückseite der Heiratsurkunde steht offenbar, dass die Braut verpflichtet war, innerhalb von dreißig Tagen ihren Namen bei der Gemeinde (Tabian Bank) in den Namen des Bräutigams zu ändern. Uns war das noch nie aufgefallen, aber erst kürzlich machte uns ein Bekannter darauf aufmerksam. Allerdings hat noch nie eine Behörde diesbezüglich Einwände erhoben. Mittlerweile hat sich die Gesetzgebung zu diesem Thema tatsächlich geändert und die Menschen haben die Wahl.
Ich kenne ein paar Paare, bei denen die Frau ihren Namen geändert hat. Einige von ihnen haben sich inzwischen scheiden lassen, was zu einem erheblichen Verwaltungsaufwand geführt hat.
Meine Frau hat bei unserer Hochzeit 2004 auch meinen Nachnamen gewählt, ohne ihren eigenen Nachnamen, was damals kein Problem war. Ihr Vorname und mein Nachname sind in ihrem thailändischen Pass aufgeführt. Ihr Vorname und ihr Nachname stehen auf dem niederländischen Ausweis, bisher gab es nie Probleme.