Willkommen bei Thailandblog.nl
Mit 275.000 Besuchen pro Monat ist Thailandblog die größte Thailand-Community in den Niederlanden und Belgien.
Melden Sie sich für unseren kostenlosen E-Mail-Newsletter an und bleiben Sie informiert!
Newsletter
Spracheinstellungen
Bewerten Sie den thailändischen Baht
Sponsor
Letzte Kommentare
- Jack S: Als ich als Steward bei Lufthansa arbeitete und regelmäßig nach Bangkok flog, hatten wir auf jedem Flug zwei bis vier thailändische Passagiere
- Rob V.: Das Bild oben stammt aus dem Buch, also einfach auf Niederländisch. Herausgegeben von verschiedenen niederländischen Verlagen. ISBN ca. 90
- Jürgen: Das Buch ist nur auf Englisch erhältlich?
- RonnyLatYa: Ja, regelmäßiges Absaugen ist auch eine Option, wenn keine Kanalisation vorhanden ist. Sie kommen und saugen es aus und entleeren es dann
- Eric Kuypers: Und von den „Ringgruben“ haben wir drei, von Zeit zu Zeit geht der „Scheißsauger“ gegen ein P vor
- Atlas van Puffelen: Ich habe einmal gehört, dass es Verstärkung ist, Rob, wir machen Verstärkung für andere Dinge. Verkleben von Rohren im Beton i
- William-Korat: Tatsächlich ist mein Zitat in deinem Zitat Erik enthalten. Es kommt höchstwahrscheinlich von der „französischen“ Herrschaft, Cross
- RonnyLatYa: „Für die Kanalisation siehe eine Klärgrube, aber auch den Thai-Ringbrunnen.“ Bei uns ist es genauso. In der Klärgrube
- Rob: Ich habe nur Angst, dass die Böden durch die leichte Bewehrung irgendwann reißen
- Josh M: Ich habe 2 Fragen, ich sehe eine Klärgrube für die Kanalisation, aber auch den Thai-Ring-Brunnen. Außerdem vermisse ich das Tierheim
- Josh M: Wenn ich sehe, was der Katholizismus den Philippinen gebracht hat, bin ich froh, dass der Schaden für Thailand begrenzt war
- Josh M: Auch mein Schwager, dessen Frau einen Gemüseladen neben unserem Laden hat, sprach mehrmals am Tag über Farang, während ich 5 Meter entfernt war
- Eric Kuypers: Willem, das ist zu einfach. Auf der Website quora heißt es: Das Hindustani-Wort Firangee (फ़िरंगी, فرنگی) wurde entlehnt
- William-Korat: „Wir“ können uns in unserer Herkunft wieder reich schätzen, wir waren nicht mehr so wichtig. Für die pigmentreiche Person
- Alfons: schöne Geschichte!! Ich bin seit fast 50 Jahren hier in Belgien verheiratet und auch nach 25 Jahren liebe ich Thailand immer noch und habe viele Freunde gefunden
Sponsor
Wieder Bangkok
MENÜ
Aufzeichnungen
Themen
- Hintergrund
- Aktivitäten
- Advertorial
- Veranstaltungs-kalender
- Steuerfrage
- Belgien-Frage
- Attraktionen
- Bizarr
- Buddhismus
- Bücherbewertungen
- Kolonne
- Corona-Krise
- Kultur
- Tagebuch
- Partnersuche
- Die Woche von
- Datei
- Tauchen
- Wirtschaft
- Ein Tag im Leben von…..
- Inseln
- Essen und Trinken
- Veranstaltungen und Festivals
- Ballon-Festival
- Bo Sang Umbrella Festival
- Büffelrennen
- Chiang Mai Blumenfest
- Chinese New Year
- Vollmondparty
- Weihnachten
- Lotusfest – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga-Feuerball-Festival
- Silvesterfeier
- Phi Ta Khon
- Vegetarisches Festival in Phuket
- Raketenfest – Bun Bang Fai
- Songkran – thailändisches Neujahr
- Feuerwerksfestival Pattaya
- Expats und Rentner
- AOW
- Autoversicherung
- Bankwesen
- Steuer in den Niederlanden
- Thailand-Steuer
- Belgische Botschaft
- Belgische Steuerbehörden
- Beweis für Leben
- DigiD
- Auswandern
- Ein Haus mieten
- Ein Haus kaufen
- In memoriam
- Gewinn- und Verlustrechnung
- Königstag (NL)
- Lebenskosten
- Niederländische Botschaft
- Niederländische Regierung
- Niederländischer Verein
- Presse
- Versterben
- Reisepass
- die Pension
- Führerschein
- Verteilungen
- Wahlen
- Versicherungen im Allgemeinen
- Visa
- Werken
- Krankenhaus
- Krankenversicherung
- Flora und Fauna
- Foto der Woche
- Gadgets
- Geld und Finanzen
- Geschichte
- Gesundheit
- Wohltätigkeitsorganisationen
- Hotels
- Häuser betrachten
- Isaan
- Khan Peter
- Koh Mook
- König Bhumibol
- Lebe in Thailand
- Lesereinreichung
- Leseraufruf
- Lesertipps
- Leserfrage
- Gesellschaft
- Marktplatz
- Medizintourismus
- Mitte
- Nachtleben
- Nachrichten aus den Niederlanden und Belgien
- Neuigkeiten aus Thailand
- Unternehmer und Unternehmen
- Onderwijs
- Forschung
- Entdecken Sie Thailand
- Erfahrungen
- Bemerkenswert
- Zum Handeln aufrufen
- Überschwemmungen 2011
- Überschwemmungen 2012
- Überschwemmungen 2013
- Überschwemmungen 2014
- überwintern
- Politik
- Umfrage
- Reisegeschichten
- Reizen
- Beziehungen
- Shoppen
- Soziale Medien
- Spa & Wellness
- Sport
- Städte
- Statement der Woche
- Viele immer wieder verschiedene Strände
- Sprache
- Zu Verkaufen
- TEV-Verfahren
- Thailand im Allgemeinen
- Thailand mit Kindern
- thailändische Tipps
- Thailändische Massage
- Tourismus
- Ausgehen
- Währung – Thailändischer Baht
- Von der Redaktion
- Eigentum
- Verkehr und Transport
- Visum für Kurzaufenthalte
- Visum für einen längeren Aufenthalt
- Visumsfrage
- Flugtickets
- Frage der Woche
- Wetter und Klima
Sponsor
Übersetzungen des Haftungsausschlusses
Thailandblog verwendet maschinelle Übersetzungen in mehreren Sprachen. Die Nutzung übersetzter Informationen erfolgt auf eigenes Risiko. Für Fehler in Übersetzungen übernehmen wir keine Haftung.
Lesen Sie hier unseren vollständigen Text Haftungsausschluss.
Urheberrecht
© Copyright Thailandblog 2024. Alle Rechte vorbehalten. Sofern nicht anders angegeben, liegen alle Rechte an Informationen (Text, Bild, Ton, Video usw.), die Sie auf dieser Website finden, bei Thailandblog.nl und seinen Autoren (Bloggern).
Die vollständige oder teilweise Übernahme, Platzierung auf anderen Websites, Vervielfältigung auf andere Weise und/oder kommerzielle Nutzung dieser Informationen ist nicht gestattet, es sei denn, Thailandblog hat eine ausdrückliche schriftliche Genehmigung erteilt.
Das Verlinken und Verweisen auf die Seiten dieser Website ist gestattet.
Startseite » Leserfrage » Leserfrage: Per E-Mail übersetzen und legalisieren?
Leserfrage: Per E-Mail übersetzen und legalisieren?
Liebe Leserinnen und Leser,
Meine thailändische Freundin hat vor 2 Monaten die Integrationsprüfung bestanden. Dafür musste sie von Isaan zur Botschaft in BKK reisen. Und bei der Rückkehr 2 Wochen (zu Hause) in Quarantäne. Wir möchten ein MVV-Verfahren einleiten und 1 Dokument (Unverheiratungserklärung) übersetzen und beglaubigen lassen.
Angesichts von Covid-19 ist Bangkok derzeit eine Herausforderung. Welche Möglichkeiten (und welche Kosten) gibt es, die Übersetzung und Legalisierung per E-Mail durchführen zu lassen? Hat jemand konkrete Erfahrungen?
Danke für die Tipps!
Regards,
Willem
Redaktion: Haben Sie eine Frage an die Leser von Thailandblog? Benutze es Kontakt.
Hallo William
Letztes Jahr hatte ich das gleiche Problem. Damals, nach der Wiedereröffnung der konsularischen Dienste, ließ ich zwei Dokumente legalisieren. Der Ledigkeitsstatus und die Geburtsurkunde meiner Freundin. Letzteres ist nützlich, wenn Ihr Partner in die Niederlande kommt und sich bei der Gemeinde für eine BSN-Nummer anmeldet.
Zu diesem Zeitpunkt (Dezember 2020) war es nicht möglich, die Dokumente per E-Mail an die Botschaft zu senden. Zur Übergabe der Papiere musste mein Partner nach Bangkok fliegen. Etwa 10 Werktage später erhielt sie alles per Post zurück. Vielleicht jetzt, weil es fast unmöglich ist, Bangkok mit dem Bus oder Flugzeug zu erreichen. Ich gehe davon aus, dass deine Freundin bereits alle Papiere aus dem Thailändischen ins Englische übersetzen und beglaubigen lassen hat. Der letzte Schritt ist der Stempel der niederländischen Botschaft in Bangkok.
Mein Tipp ist, darauf zu achten, dass dies sorgfältig geschieht, denn bei der Gemeinde, bei der sich mein Partner in den Niederlanden gemeldet hat, wurden diese Dokumente eingehend auf ihre Echtheit geprüft. Das verstehe ich sehr gut. In unserem Fall gab es einige Verwirrung darüber, dass eine weiße Form gelb sein sollte. Na ja, nicht danach
Zusammenfassend würde ich das jetzt mit der Botschaft klären. Damals hat es nicht funktioniert. Ich war sehr enttäuscht, denn auch im Dezember waren die Flüge recht eingeschränkt und es gab strenge Regeln. Musste alle möglichen Flüge und Unterkünfte organisieren
Ich habe das gleiche Problem. Um meine Scheidung vollziehen zu können, muss ich meinen Reisepass übersetzen und beglaubigen lassen. Als das Reisen normal war, konnte ich nach Bangkok fahren. Gegenüber der Botschaft in den Niederlanden gab es ein Übersetzungsbüro, das alles organisierte. Jetzt habe ich gehört, dass das weg sein würde.
Was ist Weisheit, wie man jetzt alles arrangiert. Wer kann mir weiterhelfen?
Bedankt
Ich stimme voll und ganz zu. Überprüfen Sie alles sorgfältig. Sowohl das Dokument, das Sie einreichen, als auch das Dokument, das Sie erhalten, ist übersetzt.
Ich lebe in Laos, aber die Situation ist die gleiche. In Laos ließ ich, glaube ich, zehn Dokumente von einer Agentur, die mir als Teenager von der Polizei zur Verfügung gestellt worden war, aus dem Laotischen ins Englische übersetzen. In den Niederlanden trat das Problem jedoch auf. Das Standesamt hat drei Schreibweisen des Nachnamens meiner Frau gefunden (das hätte ich natürlich früher sehen sollen). Die Gemeinde erklärte, sie könne sie nicht registrieren, da sie nicht wisse, unter welchem Namen. Ich musste die Dokumente noch einmal von einem vereidigten Übersetzer ins Laotische Niederländisch übersetzen lassen. Nun, das gibt es in Europa nicht, ich habe in England einen Übersetzer gefunden, aber er war nicht vereidigt. Um es kurz zu machen. Habe ein Treffen mit dem Bürgermeister beantragt, mit dem Ergebnis, dass ich erklären musste, welche Schreibweise die richtige sei. Nach mehr als einem halben Jahr, glaube ich, hat sich mein Partner endlich registriert und konnte auch einen BSN beantragen. Das ist zwar eher eine Randgeschichte, aber es ist allgemein bekannt, dass thailändische und laotische Namen manchmal schwer zu übersetzen sind
Lieber Jan, darüber kann ich auch sprechen
Der Nachname meiner Frau wird als Choeicham übersetzt. Der Familienname ihrer Schwester wird als Choeijeam übersetzt.!!
Mein Familienname „Buyl“ wurde auf der Geburtsurkunde meines Sohnes mit „Boyl“ übersetzt.
Wenn Sie es nicht rechtzeitig bemerken, stecken Sie in großen Schwierigkeiten.!!
Dies kommt auch in Belgien/den Niederlanden vor. Mein Vorname ist „Herwin“
Ich musste oft ein Dokument ändern lassen, weil mein Name als Erwin geschrieben wurde, was tatsächlich die korrekte Schreibweise ist.!! Aber auf dem Boerenbuiten im Jahr 1952 wurde mein Name mit einem „H“ eingraviert, Herwin ein Verb.!!
Mein Enkel und seine Freundin reisten letzten Dienstag mit dem Auto nach Bangkok und buchten für 700 Baht ein Hotel im Evergreen Siam mit großem Zimmer, separater Küche und Bad in der Nähe des Express-Übersetzungsbüros und nicht weit vom Ned. Botschaft.
https://www.facebook.com/expresstranslationservice/
Am nächsten Tag mit seinen Papieren zur Heiratsurkunde zum Übersetzungsbüro, das auch alles mit dem thailändischen Außenministerium bezüglich der Legalisierung regelt und genau weiß, welche Papiere er braucht. Letzten Montag erhielt er die Papiere von Express zurück.
Er hatte gestern einen Termin bei der Ned-Botschaft und sie haben alle Papiere arrangiert und legalisiert. Darauf konnte er warten. Er brachte es noch am selben Tag zu Express zurück, um es übersetzen und legalisieren zu lassen.
Darauf wartet er nun und wenn Express die Papiere hat, werden er und seine Freundin mit Express in die Stadtverwaltung von Bangkok fahren, um die Eheschließung anzumelden. Das werde nicht so lange dauern, sagt Express. Sie gehen mit ihnen.
Kostet etwas, aber es ist immer gut, eine Agentur zu finden, die weiß, wie man alles arrangiert und für Sie erledigt.
[E-Mail geschützt]
Er konnte für 100 Baht pro Stunde in der Nähe der Ned-Botschaft parken
Phoe
Meine Freundin hat sich um alles gekümmert, alle Papiere angefordert und übersetzen lassen.
Integrationsprüfung bestanden
Habe MVV und Tev hier aus Indien
Registrieren Sie sich jetzt bei der Gemeinde Almere für eine Bürgerservicenummer
Wo also bereits ein thailändischer städtischer Stempel für die Echtheit vorhanden ist
Der Übersetzer, die thailändische Botschaft und das IND haben ihre Stempel angebracht und betrachten sie als echt
Reicht es für den Mitarbeiter bei der Gemeinde nicht aus, erfolgt keine Anmeldung
Und wenn es nicht innerhalb von 3 Monaten geklärt wird, wird uns ein Bußgeld von ca. 350 € auferlegt
Denken Sie, dass immer mehr Menschen ihre Geburtsurkunde verloren haben und die thailändischen Gemeinden nur noch Kopien und keine Originale mehr ausstellen
So was jetzt?
Hat jemand Erfahrung damit?
Sie Da,
Probieren Sie sc trans & travel aus. Dies ist der Schreibtisch, der in der Soi Tonson der Botschaft steht/stand.
Email: [E-Mail geschützt]
Ich hatte Anfang des Jahres (Mai) Kontakt mit ihnen. Ich denke, sie kann alles per E-Mail erledigen. Übersetzen Sie also, an das thailändische Ministerium für Legalisierung und an die niederländische Botschaft.
Ich musste nur eine Seite des Dokuments (Englisch) legalisieren und fand dann, dass der Preis zu hoch war (1 Baht). Dann habe ich alles selbst gemacht. Dann könnte man aber trotzdem nach Bangkok fahren und für mich ist es relativ nah (2.500 Stunden).
PS: Sie können bei Amphur bereits eine englische Version vieler Standarddokumente (Geburt, Heiratsurkunde, Sterbeurkunde) erhalten. Kostet 10-20 Baht statt 400 Baht pro Seite beim Übersetzungsbüro.
Grüße, Jan