Obst in Thailand: Hexenfinger

Von Editorial
Posted in Essen und Trinken
Stichworte:
9 August 2022

Obst in Thailand Diese Woche habe ich eine Obstsorte auf dem Markt entdeckt, die ich nicht kannte. Ich habe sowohl den thailändischen als auch den englischen und niederländischen Namen hinzugefügt: นิ้วแม่มด = Hexenfinger = Hexenfinger.

Der Geschmack ähnelt dem einer blauen Traube, ist jedoch weniger saftig und hat keine Kerne. Vielleicht ist diese Frucht an anderen Orten bekannt, aber trotz des Namens Hexenfinger ist diese Frucht lecker und durstlöschend! (übersetzt)

7 Antworten zu „Obst in Thailand: Witch Finger“

  1. Piet sagt oben

    Der englische Name ist Witch Finger Grapes, was Ihren Geschmack der blauen Traube unterstreicht

  2. Jaap sagt oben

    Komisch, dass sie jetzt zum Verkauf stehen. Dass es wie eine blaue Traube schmeckt, ist nicht verwunderlich, denn es handelt sich um eine Rebsorte:
    https://www.gardeningknowhow.com/edible/fruits/grapes/witch-finger-grapes.htm

  3. Adriana sagt oben

    Obst,

    Wird auch hier in Pattaya verkauft und ist mit verschiedenen Rebsorten erhältlich

  4. Tino Kuis sagt oben

    Sie müssen den vollständigen Namen angeben: องุ่นนิ้วแม่มด angun (Ton: tief, tief: Traube) niw (Ton: hoch, Finger) mae mod (Ton: fallend, hoch) Hexe. Dieses Angun, Traube, muss hinzugefügt werden, da es niemand versteht.

    • Danzig sagt oben

      องุ่น (a-ngoen) ist natürlich mit einem tiefen Ton, gefolgt von einem fallenden Ton. Beide werden jedoch kurz angezeigt.

      • Tino Kuis sagt oben

        Nein, Danzig, องุ่น (a-ngoen) besteht aus zwei tiefen Tönen. Dies ist auf den Einfluss der Mittelschicht zurückzuführen. Siehe thai-Language.com, wo es wie folgt erklärt wird. Das Mai-Eek folgt der Regel mit einem Konsonanten der Mittel- und Oberklasse als Anfang. Zum Beispiel auch, wenn ห ein Anfangskonsonant ist.

        Dieses Wort enthält einen anfänglichen Konsonantencluster, der der allgemeinen Tonregel für geclusterte Konsonanten folgt. Dies ist der häufigste Fall bei Clustern, in denen:
        der erste Konsonant ist mittel- oder hochklassig und
        der zweite Konsonant ist niederklassig.
        Wie das Ergebnis der phonemischen Transkription zeigt, wird der Ton der Silbe als Ganzes durch die Konsonantenklasse des ersten Konsonanten im Cluster bestimmt.

        • Danzig sagt oben

          Wow, ich wusste nichts von dieser Ausnahme. Ich wusste, dass Konsonanten hoher Klasse wie ถ und ส, gefolgt von einem Konsonanten niedriger Klasse, den Ton des zweiten Konsonanten bestimmen, wie in ถนน, ขนม und สนาม. Außerdem kannte ich einsilbige Wörter, die mit อ beginnen. Zum Beispiel อย่า, อย่าง und อยาก. Aber dass ein Wort mit zwei Silben wie องุ่น (a-ngoen) zwei tiefe Töne hat, wird durch die von Ihnen erwähnte Regel wirklich nicht erklärt. Verzeihung.
          Das ist also eine reine Ausnahme.

          Wenn dieses Wort der Regel entspricht, sollten Sie einfach „ngoen“ sagen. Ich würde die Schreibweise หงุ่น logischer finden, aber Thailändisch ist in seinen Ausnahmen nicht wirklich logisch.


Hinterlasse einen Kommentar

Thailandblog.nl verwendet Cookies

Dank Cookies funktioniert unsere Website am besten. Auf diese Weise können wir uns Ihre Einstellungen merken, Ihnen ein persönliches Angebot unterbreiten und Sie helfen uns, die Qualität der Website zu verbessern. Weiterlesen

Ja, ich möchte eine gute Website