Mae hyn eto am fynach. Na, dim mynach yn ein teml eto, cofiwch! Teml arall – pell iawn. Roedd y mynach hwn yn gwarchod coeden ffrwythau bara ar dir y deml yn agos. A phe bai'r goeden yn dwyn ffrwyth aeddfed, ni fyddai'n gadael unrhyw un yn agos at y goeden honno.
Roedd dyn yn byw yn agos at y deml. Roedd gan ei wraig gês ... A'r diwrnod hwnnw pan oedd ar ei ffordd i gyfarfod, fe ddaeth y gŵr hwnnw i 'gysgu' gyda hi. Ond gwelodd y dyn yn mynd i mewn i'w tŷ! Ni pharhaodd ond ymguddio. Pan ddaeth y sugnwr allan o'r ystafell wely tarodd ef â darn o bren; syrthiodd y dyn yn farw ar ben y grisiau.
Cariodd y corff marw dros ei ysgwyddau i ardd y deml a'i osod i lawr yn erbyn y goeden ffrwythau bara. Yno yn ddiweddarach gwelodd y mynach ef yn eistedd ac fe'i tarodd hefyd â darn o bren! Roedd yn meddwl bod y dyn wedi bwyta o'i goeden ffrwythau bara. Ond, O fy Nuw, syrthiodd y dyn drosodd ac roedd yn farw.
Mewn panig, galwodd y dechreuwyr. 'Dewch! Curais ddyn i farwolaeth. Brysiwch, mynnwch rasel. Eilliwch ei ben. Cael gwisg felen. Tynnwch ei ddillad a rhowch y wisg amdano. Ac yna rwyt ti'n ei roi yn y cwsg wrth ymyl y deml!' Gwnaeth iddo edrych fel bod mynach dieithr wedi llochesu a marw yn ei gwsg…
Yn gynnar y bore wedyn cafodd ei ddarganfod. 'Edrychwch! O ble mae'r mynach hwnnw'n dod? Mae'n rhaid ei fod wedi mynd i gysgu ac yna bu farw yn ein ystafell gysgu.' Ie, dyna fel yr aeth. Ac ni chosbwyd y gwr na'r mynach.
Ffynhonnell:
Chwedlau gogleisiol o Ogledd Gwlad Thai. White Lotus Books, Gwlad Thai. Teitl Saesneg 'The cover-up'. Cyfieithwyd a golygwyd gan Erik Kuijpers. Yr awdur yw Viggo Brun (1943); gweler am fwy o eglurhad: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/
LOL,
Syniad da Erik, dull diogel hefyd.
Byddaf yn cadw'r dull hwn mewn cof pe bai byth angen, hahaaaa