Ùn beie micca solu una tazza di velenu. Ma à quellu tempu u rè avia putere nantu à a vita è a morte, è a so vulintà era lege. Questa hè l'ultima storia in u libru Lao Folktales.
'U Gattu di u Re'; un raccontu folklore da Lao Folktales
Battu un gattu reale? U furfantu ghjoca cù u focu...
U Pathet Lao hà utilizatu i racconti populari in a propaganda contr'à i dirigenti in carica. Sta storia hè una accusazione. Un rè chì ùn pò più manghjà perchè hà troppu, è a ghjente chì soffre a miseria è a fame, hè bella propaganda.
Aspettate una gamba di gallina in u curry, ma pigliate carne da un vulture. Chì chjama à vendetta !
Chì pudete fà cù un fart? I grandi scrittori l'anu cunnisciutu, da Carmiggelt à Wolkers. Ma ancu qualchissia in Laos ...
U novu Kham si bagnava in u fiumu cum'è un gruppu di cummercianti si riposavanu nantu à a riva. Portavanu grandi cesti di ming. Mieng hè a foglia di un tipu di tè utilizatu per imballà un snack, chì hè assai populari in Laos. A Kham li piacia un snack ming.
"Xieng Mieng seguita strettamente ordini!"; una storia folklorica di Lao Folktales + introduzione
Lao Folktales hè una edizione in lingua inglese cù una vintina di racconti populari da Laos arregistrati da un studiente di Laotian. I so urighjini si trovanu in i stori di l'India: i stori di Pañchatantra (chjamatu ancu Pañcatantra) intornu à l'era, è e storie Jataka nantu à a vita passata di Buddha quandu era ancu un bodhisattva.
"A prova di forza" un raccontu populari di Lao Folktales
Ci hè un cunigliu chì salta attraversu a jungla. Si sente cum'è scherzà è inventa una prova di forza. Primu candidatu à ingannà: un elefante chì mastica a canna di zuccheru. "Ziu elefante". - Quale hè chì chjama ? dumanda l'elefante. 'I. Quì sottu, ziu elefante !
Una parola laotiana per l'odore di u corpu hè, in scrittura tailandese, ขี้เต่า, khi dtao, merda di tartaruga. I leggende dicenu chì l'avantbracciu di l'omu Lao puzza di merda di tartaruga. Sta favola spiega perchè ...
U folk rascal contra u putere è i soldi. Un sughjettu predilettu in i storii di i tempi antichi.
Un mercante hà fattu custruisce una casa nova. È per a felicità è a salvezza di a famiglia è di a casa, avia dumandatu à i monaci da u tempiu di u novu Kham per una ceremonia. Dopu à a cirimonia, i monachi sò stati alimentati è tornanu à u so tempiu.
U leone pigliò un respiru prufondu è scacciò cù forza tutta l'aria da u so pettu ; u so rughjoni mosse a terra. Tutti l'animali tremavanu di paura è si precipitavanu più prufonda in a jungla, cullà altu in l'arburi o fughjenu in u fiume. "Ah, chì era bonu", ridia u leone cuntentu.
Kham era un principiante pigro. Quandu l'altri noviziani s'impegnavanu cù u so travagliu, pruvò à strincà i so moustache. Quandu l'altri meditavanu, Kham dorme. Un bellu ghjornu, quandu l'abate partì per andà in un altru tempiu, hà vistu Kham dorme sottu à un grande ficus.
Un longu fiumu sinuosu truvò u so modu attraversu un bellu pezzu di furesta cù l'arburi. In ogni locu isuli cù vegetazione lussureggiante. Dui crocodili campanu quì, una mamma è u so figliolu. "Aghju fame, veramente fame", disse Mamma Crocodile. "Avè un appetite per u core, per u core di scimmia". 'Iè, core di scimmia. Vogliu veramente chì avà ancu. 'Una bella cena cù cori freschi di scimmia. Chì saria bellu! Ma ùn vecu micca chì a mamma Crocodile hà dettu di novu.