Questa hè una breve guida per migliurà a vostra rilazioni cù i vostri amati, imparendu à aduprà nunda dolce è rompe a vostra rilazioni cù e persone fastidiose usendu parolle ghjuridiche.

Aghju avutu sta idea perchè aghju intesu spessu un stranieru indirizzà u so amante tailandese cù 'phǒm' ('I') è 'khoen' ('Tu'). Chì pare stranu. Hè passatu assai tempu chì i sposi in l'Olanda si sò indirizzati cù "Voi", signore è signora. Allora amparà e seguenti parolle è frasi. À u principiu, u vostru amante, l'amichi vicini è i parenti vicini seranu sorpresi, ma à a fine l'apprezzeranu. Beneficia a vostra relazione. Andate à pratica inseme. A maiò parte ùn pensanu micca chì hè un prublema cusì sè ancu praticate ghjuramentu. Cuntinuà. Per i tanti di noi chì campemu in Isaan : vi tocca à dumandà sè stessu, ùn cunnoscu micca un Isaan.

U tailandese hè una lingua tonale. Ogni sillaba hà un tonu è s'ellu ùn avete micca bè, nimu vi capisce o ùn vi capisce micca.

un tonu mediu; à tonu bassu; un tonu altu; â tonu discendente; ǎ tonu crescente. Un colon dopu à una vucale significa una vucali longa.

dolce nunda

In l'usu di pronomi persunali, a vostra rilazioni cù l'altru hè chjaramente stabilita. Questu hè applicatu à "tu" è "tu" in i Paesi Bassi è in una misura ancu più grande in Tailanda. Hè una materia sottile. Pregu a volte sbaglià in a direzzione di troppu genialità invece di sempre aduprà i gentili "phǒm" è "khoen". Queste duie parolle creanu distanza. Incidentally, hè una caratteristica di u tailandese chì pudete spessu omette u pronomi persunale; forse un tailandese ùn vole micca sempre esse chjappu in una certa relazione. 'Khoen pai nǎi' hè quasi sempre 'pai nǎi' ('Induve vai?').

Ik

L'omi ponu assai bè aduprà a parolla "chán", chì hè sempre utilizata da e donne. A volte sona un pocu sissy, ma si trova in tutti i puesii è a musica d'amore. Forsi megliu micca per l'amici ordinali o parenti anziani, ma piuttostu per i vostri amichi amati è boni. I zitelli cum'è "loeng" (ziu) o "pòe" (grandpa). 'Pòe: khròot ná' o 'Nonnu hè arrabbiatu, nò !' I zitelli rideranu. 'Phîe: (fratellu maiò / surella) hè assai bonu sè vo site un pocu più vechju è parli à qualchissia più ghjovana. 'Phîe: pai láew ná' , 'Vaiu!' 'Phîe: mai chôb ná', 'Ùn mi piace micca!' Sona ancu menu strettu.

Quandu si parla à una persona anziana, venerabile, u missiavu per esempiu, dì "nóng" (fratellu / surella minore). I pensionati di vechji ponu esse chjamatu ziu "loeng". Chì hè amichevule è à u listessu tempu cumanda rispettu. Sè site assai arrabbiatu, dite a "vacca" rude è insultante, soprattuttu à l'adulescenti. Facenu cusì in i telenovelas tailandesi è poi pudemu fà ancu. Ma assai cumuni trà l'amichi è soprattuttu l'adulescenti.

L'usu di u vostru propiu nome hè ancu permessu: "Nói pai tàlàat ná" o: "I (Noi) vai à u mercatu" ("mercatu" hè adupratu da i tailandesi cum'è sinonimu di "Varaghju in cità" o "Sò". esce cù l'amichi'). Un pocu effeminate forse (e donne facenu più spessu) ma assai calde.

À a fine di una frase, soprattuttu cù una dumanda, cumanda, o critica, pudete aghjunghje "ná" per ammorbidisce e vostre parolle.

tu

A parolla più bella hè "u" (stupidu, longu -ee-). Dì: 'chán rág the' , 'Ti tengu caru', è u vostru amante brillarà. Quì ancu pudete aduprà 'nóng', se parlate à qualchissia più ghjovana chè voi. 'Nóng pai nǎi', 'Induve vai?' O si usa u so nome 'Nói pai nǎi' 'Induve vai, Noi?' I dui sò assai più piacevuli à sente chè "khoen" o "u".

À una persona anziana di novu 'pĥie:'. À i vostri parenti (in-law) 'khoen phôh' 'khoen mâe:', chì hè educatu è intima. À un omu anzianu torna "loeng" è una donna anziana "pâa" (zia più vechja). Pudete ancu rimpiazzà u "khráp" educatu cù u "chá" di cunversazione.

Ancu assai bellu hè "chǎa", chì significa qualcosa cum'è "caro, caru", dopu à un nome o termu di parentela. Allora: 'Nói chǎa' o 'lôe:k chǎa'. "Noi, meli" è "u mo zitellu" rispettivamente.

Meung appartene à a vacca citata sopra: . Un ghjuramentu per a rabbia, ma assai cumuni trà l'amichi è l'adulescenti.

Alcune frasi brevi

In e frasi sottu, aghju utilizatu "phǒm" è "khoen" per "I" è "U". Sustituite queste duie parolle cù una di e parolle calde sopra, cum'è "phîe:" è "nóng". Per esempiu: 'khoen chai die chàng' diventa allora u più bellu 'Nóng' (o 'phîe:' ecc.) chai die chàng.' "Sì assai dolce".

  • 'Thîe: rák chǎa hè 'caru, caru'. E donne tailandesi ùn diceranu micca "Ti amu" assai spessu, se à tuttu (ancu chì hè cambiatu). U stessu passa per i genitori contr'à i so figlioli. Ma l'omi sò previsti per fà questu.
  • khoen chai die chàng - Sò assai simpaticu (pudete dì à tutti).
  • Khoen kâew taa doeang chai khǒng phǒm - Tu sì u pumu di l'ochju (ancu literalmente).
  • Phǒm khíd thěung khoen - Mi manchi. (In lingua tailandese spessu significa solu: ti amu)
  • Khoen sǒeay mâak - Sò assai bella! (Nota! Sǒeay cun un bonu tonu rising! Cù un midtone flat significa "pezzu di mala furtuna".)
  • Hǒea chai phǒm mie tàe: khoen khon dieow - U mo core batte solu per tè.
  • Khoen doe die chàng - Stai bè!
  • Die: chai thîe: dâi phób khoen ìe:k – Sò tantu cuntentu di vedevi di novu.
  • Kèeng chàng (lm) - Ben fattu!

Parolle dolci, cattive

Sǐeow sǐeow - Eeeh. Oh caru! Oh caru! Savurosu! (solu per a camera!).

Parole ghjurate

S'ellu avete da aduprà, hè à voi, ma hè utile per sapè se qualchissia in a vostra zona li usa. Chì succede più spessu di ciò chì pensate. Adupratu contr'à e donne, u ghjuramentu hè spessu precedutu da "ie" è contru l'omi da "âi". 'Âi Tino' significa qualcosa cum'è: 'ssu dannatu Tino', utilizatu da l'amichi hè divertente è gioviale. In Isaan è in u Nordu si sente solu trà amichi 'ie' dit 'âi' dat. Ma oh guai s'ellu si usa un straneru ! I più cumuni sò:

Quandu si batte u pollice cù un martellu, dite à sè stessu:

  • Âi hîea - Dannà ! Merda !
  • Quandu l'altri ti ghjuranu, dicenu, apprussimatamente in ordine di gravità:
  • Khwaai (bufalu) - Stupid! Mutu !
  • Hîea (d) (un grande tipu di lucertola). – Dannazione, gvd.
  • Sàt (bestie, animali) – Qualcosa cum’è : Bastard !
  • Sôn tie:n (dm) (suola di u pede) – Qualcosa cum’è : Damn, bruttu bastardo.
  • Ie hǐe (hǐe: is k*t) - significa qualcosa cum'è: Cagna!
  • Jét - n ** ken, spessu cù terminu di parentela o spezie animali
  • Mâeng abbreviazione di jét mâe - figlio di puttana
  • khoeay - l * l, a parolla più brutta per u pene

Basta à pruvà. Amparate à parlà bè una lingua hè prova è errore. Sè vo ùn andate per ellu, ùn vi ghjunghjerà in ogni locu.

14 risposte à "Parole dolci, dolci è cattive è alcune parolle in tailandese"

  1. Jan dice su

    Moltu bellu è utile questu 🙂
    Attenti cù "vacca" è "meung". Prima di l'usu, per esse sicuru, caccià i vetri!
    Ùn pensu micca chì "Mâeng" hè corta per "jét mâe" - hè una parolla assai più ligera, in a mo interpretazione.
    Più cum'è un indignatu "Oh bè!"

    • Tino Kuis dice su

      Sò specializatu in parolle tailandesi. Hè per quessa chì mi piaceva à sente u discorsu di Prayut. i so favuriti sò ai (caduta) è haa (bassu).
      Avete assolutamente ragione. Si dice ancu chì maeng vene da mae meung "a to mamma" cù u meung ligeramente grossu, u vostru. Hè veramente assai menu putente chè 'mamma puttana', sprime più indignazione 'chì diavolo ! Ebbè dì di sì! Cume! U mo figliolu è i so amichi anu utilizatu tuttu u tempu, a sentenza chì finisce cù a parola educata adulescente wa, tonu altu. Wa, chì aghju dettu è po m'anu chjamatu missiavu.

    • alec dice su

      Koe è Meung sò espressioni assai basi. Hè assolutamente sconsigliatu di mai aduprà sti parolle. Perchè vi meritate tuttu u rispettu. Quessi sò parolle tabù in a mo famiglia, cunniscenza è cercolu d'amici.

      • Tino Kuis dice su

        Una battaglia hè ancu in furia nantu à e social media cum'è Sanook è Pantip nantu à e parolle vacca è meung. Ci sò quelli chì, cum'è tè, sempre disappruvanu. A maiò parte dice chì hè assai cumuni trà i boni amichi (สนิทสนม) è l'amatori, ma veramente micca in altre cumpagnia. ไม่หยาบคาย dicenu. Aghju signalatu ancu chì in u passatu micca cusì distante eranu solu belle parolle. Duvete ancu ascolta e cunferenze di stampa di Prayut. Spessu dice vacca è meung è altre parolle chì ùn aduprate micca in cumpagnia o in publicu.

  2. Haki dice su

    Moltu utile, a vostra lezione di tailandese ... .. spergu chì avete più

    • Rob V. dice su

      U corsu (video) di Learn Thai With Mod hà parechji esempi:

      10 frasi romantiche tailandesi:
      http://learnthaiwithmod.com/2016/02/video-10-thai-romantic-phrases/

      Frasi d'amore tailandese:
      http://learnthaiwithmod.com/2014/02/video-thai-love-phrases/

      È ci sò qualchi tali video cù cumplimenti, parolle teneri, etc. in u so situ è ​​u canali YouTube.

  3. Ghjuvanni dice su

    per esempiu; Die: chai thîe: dâi phób khoen ìe:k – Sò tantu cuntentu di vedevi di novu.
    hè bellu, ma cumu si pronuncia questu foneticamente, perchè ùn possu micca fà nunda cù questu articulu sanu .....

    • Rene Chiangmai dice su

      Forse serà più faciule se u testu hè aghjuntu ancu in tailandese.
      Allora pudete avè pronunziatu da, per esempiu, Google Translate.

  4. Cees 1 dice su

    Mi sentu sempre chì parechje persone sopravalutanu grossamente a so cunniscenza di a lingua tailandese.
    In l'articulu precedente, ci era ancu parechje persone chì, secondu elli, parlanu tailandese fluente.
    Ma aghju campatu quì dapoi 19 anni è cunnoscu solu 2 farangs chì parlanu fluentemente tailandese prima di mè.
    Unu, un francese chì hè ghjuntu quì quandu avia 16 anni è avà hè 48, dice chì aghju pensatu di parlà tailandese fluente. Finu à ch'e aghju vinutu à una cunferenza è m'hà dettu da i tailandesi altamente educati chì era megliu parlà inglese, perchè pensavanu chì u so vocabulariu era piuttostu limitatu. È pensu ancu chì si parlate à i tailandesi chì anu seguitu solu da 6 à 8 anni di scola, prestu pensate chì a parlu cum'è elli. Ma a cunniscenza di a so lingua hè assai limitata

  5. Rob V. dice su

    Un bellu pezzu Tino, avete un 9. Tuttavia:

    1) Scrivite 'chán rág the', diceraghju 'chǎn rák thuh'. Hè ancu esse nutatu chì u sonu Ch hè un sonu tj suave.

    2) Induve si aghjunghjenu e parolle tailandesi, una persona tailandese (partner?) pò leghje è predice.

    Pudete ancu cercà o inserisce esempi in Thai-language.com
    Un esempiu:
    ฉันรักเธอที่สุดเลย chǎn rák thuh thîesòet leuy
    Ti amu u più

    http://www.thai-language.com/id/211222

    Cari lettori è commentatori:
    Hè senza dì chì pruvate à ammaistrà a lingua di u vostru novu paese di residenza o cumpagnu. Chì rende a cumunicazione più faciule è una bona cumunicazione hè essenziale in una relazione !! Quandu u vostru caru vi dici in a so (o a so) lingua ch'ella hè assai cuntentu cun voi è ti ama caru, è ti fighjulassi cun un sguardu di "chì parli?" allura u romanzu ùn hè micca esattamente splash off per via di u vostru propiu fattu.

    Spessu mi sò dettu in tailandese quantu u mo amore si importava di mè. Spessu spontaneamente, allora e so cumpetenze linguistiche sò state stabilite in tailandese invece di olandese è ci pigliò un pocu di tempu prima ch'ella passassi da una espressione spontanea d'amore à una espressione cuscente. Spessu in cumminazione cù belli ochji scintillanti pieni d'amore è un basgiu sniffing o basgiu cù a bocca.

    Ma forse ancu più spessu aghju avutu un "Oy! Meung Nia! (micca?)" โอย! มึง เนี่ย! (นี้?) à a mo testa. In altre parolle, "Ehi! Tu...!!!".

    Bàk hàa-nîe hè ancu cascatu cù una certa regularità! più
    "(tu) l * l * enfasi rude à a fine * !!"

    Fortunatamente, quellu sguardu arrabbiatu o seriu chì l'accumpagnava hà cambiatu in 2 seconde in un surrisu è un slap in testa.

    • Tino Kuis dice su

      Iè Boss. Aghju aghjunghje l'script tailandese in u futuru.
      Ma ฉัน ik hè sempre pronunzianu in un tonu altu, micca un tonu crescente, ancu s'è a scrittura mostra quellu tonu crescente. thai-language.com dice ancu male.

      • Mart dice su

        Caru Tina,
        In l'olandese ùn scrive MAI una T dopu à u verbu se IK si trova in a frase.
        U tailandese hà ancu quellu prublema o micca? 5555
        Wet (pioggia) saluti
        Mart

  6. HansG dice su

    Grazie,
    Questu hè utile per mè.
    A mo moglia hà digià risu 🙂

    • Tino Kuis dice su

      Bene. Hè per quessa ch'e aghju fattu...


Lascia un cumentu

Thailandblog.nl usa cookies

U nostru situ web funziona megliu grazia à i cookies. In questu modu pudemu ricurdà e vostre paràmetri, fate un'offerta persunale è ci aiutanu à migliurà a qualità di u situ web. Read more

Iè, vogliu un bonu situ web