Perdonu. Vi possu dumandà qualcosa ?
U primu cuntattu cù qualchissia hè impurtante è spessu determina ciò chì succede dopu. A cunniscenza di e formule di educazione tailandese face dunque assai differenza, ancu s'è a cunversazione cuntinueghja in inglese. Hè ancu un principiu eccellente per familiarizà cù a lingua tailandese.
A cortesia tailandese ùn hè micca veramente diversa da i stranieri. In ogni locu in u mondu hè apprezzatu se site calmu è senza cunfrontu, ùn alzate micca a voce è fate o risponde à e dumande educatamente. Chì ùn hè micca sempre travagliatu, è questu hè ancu applicà à u tailandese.
Quelli chì pensanu chì i tailandesi sò spessu menu cunfronti di noi, sò sbagliati. In u duminiu publicu è privatu, i tailandesi ponu esse abbastanza pazzi. I tailandesi anu tanti ghjuramentu quant'è noi è ne facenu un bon usu. Ma di sicuru, esse educatu hè sempre megliu.
L'impressione hè spessu datu chì hè periculosu per affruntà un tailandese cun un missaghju dispiacevule o un rimproveru. Hè pura sciocchezza. I tailandesi facenu cusì. Basta à fà lu in modu calmu, educatu, allora ùn ci hè nunda di preoccupari.
Allora un I-messagiu è micca un you-box. "Ùn mi piace micca ciò chì hè accadutu", qualcosa cusì hè quasi sempre accettatu. "Sì una cagna brutta", micca. L'aghjunzione นะ na à a fine di una frase rende u missaghju più amichevule è dumanda più capiscenu. Allora fate spessu.
Quessi sò i toni
un tonu mediu; à tonu bassu; â tonu discendente; un tonu altu; ǎ tonu crescente.
Un dui punti ( : ) dopu à una vucale indica chì hè una vucale longa s'ellu ùn hè micca evidenti da l'ortografia.
-kh-, -th- è -ph- sò soni aspirati, ci hè un flussu d'aria considerable chì vene da a bocca.
-k-, -t- è -p- ùn sò micca aspirati, nè flussu d'aria vene cun elli.
Dietro tutte queste formule, di sicuru, vene sempre ครับ khráp (spessu pronunciatu kháp) per l'omi è ค่ะ khâ per e donne (คะ kha per una quistione).
Per ringrazià
Thais | fonetica | significatu / usu |
ขอบคุณ (มาก) | khopkhoen (fara) | Grazie (Molte grazie). |
più | khopphrakhoen | Stately, contr'à i posti più altu. |
ขอบใจ | khopchai | Contra i zitelli è i subordinati. |
più | mai pen rai | Va bè, sì benvenutu. Rispondi à un ringraziu. |
Per scusa
ขอโทษ | khǒh thoot | Scusa. Perdonu. |
ขอโทษ มากมาก/จริงจริง | khǒh thôot mâak mâak/ching ching | Mi dispiace tantu. |
più | khǒh thôot dôeay ná | Scusa. Corsu è ancu amichevule. |
ขออภัย | khǒh apai | Classy. In i documenti è i segni longu a strada. |
più | khǒh thôot thîe ropkoean | Scusate di disturbà vi. |
Richiesta di informazioni
Più infurmazione | khǒh thôot khráp rót òok kìe moong | Perdonu. À chì ora parte u trenu ? |
Più infurmazione | khǒh thôot khráp praisanie: jòe thîe nǎi | Perdonu. Induve hè l'uffiziu postale ? |
Richiesta di piglià qualcosa
ไอน้ำแข็งเปล่าสองแก้ว | khǒ náam khaeng plàow sǒng kâew (dâi mái) | Puderaghju per piacè avè dui bicchieri d'acqua di ghiaccio pianu? |
ขอข้าวหน่อย (ได้ไหม) | khǒ khâaw nòi (dâi mái) | Possu avè un pocu di risu per piacè ? |
A dumanda di fà qualcosa sè stessu
Più infurmazione | khǒ doe: nòi | Puderaghju un ochju ? |
Più infurmazione | khǒ phôe:t kap khoen Tǒi nòi dái mái | Possu avè una parolla cù khoen Toi ? |
Richiede à qualchissia per fà qualcosa
più | choeay pit pratoe: | Chiudi a porta. |
Più infurmazione | chôeay pit pratoe: dôeay ná | Per piacè chjude a porta. |
Più infurmazione | chôeay pit pratoe: nòi | napulitani |
่งอาหารให้ | chôeay sàng aahǎan hâi | Avete urdinatu u manghjà. |
più | khǒh thaang nòi | Possu passà ? |
Richiede micca di fà qualcosa
Più infurmazione | mâi tông pit pratoe: dopu | Ùn avete micca chjude a porta, sapete. |
Più infurmazione | chôeay jàa pit pratoe: ná | Ùn vulete micca chjude a porta. |
più | iè pit pratoe: na | Per piacè ùn chjude micca a porta. |
più | hâam pit pratoe: | Ùn chjude micca a porta ! |
ห้ามเข้า | haam khaow | Entrata pruibita |
สูบบุหรี่ | hâam soe :p bòerìe | Hè pruibitu di fumà |
Invita à qualchissia per fà qualcosa
più | cheun nâng sie | Fate un postu ! |
più | cheun khaang nai sie | Entra! |
เชิญซิ | cheun sie | Avanti. Dopu à tè. |
Più infurmazione | cheun rie-en phaasǎa thai khàjàn ná | Venite, imparemu diligentemente u tailandese! |
espressione di simpatia
più | phǒm (femmina:chán) sǐeachai dôeay ná | Mi dispiace per tè. Quantu male ! Scusate per a vostra perdita. |
Per un libru di testu olandese in lingua tailandese vai à: http://www.slapsystems.nl/. Stu libru era ancu a mo fonte principale.
Videos:
Per ringrazià
Grazie è scusate
Caru Tina,
Grazie per i vostri sforzi ... assai apprezzatu ...
Piccola aghjunta finu à avà:
L'uffiziu postale hè scrittu cusì: ไปรษนีย์ è po foneticamente: praisànie U sà hè un tonu bassu.
Porta hè veramente ประตู ma fonetica pràtuu U prà hè ancu tonu bassu.
ปิด hè ancu u tonu bassu cusì pìt
ได้ไหม hè daî mai. Daî hè u tonu caduta
I soni sò assai impurtanti in a lingua tailandese .... !!!
Sempre micca bè ... 3 volte un incantu
ไปรษณีย์. PRAISÀNIE
Caru Jan,
Grazie per a vostra attenzione. Tutte e vostre migliure sò currette.
Aghju trovu un altru sbagliu. น้ำแข็ง nám khǎeng (acqua dura) gelato. Khǎeng hà un tonu crescente. Aghju scrittu khaeng cù un midtone.
È, eh…..hè foneticu è micca ‘foneticu’…… …Hè tuttu difficiule…..dimustranu…
Un altru sbagliu.
Si deve esse rópkoean, high tone è 'bother' midtone, è micca ropkoean mid, mid.
Sigh...forse in a mo prossima vita...
Sembra bè di novu è ancu istruttivu, grazie Tino.
salutu,
Louis
Caru Tina,
Grazie di novu, bellu è utile.
Ma in u (bonu) cummentariu di Jan usa torna a fonetica inglese, chì aghju cunvertitu cumplettamente in u mo libru à u nostru modu Olandese di scrive sonu.
No. - prà-ancu. – , ma – prà-toe : – , chì ci hè più faciule à leghje. Vede l'esempii di Tino in u so pezzu.
E imparu sempre à amparà...
Salutu
Ronald. Schütte
Salutami a tutti
Qualchissia pò dì mi cumu è induve possu amparà à leghje è scrive l'alfabetu tailandese?
Grazie à tutti
Caru Hugo, in a tenda in Tailanda pudete cumprà un librettu per l'educazione primaria tailandese assai prezzu (30 baht?) cù quale i zitelli tailandesi stessi amparanu esattamente questu. Cum'è noi Monkey, Nut. Mies hà amparatu à scrive è dunque à leghje, in un tali libru, amparate a traccia di una lettera di mostra un gran numaru di volte per principià è allora duvete esse capace di ricurdà una tale lettera è ripetite nantu à carta senza aiutu.
Pudete ancu truvà esattamente un librettu cum'è THAI CARACTERS PRACTICE BOOK.pdf à https://www.slapsystems.nl/Les-en-oefen-materiaal/ , parte di u libru A lingua tailandese, chì pare un libru decentu, ma ùn aghju micca sperienza cun ellu.
Avà trovu qualchi ligami assai utili https://www.slapsystems.nl/www-slapsystems-nl/ per esempiu è questu pare cunsigliatu: https://www.thailandblog.nl/taal/uitspraak-thaise-taal/