Cari lettori,

Cercu un traduttore ghjuratu per tailandese in inglese o olandese. U traduttore ghjuramentu deve esse capace di mette un timbru di legalizazione stessu.

Molte grazie in anticipu.

Salutu,

Cristian

Editori: Avete una quistione per i lettori di Thailandblog? Aduprate forma di cuntattu.

8 Risposte à "Cercu un traduttore ghjuratu cumpresa a legalizazione"

  1. Erik dice su

    Cristian, pò esse utile s'è prima mintuvà induve vivi / site. Paese è regione.

  2. RonnyLatYa dice su

    Un traduttore ùn pò micca mette un timbru di legalizazione in ogni modu.

    Il/elle met un timbre et/o une signature qui atteste qu’il est traducteur assermenté et qu’il a fait la traduction.

    A so firma deve esse legalizzata. Questu pò esse fattu da un tribunale, un dipartimentu di u guvernu o l'ambasciata

  3. Martin dice su

    solu un successu: (via Google, senza sperienza)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    A ghjente parla ancu più spessu di u viaghju S & C, oppostu à l'ambasciata.

    Questa agenzia traduce è presenta i documenti à l'Affari Esteri Tailanda è dopu à l'ambasciata, ​​cum'è descrittu quì:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    Pudete ancu fà per voi stessu, pò piglià un pocu tempu.

    Cunsigliu: verificate assai attentamente se pudete ancu dumandà documenti da a municipalità tailandese in inglese. Hè pussibule più spessu di ciò chì pensate è salva una traduzzione.

    Questu hè statu ancu coperto parechje volte nantu à "Associu stranieru di a Fundazione"

  4. Lung John dice su

    bonghjornu,

    Induve stai attualmente. Belgio Paesi Bassi; o Tailanda.

    Vulete risponde à quessa, forse cunnoscu un interprete ghjuratu.

  5. Roger dice su

    Se un traduttore ghjuramentu ricunnisciutu da u ministeru belga fa a so marca in Belgio cù a formulazione curretta, questu hè simultaneamente legalizatu in Belgio. Cordiali saluti, Roger. Ce n'è una in Zwijndrecht per Anversa.

    • RonnyLatYa dice su

      Hè currettu, ma riguarda solu a legalizazione di a traduzzione ghjurata è per l'usu in Belgio. Micca da a legalizazione di a firma chì prova l'autenticità di u documentu originale.

      “LEGALIZZAZIONE DI UNA TRADUZIONE GIURATA BELGA PER L’INTERIOR
      Dapoi u 01/03/2021, e traduzioni ghjurate per l'usu da un guvernu belga ùn anu più bisognu di legalizà.
      Tutti i traduttori ghjurati anu ricevutu un novu timbru ufficiale u 01/03/2021 cù u so numeru VTI ufficiale attribuitu da u NRBVT (Registru Naziunale di Traduttori è Interpreti Giurati). Cù stu novu timbru, a legalizazione ùn hè più necessariu se a traduzzione hè destinata à l'usu domesticu.

      Tuttavia, se l'autenticità di u documentu deve esse dimustrata per o da l'esternu, tutta a prucedura di legalizazione di a firma deve sempre esse cumpletata perchè in questu modu l'autenticità di u documentu pò esse garantitu. Un traduttore ghjuratu ùn pò micca fà quessa.

      LEGALIZZAZIONE DI UNA TRADUZIONE GIURATA BELGA PER L'ESTERO
      Se a traduzzione deve esse usata à l'esteru, a legalizazione hè generalmente necessaria. Quale prucedura di legalizazione hè esattamente necessaria dipenderà da u paese di destinazione. Una Apostille hè necessaria per a maiò parte di i paesi. Per ottene una Apostille, avemu prima a firma di u traduttore ghjuramentu legalizatu da FPS Justice è dopu avemu a firma di FPS Justice legalizzata da FPS Affari Esteri.

      A catena di legalizazione di solitu s'assumiglia cusì:
      traduttore assermentato di firma
      legalizazione da FPS Justice
      legalizazione da u FPS Affari Esteri
      legalizazione da l'ambasciata o u cunsulatu di u paese di destinazione

      LEGALIZZAZIONE DI UN TESTU DI SOURCE STRANA PER BELGIUM
      A vostra municipalità belga o u vostru nutariu belga ùn sanu micca se a firma di una municipalità straniera o di un nutariu straneru hè autentica o micca. Hè per quessa chì duvete avè i vostri testi surghjenti legalizzati in u paese d'origine prima di purtalli in Belgio. In Belgio, i documenti stranieri seranu accettati solu s'ellu hè furnitu cù una Apostille o un timbru di legalizazione da l'ambasciata belga in u paese d'origine.

      Di solitu duvete passà per una quantità di passi preliminari prima di pudè ottene una Apostille o un timbru di legalizazione da l'ambasciata belga. L'ambasciata belga in situ pò di solitu cunsiglià esattamente quali passi sò richiesti.

      A vostra catena di autentificazione serà probabilmente cusì:
      Legalizazione da l'autorità lucali (municipalità, guvernu provinciale, ministeru)
      Legalizazione da u Ministeru di l'Affari Esteri di u paese interessatu
      Legalizazione da l'ambasciata belga o u cunsulatu belga in u paese pertinente

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      Per a vostra infurmazione.
      A Tailanda ùn hà micca firmatu u trattatu di Apostille, cusì un timbru Apostille ùn pò micca esse usatu
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Jack S dice su

    Pudete fà questu à u Ministeru di l'Affari Esteri in Bangkok. I ducumenti sò legalizzati quì.
    Puderete andà per traduzzione cù un traduttore ricunnisciutu, ma in a mo spirienza hè megliu per avè fattu questu quì ancu.
    Ci hè (era) persone chì caminavanu in u ministeru chì offrenu sti traduzzioni. Di sicuru, per un prezzu chì hè bonu per a comodità chì avete in u risultatu.
    Vi possu dì cumu avemu fattu:
    Quandu aghju avutu a traduzzione è a legalizazione di i nostri documenti di matrimoniu, avemu avutu a traduzzione fatta in Hua Hin. Avemu digià avvistatu chì u Ministeru hè abbastanza precisu cù a formulazione di e traduzioni.
    U nostru documentu hè statu rifiutatu è hà da esse traduttu novu.
    Questu dopu avemu aspittatu quì da ottu mane à quattru dopu meziornu.
    Dopu à quella delusione, un ghjovanu hè ghjuntu versu noi chì avemu vistu camminà tuttu u ghjornu. Ci hà dettu ch'ellu era da una agenza di traduzzione ghjurata è ch'ellu puderia arrandà tuttu per noi. Questu significa: traduce, consegna, piglia è mandate à a nostra casa.
    Avemu fattu questu è ùn solu avemu salvatu un altru sughjornu in hotel, avemu avutu a cunvenzione di ottene tuttu in casa.
    Di sicuru, in u fondu di a mo mente sapia ancu chì puderia esse un risicu. Ma pensu chì s'ellu ci vulia à ingannà ti, saria statu espostu rapidamente.

    Pensu chì questu hè a megliu opzione. Eccu un ligame à u ministeru cù l'ora d'apertura etc
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis dice su

    L'aghju fattu attraversu SC Travel in April (l'agenzia chì era di fronte à l'ambasciata, ​​ma micca più). Phone / Line 066-81-914-4930. U cuntattu hè faciule è veloce.

    Aghju avutu u mo certificatu di matrimoniu traduttu è legalizatu. Puderanu organizà tuttu, ma pudete (oltre a traduzzione) ancu piglià cura di a legalizazione sè stessu à u Ministeru di l'Affari Esteri tailandese è l'ambasciata olandese. A legalizazione à l'ambasciata Olandese costa 900 baht per pagina. Pigliate chì, malgradu l'accordi previ, tuttu pò piglià assai tempu (settimane), cusì pigliate u tempu o dichjarate chjaramente quandu tuttu deve esse prontu si avete appuntamentu à l'ambasciata. Avete veramente bisognu di mantene u to dettu nantu à u pulsu. SC Travel (se pussibule) vene ancu à u vostru hotel per organizà i documenti.

    SC Travel hè cunsigliatu, ma certamente micca u più prezzu.


Lascia un cumentu

Thailandblog.nl usa cookies

U nostru situ web funziona megliu grazia à i cookies. In questu modu pudemu ricurdà e vostre paràmetri, fate un'offerta persunale è ci aiutanu à migliurà a qualità di u situ web. Read more

Iè, vogliu un bonu situ web