Farang

Tutti avemu incontratu a parolla "farang" in un cuntestu o un altru. Tutti sapemu chì in tailandese descrive una persona europea. Tuttavia, chì hè l'origine è u significatu di stu termini? Hè un certu fattu chì a parolla hè derivata da "Frank", una parolla urigginariamente riferita à un populu di lingua tedesca in a regione di a Francia d'oghje.

In ogni casu, stu termu era ancu largamente utilizatu in a Grecia medievale, l'Eggittu è l'altri spazii di u Mediterraniu generalmente attribuiti à e persone di l'Europa Occidentale. Inoltre, espressioni simili ponu ancu esse truvati in altre lingue. Per esempiu, ci hè u persianu "farang", l'hindi "farengi/farangi", u tamil "pirangi", l'arabu "frangi" è u polinesianu "palangi". Questi termini sò tutti assai simili è puntanu à una origine cumuna.

In fattu, a parolla tailandese "farang" hè stata presa in prestito da i cummircianti musulmani persiani è indiani durante u periodu Ayutthaya (1350-1767). Duranti stu tempu, stu terminu si riferisce à i Purtughesi chì eranu i primi europei à visità Siam. In seguitu, u terminu diventò ancu una parolla tailandese cumuna per altri europei è eventualmente per tutti i bianchi in generale. Inoltre, "farang" descrive l'Occidenti in generale. I paesi vicini di Tailanda, Cambogia ('barang') è Laos ('falang') cunnosci ancu stu terminu.

Allora pudemu dì chì "farang" hè una parolla tailandese chì si riferisce à "Essa sfarente" induve ùn ci hè micca specificazione di cultura, naziunalità, etnia, etc... Dunque sta parolla hè basicamente neutrale ancu s'ellu pò esse aduprata cum'è un insultu in certi cuntesti. . Per esempiu, ci hè l'espressione "farang khi nok" (ฝรั่งขี้นก) per discrìviri un Europeu maleducatu. Littiralmenti traduttu, stu termu significa "arburu di guava o fruttu chì si sviluppa da excrementi d'uccelli", perchè "farang" significa ancu "guaiava" chì hè vinutu originariamente da l'America Sudamerica è hè statu purtatu in Tailanda da i Purtughesi.

Guava hè ancu chjamatu Farang (ajisai13 / Shutterstock.com)

Tuttavia, "farang" hè ancu usatu cum'è categuria per discrìviri e cose chì venenu da l'Occidenti. Questi ponu esse frutti, ligumi, animali, bè o invenzioni. Pensate per esempiu à "man farang" (patata - มันฝรั่ง), "mak farang" (chewing gum - หมากฝรั่ง) è "nang farang" (film occidentale - หงงงงฝรั่ง). In fatti, pudemu dì chì qualchì volta e cose tichjate cum'è "farang" indicanu micca solu u so caratteru stranu, ma ancu u so caratteru seducente, o in altre parolle, a seduttività di u "farang". qualità paragunate à i contraparti tailandesi.

In riassuntu, pudemu dì chì "farang" hè un simbulu culturale di u cosmopolitismo chì riflette ancu cumu a ghjente tailandese si tratta di esse sfarente da l'Occidentali è hà incorporatu certi aspetti stranieri in a so propria cultura.

Sinceramente, Sirinya

(Riferimentu: Rachel V. Harrison & Peter Jackson eds. The Ambiguous Allure of the West. Traces of the Colonial in Thailand, 2010)

Sirinya Pakditawan hè unu 'Luke geme' (ลูกครึ่ง), o mità (sangue)-Thai, natu è cresciutu in Hamburg, Germania. Li piace à scrive nantu à a Tailanda, cun un focusu nantu à a cultura, l'arte, a storia, a tradizione è a ghjente, è ancu una mistura di temi populari di cultura tailandese, diari di viaghju è articuli nantu à l'alimentariu tailandese.

L'obiettivu di Sirinya ùn hè micca solu di divertirvi, ma di furnisce infurmazioni è fatti nantu à a Tailanda, a so cultura è a storia chì pò esse micca cunnisciuta, soprattuttu in u mondu occidentale. Hà un PhD in Studii Americani da l'Università di Amburgo.

Se vulete leghje a storia originale è assai di più, assicuratevi di verificà u blog di Sirinya: www.sirinyas-thailand.de 

Traduzzione di Ronald Schuette, www.slapsystems.nl,

14 Risposte à "U mondu di Sirinya: Significati di u Terminu "Farang" (ฝรั่ง)"

  1. Tino Kuis dice su

    Un bellu articulu! U situ web di Sirinyas hè ancu interessante.

    Nang farang (tonu chì cresce bassu) significa "film occidentale", ma nang significa ancu "pelle". Unu di i mo scherzi stupidi hè allora chì mi dumandu: Khoen chohp nang farang mai? Hè intesu cum'è: Ti piace i filmi occidentali? S'elli dicenu di sì, li mustraraghju a mo pelle occidentale. Mai talok.

  2. Ghjuvanni Chiang Rai dice su

    Mentri ci sò parechje teorii induve a parolla Farang vene da, pudete esse bè.
    Un'altra tiuria ch'e aghju intesu à spessu hè a traduzzione di a parolla francese "Francais" chì significa un francese.
    Anni fà, i Francesi eranu unu di i primi à mustrà in South East Asia, cusì hè assai prubabile chì a parolla Farang hè una corruzzione tailandese di a parolla Francais.
    Ancu s'ellu ogni occidintali hè in realtà discendenti di l'Europa, a traduzzione attuale di Farang hè oghje megliu traduttu cù una persona d'aspettu occidentale.
    Dopu tuttu, un americanu, australianu, canadianu, etc. chì anu ancu un aspettu occidentale sò tutti chjamati Farang.

    • Jack S dice su

      Hè cusì chì hè statu spiegatu in u mo cursu tailandese.

  3. Alex Ouddeep dice su

    U turcu hà a parolla FERENGI per a sifilis, "malattia da u punente".

  4. Rob V. dice su

    Una descrizzione chjara. È nantu à l'usu di questu, chì di sicuru dipende da u cuntestu. Cum'è cun noi ... Se vulete indicà quellu di u nasu biancu o asiaticu chì ùn cunnosci micca u nome da un gruppu di persone, hè logicu di parlà di "ssu farang / Cinese quì". Tuttavia, s'è vo visitate i vostri suceri è vi chjamanu sempre "chì farang/Thai" allora hè chjaramente un signu di disprezzu o altri sentimenti negativi.

    • Rob V. dice su

      Hè…

    • Josh M dice su

      U mo cugnatu chì a so moglia hà una tenda di verdura accantu à a nostra buttrega hà parlatu ancu di farang parechje volte à ghjornu, mentre ch'e aghju pusatu à 5 metri di distanza.
      A so moglia, chì parla un inglese perfettu, li dumandò educatamente trè volte s'ellu vulia chjamà solu per nome, ma ùn l'hà micca capitu.
      Finu à un ghjornu chì mi sò stancu è cuminciatu à gridà à ellu in Olandese.
      Da tandu ùn aghju micca intesu farang da a so bocca è ùn bevemu più birra inseme.

  5. Siebren dice su

    Sempre pensatu chì vene da straneru, straneru è dunque in stile tailandese farang (stranieru)

  6. Frank dice su

    Ci vole à circà l'origine di a parolla Farang in i Cruciati. Cavalieri è suldati di pede da l'attuale Francia, tandu chjamatu Regnu di i Franchi (i rè francesi eranu sempre riferiti com'è Rex Francorum per un bellu pezzu), formanu u gruppu più grande trà i crociati. L'avversari di lingua araba di i crociati curruttiru a parolla Franks à Ferengi (o ogni tipu di varianti di questu) è, cum'è scrittori precedenti indicatu, finì in Tailanda per mezu di i mercanti islamici cum'è Farang.

  7. Eric Kuypers dice su

    U mo cumpagnu di fitness tailandese l'hà traduttu cum'è "durmitu tardi, nasu longu!" ma chì puderia esse unu di i pinsamenti daretu à u tailandese piuttostu xenofobu. Qualunque cosa significheghja, ùn hè micca vistu cum'è naziunalità; Una volta aghju inseritu "farang" in a mo dumanda di visa per u Laos, ma a ghjente di l'altra parte di u ponte pensava chì era un pocu troppu duru...

  8. Bangkok Geert dice su

    Tuttavia, u mo maestru tailandese m'hà amparatu chì a parolla Farang vene da a parola tailandese per u francese: f̄rạ̀ngṣ̄es̄ perchè i primi stranieri eranu missionarii francesi chì sò ghjunti in Tailanda in missione à l'epica di Rama 5.

  9. William-Korat dice su

    "Noi" pudemu cuntà ricchi di novu in a nostra origine, ùn eramu più cusì impurtanti.
    Per a persona ricca di pigmenti, ci hè sempre una barriera daretu.

    Citazione fonte Wikipedia

    Origine. A parolla vene da a parolla hindi firang, chì significa straneru. Hè un sbagliu cumuni chì vene da farangset, chì hè a pronuncia tailandese di a parolla francese Français.

    • Eric Kuypers dice su

      Willem, hè troppu simplice. Questu hè ciò chì u situ di quora dice:

      A parolla Hindustani Firangee (फ़िरंगी, فرنگی) hè stata presa da u persanu (farsi) furmatu cum'è un parallelu di a parolla araba Firanj (فرنج) chì significheghja i Francesi o Franchi (antenati di u populu francese) chì emergenu durante u Medievu è l'interazzione trà l'arabi. Musulmani di lingua araba è i cristiani europei (Cruciati), chì eranu quasi tutti di Francia o di u Regnu Francu. A parolla dopu vinni à significà tutti i europei in u mondu musulmanu.

      Quandu l'Europeani sò ghjunti in l'India, l'Indiani è soprattuttu quelli chì vivenu in l'area di Delhi-Punjab-Haryana-Awadh-Bihar, chì parlavanu a lingua franca Hindustani (chì più tardi standardizata in Hindi è Urdu), anu utilizatu a parolla per i stranieri europei per via di a lingua, durante u so sviluppu, acquistendu un vucabulariu accademicu è tecnicu da u persianu (perchè u persianu era a lingua ufficiale prima di u duminiu britannicu).

      Ancu s'è a parolla hè generalmente tradutta cum'è "stranieru", in realtà si riferisce à i europei o bianchi. Mediu orientali, l'Africani sub-Sahariani, l'Asiasi orientali, o e persone di l'Asia meridionale non-indiani ùn anu micca esse chjamatu Firangee.

      Allora sò i Francesi è i Franchi chì anu lasciatu u so segnu in diverse lingue, ancu s’elli ùn ponu fà nunda. Per via, ùn hè micca impurtante per tuttu ...

      • William-Korat dice su

        In fatti, a mo citazione hè inclusa in a vostra cita Erik.
        Hè prubabilmente vene da a duminazione "francese", cruciate quì è quì in u Medievu in u passatu luntanu è hà pigliatu una vita propria in l'Asia Meridionale è poi in l'Asia Sudueste annantu à l'anni.
        A cunnessione diretta cù l'Asia Sudueste è a Francia mi pare forte, ancu s'ellu ci anu avutu ancu qualchì "prublema" in u passatu.


Lascia un cumentu

Thailandblog.nl usa cookies

U nostru situ web funziona megliu grazia à i cookies. In questu modu pudemu ricurdà e vostre paràmetri, fate un'offerta persunale è ci aiutanu à migliurà a qualità di u situ web. Read more

Iè, vogliu un bonu situ web