A zitella di foglia di banana
=
A mo ragazza di foglia di banana nantu à a piantagione,
Risu biancu imballatu per u mo pastu;
Per tutti i travagli di campu o più luntanu
U vostru pacchettu di risu per passà u ghjornu.
=
Tu m'ai offertu risu quandu a fame s'insinua,
A fragranza rinfriscà ancu u sole di meziornu più caldu;
Ogni muzzicu piacevule è fragrante
Un profumo durevole, quasi inebriante
=
ti amava, a mo bellezza di foglia di banana,
Avete mai guardatu da vicinu è precisamente;
Allora ci separamu, indifferenti,
Irreparable, paria.
=
Lonely, è chì in questu tempu,
Abbandunatu, in un'età di viotu,
Pienu di u core in i tempi frivoli,
Persu è tuttu senza speranza.
=
Donna fatale risata, giacca di plastica,
Una strana intersezzione; sta strana zia
Ridia cum'è una slut flirting
Mi alluntanò da a mo ragazza banana.
=
Bellezza di piantazioni, smetti di plegà,
I vostri panni verdi diventerà prestu grisgiu,
Allora sentemu musica da scatuli di plastica
A fine di a nostra canzone d'amore di banana.
-O-
Fonte: L'Asia Sudueste Scrive Antologia di Storie è Poesie Tailandesi. Un'antulugia di racconti è puesie premiati. Silkworm Books, Tailanda. Titulu inglese: Banana Leaf Maiden. Traduttu è editatu da Erik Kuijpers.
Più vicinu hè Phaiwarin Khao-Ngam, in tailandese Più infurmazione ขาวงาม, Roi Et, 1961. Veni da una famiglia d'agricultori ; divintò un novice, un monacu, hà assistitu à una scola di Sangha è divintò un maestru di lingua è literatura tailandese. Diventatu correttore è ghjurnalistu in Chiang Mai. Dopu andò à travaglià in Bangkok cù Siam Rath. Cù a so cullezzione Banana Stem Horse (*) hà vintu u South East Asia Write Award in u 1995. Nantu à u pueta è u so travagliu, vede in altrò in stu blog di Lung Jan :
https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/
(*) Un cavallu di banana hè un ghjoculu per i zitelli fattu da i steli di u banana.
Bellu puema è ben traduttu !
Ùn aghju micca pussutu sapè ciò chì significa u primu nome Phraiwarin, ma ขาวงาม Khao-ngam khaaw ngaam (tonu mediu crescente) significa "Beautiful White".
Scusate, hè Phaiwarin, ma ùn pudia capisce ancu u significatu di quellu nome. Parechje spellings diffirenti sò spessu usati per i nomi.
In ogni casu
Nome o apparenza
Ognunu hà a so presentazione
Hè ciò chì u scrittore spessu vole
Lettu sta puesia cù core è anima
È piaciutu