Farang

Kitang tanan nakit-an ang pulong nga 'farang' sa usa ka konteksto o lain. Kitang tanan nahibalo nga sa Thai kini naghulagway sa usa ka European nga tawo. Apan, unsa ang gigikanan ug kahulogan niini nga termino? Kini usa ka piho nga kamatuoran nga ang pulong gikuha gikan sa 'Frank', usa ka pulong nga orihinal nga nagtumong sa usa ka nagsultig Aleman nga mga tawo sa rehiyon sa karon nga France.

Bisan pa, kini nga termino kaylap nga gigamit sa Edad Medya nga Greece, Egypt ug uban pang mga lugar sa Mediteranyo nga sagad gipahinungod sa mga tawo sa Kasadpang Uropa. Dugang pa, ang susamang mga ekspresyon makita usab sa ubang mga pinulongan. Pananglitan, anaa ang Persian nga 'farang', ang Hindi 'farengi/farangi', ang Tamil 'pirangi', ang Arabic nga 'frangi' ug ang Polynesian nga 'palangi'. Kini nga mga termino parehas kaayo ug nagpunting sa usa ka komon nga gigikanan.

Sa pagkatinuod, ang Thai nga pulong nga 'farang' gihulam gikan sa Muslim nga Persian ug Indian nga mga magpapatigayon sa panahon sa Ayutthaya (1350-1767). Nianang panahona, kini nga termino nagtumong sa mga Portuges nga mao ang unang mga Europeo nga mibisita sa Siam. Sa ulahi ang termino nahimo usab nga komon nga pulong sa Thai alang sa ubang mga taga-Europa ug sa kadugayan alang sa tanang puti nga mga tawo sa kinatibuk-an. Dugang pa, ang 'farang' naghulagway sa Kasadpan sa kinatibuk-an. Ang kasikbit nga mga nasud sa Thailand, Cambodia ('barang') ug Laos ('falang') nahibalo usab niini nga termino.

Mao nga makaingon kita nga ang 'farang' usa ka Thai nga pulong nga nagtumong sa 'Paglainlain' kung diin wala’y espesipikasyon sa kultura, nasyonalidad, etnisidad, ug uban pa… Busa kini nga pulong sa panguna neyutral bisan kung mahimo kini gamiton ingon usa ka insulto sa pipila nga konteksto. . Pananglitan, adunay ekspresyong 'farang khi nok' (ฝรั่งขี้นก) sa paghubit sa usa ka bastos nga European. Literal nga gihubad, kini nga termino nagpasabut nga 'puno sa bayabas o prutas nga motubo gikan sa mga hugaw sa langgam', tungod kay ang 'farang' nagpasabut usab nga 'bayabas' nga orihinal nga gikan sa South America ug gidala sa Thailand sa mga Portuges.

Ang bayabas gitawag usab ug Farang (ajisai13 / Shutterstock.com)

Bisan pa, ang "farang" gigamit usab ingon usa ka kategorya sa paghulagway sa mga butang nga gikan sa Kasadpan. Mahimo kini nga mga prutas, utanon, hayop, mga butang o mga imbensyon. Hunahunaa pananglitan ang 'man farang' (patatas – มันฝรั่ง), 'mak farang' (chewing gum – หมากฝรั่ง) ug 'nang farang' (western film – หรัังังังังัังังงังังงง). Sa pagkatinuod, makaingon kita nga ang mga butang nga gimarkahan nga 'farang' usahay nagpakita dili lamang sa ilang katingad-an nga kinaiya kondili usab sa ilang madanihong kinaiya o sa laing pagkasulti, ang pagkamadanihon sa 'farang'.Mahimo kining hubaron nga timaan sa daghang labaw. mga kalidad kumpara sa mga katugbang sa Thai.

Sa katingbanan, makaingon kita nga ang 'farang' usa ka simbolo sa kultura sa cosmopolitanism nga nagpakita usab kung giunsa pag-atubang sa mga Thai nga lahi sa mga taga-Kasadpan ug gilakip ang pipila ka mga langyaw nga aspeto sa ilang kaugalingon nga kultura.

Sinsero, Sirinya

(Reference: Rachel V. Harrison & Peter Jackson eds. The Ambiguous Allure of the West. Traces of the Colonial in Thailand, 2010)

Si Sirinya Pakditawan usa 'nag-agulo si luke' (ลูกครึ่ง), o katunga(dugo)-Thai, natawo ug nagdako sa Hamburg, Germany. Nalingaw siya sa pagsulat bahin sa Thailand, nga nagpunting sa kultura, arte, kasaysayan, tradisyon ug mga tawo, ingon man usa ka pagsagol sa sikat nga mga hilisgutan sa kultura sa Thai, mga travelogue ug mga artikulo bahin sa pagkaon sa Thai.

Ang tumong sa Sirinya dili lang sa paglingaw kanimo, apan sa paghatag kanimo og impormasyon ug mga kamatuoran mahitungod sa Thailand, ang kultura ug kasaysayan niini nga dili kaayo mailhan, ilabi na sa kasadpang kalibutan. Naghupot siya og PhD sa American Studies gikan sa University of Hamburg.

Kung gusto nimo basahon ang orihinal nga istorya ug daghan pa, siguruha nga susihon ang blog ni Sirinya: www.sirinyas-thailand.de 

Hubad ni Ronald Schuette, www.slapsystems.nl,

14 Tubag sa “Kalibutan ni Sirinya: Kahulugan sa Termino nga 'Farang' (ฝรั่ง)”

  1. Tino Kuis nag-ingon sa

    Nindot nga artikulo! Makaiikag usab ang website sa Sirinyas.

    Nang farang (tone rising low low low) nagpasabut nga 'western film' pero ang nang nagpasabot usab og 'skin'. One of my stupid jokes is then I ask: Khoen chohp nang farang mai? Gidungog kana nga: Ganahan ka ba sa mga salida sa Kasadpan? Kung moingon sila og oo, ipakita ko kanila ang akong western nga panit. Mai talok.

  2. John Chiang Rai nag-ingon sa

    Samtang adunay daghang mga teorya kung diin gikan ang pulong nga Farang, mahimo nga husto ka.
    Laing teorya nga kanunay usab nakong madungog mao ang paghubad sa pulong nga Pranses nga "Francais" nga nagpasabut sa usa ka Pranses.
    Mga tuig na ang milabay, ang mga Pranses mao ang usa sa mga unang nagpakita sa South East Asia, mao nga lagmit nga ang pulong Farang usa ka Thai nga korapsyon sa pulong Francais.
    Bisan kung ang matag taga-Kasadpan sa tinuud naggikan sa Europe, ang tinuud nga paghubad alang sa Farang karon mas maayo nga gihubad sa usa ka tawo nga hitsura sa Kasadpan.
    Tuod man, usa ka Amerikano, Australian, Canadian, ug uban pa nga adunay hitsura sa Kasadpan ang tanan gitawag nga Farang.

    • Jack S nag-ingon sa

      Zo werd het ook in mijn Thai cursus uitgelegd.

  3. Alex Ouddeep nag-ingon sa

    Ang Turkish adunay pulong FERENGI alang sa syphilis, "sakit gikan sa kasadpan".

  4. Rob V. nag-ingon sa

    Usa ka tin-aw nga paghulagway. Ug bahin sa paggamit niini, siyempre nagdepende sa konteksto. Sama sa atoa... Kung gusto nimong ipunting nga ang usa ka puti nga ilong o Asyano gikan sa usa ka grupo sa mga tawo kansang ngalan wala nimo nahibal-an, makatarunganon nga hisgutan ang 'kanang farang/Intsik didto'. Bisan pa, kung mobisita ka sa imong mga ugangan ug tawgon ka gihapon nila nga 'farang/Thai', nan kini klaro nga timaan sa pagtamay o uban pang negatibo nga mga pagbati.

    • Rob V. nag-ingon sa

      mao ba…

    • Josh M nag-ingon sa

      Mijn zwager wiens vrouw een groente winkel heeft naast onze winkel Sprak ook meermalen per dag over farang terwijl ik op 5 meter afstand zat.
      Drie keer vriendelijk gevraagd via zijn vrouw die perfect Engels spreekt of hij mij gewoon bij bij naam wilde noemen, maar dat kwam niet over bij hem.
      Tot ik het een keer goed zat was en in het Hollands behoorlijk tegen hem tekeer ging.
      Sinds die tijd hoor ik geen enkele keer farang uit zijn mond en drinken we ook geen bier meer samen .

  5. Siebren nag-ingon sa

    Altijd gedacht dat het kwam uit foreigner,buitenlander en dus op zn thais farang( buitenlander)

  6. Frank nag-ingon sa

    De oorsprong van het woord Farang moeten we zoeken in de kruistochten. Ridders en voetvolk uit het huidige Frankrijk, toen het rijk der Franken genoemd (de Franse koningen werden nog lange tijd aangeduid als Rex Francorum) , vormden de grootste groep onder de kruisvaarders. De Arabische sprekende tegenstanders van de kruisvaarders verbasterden het woord Franken tot Ferengi (of allerlei varianten daarop) en zoals eerdere scribenten al aangaven, is het door islamitische kooplieden als Farang in Thailand terecht gekomen.

  7. Eric Kuypers nag-ingon sa

    Mijn Thaise fitnessmaatje vertaalde het met ‘sliep uit, lange neus!’ maar dat kan een van de gedachten er achter zijn van de best wel wat xenofobe Thai. Wat het ook betekent, het wordt niet gezien als nationaliteit; op mijn visumaanvraag voor Laos vulde ik eens ‘farang’ in maar dat vond men aan de andere kant van de brug toch wat te gortig…

  8. Bangkok Geert nag-ingon sa

    Mijn Thaise lerares leerde mij echter dat het woord Farang komt van het Thaise woord voor Fransman: f̄rạ̀ngṣ̄es̄ omdat de eerste buitenlanders Franse missionarissen waren die ten tijde van Rama 5 naar Thailand kwamen op missie.

  9. william-korat nag-ingon sa

    ‘Wij’ staan ons weer rijk te rekenen in herkomst, zo belangrijk waren wij nu ook weer niet.
    Voor de pigmentrijke mens plakt men er nog dam achter.

    Citaat bron Wikipedia

    Herkomst. Het woord is afkomstig van het woord firang uit het Hindi, wat buitenlander betekent. Het is een algemene misconceptie dat het afkomstig is van farangset, wat de Thaise uitspraak is van het Franse woord Français.

    • Eric Kuypers nag-ingon sa

      Willem, dat is te simpel. Dit zegt de website quora:

      The Hindustani word Firangee (फ़िरंगी, فرنگی) was borrowed from Persian (Farsi) formed as a parallel of the Arabic word Firanj (فرنج) meaning the French or Franks (ancestors of the French people) which emerged during the medieval interactions between the Arabs and Arabic-speaking Muslims and the European Christians (Crusaders), who were almost all from France or the Frankish Kingdom. The word later came to mean all Europeans in the Muslim world.

      When Europeans came to India, the Indians and especially those living in the Delhi-Punjab-Haryana-Awadh-Bihar area, who spoke the lingua franca Hindustani (which later standardized into Hindi and Urdu), used the word for the European foreigners due to the language, during its development, acquiring an academic and technical vocabulary from Persian (because Persian was the official language before the British rule).

      Although the word is usually translated as “foreigner,” it actually refers to European or white people. Middle Easterners, sub-Saharan Africans, East Asians, or non-Indian South Asian people would not usually be called Firangee.

      Dus het zijn toch de Fransen en de Franken die hun sporen hebben nagelaten in diverse talen al kunnen ze daar niks aan doen. Overigens, belangrijk is het allerminst…

      • william-korat nag-ingon sa

        In feite staat mijn citaat in jouw citaat Erik.
        Het komt zeer waarschijnlijk van de ‘Fransen’ overheersing, kruistochten zo hier en daar in de middeleeuwen vandaan in het grijze verleden en is een eigen leven gaan leiden in zuid Azië en daarna zuid-oost Azië in de loop der jaren.
        De rechtstreekse verbinding met Zuidoost-Azië en Frankrijk lijkt mij sterk, hoewel men daar ook wel wat ‘probleempjes’ had in het verleden.


Pagbiya sa usa ka komento

Ang Thailandblog.nl naggamit ug cookies

Ang among website labing epektibo salamat sa cookies. Niining paagiha mahinumduman namo ang imong mga setting, himoon ka nga usa ka personal nga tanyag ug tabangan mo kami nga mapausbaw ang kalidad sa website. lalug Meer

Oo, gusto ko usa ka maayong website