Benvolgut Rob

Jo, un ciutadà holandès de naixement, i la meva dona (tailandesa de naixement amb passaport holandès) volem portar el nostre fill tailandès (el meu fillastre) i la seva dona tailandesa als Països Baixos per a unes vacances de dues setmanes. Estan casats oficialment. Tots dos tenen feina amb el mateix empresari (empresa farmacèutica) a Bangkok. Se'ls permet deixar l'empresari durant un màxim de 2 setmanes (al març/abril), l'empresari ho pot fer per escrit.

Hi ha una casa privada a Bangkok a nom del fill. Teniu el vostre propi cotxe amb un contracte d'amortització. Sou cada mes i un compte bancari raonablement complet.
S'allotjaran a casa nostra (als Països Baixos). El fill també va visitar els Països Baixos dues vegades més que fa 15 anys, però no podem trobar aquest passaport antic.

Quina és la manera més fàcil d'obtenir un visat Schengen per a tots dos? Quina petició? Sol·licitud de turista o estada en família? Un o més documents s'han de traduir oficialment del tailandès a l'holandès o l'anglès? Estem intentant obtenir una declaració en anglès de l'empresari.

Si us plau, proporcioneu consells sobre el mètode que té bones possibilitats d'èxit i quins documents realment s'han de traduir per a aquesta aplicació.

Per descomptat, altres consells també són benvinguts.

Gràcies per endavant.


Benvolgut Pieter,
No hi ha cap camí "més fàcil", el camí que hauríeu de prendre simplement depèn de la situació. Si el vostre fill i la seva dona volen quedar-vos amb vosaltres, envieu una sol·licitud per "visitar amics/família", si volen allotjar-se en un hotel o similar, llavors és una sol·licitud de "turisme". Si es queden amb tu, poden escollir si tu també t'encarregues de les finances (actuant com a garant) o si ells mateixos financen les vacances. Si tenen un compte bancari amb 1540 euros, n'hi ha prou (2 persones x 14 dies x 55 euros). 
Tant si oferiu allotjament i no actueu com a avalador (fill i dona mostren un patrimoni suficient amb l'ajuda d'un saldo bancari o similar) o si oferiu allotjament i també actueu com a avalador, en realitat no hi ha cap diferència. Sempre que es compleixin els requisits mínims i el panorama general sigui "correcte" (no estrany, estrany, qüestionable, etc., però només lògic). 
Els documents tailandesos s'han de traduir a un idioma que els funcionaris holandesos puguin llegir: holandès, anglès, alemany o francès. El més fàcil és que els documents tailandesos tradueixin a l'anglès un traductor jurat. 
Com continua el tràmit, quins documents calen, etc. es descriu amb més detall a l'expedient Schengen. Vegeu el bloc de Tailàndia al menú de l'esquerra sota l'encapçalament "fitxers". A l'article sobre el visat Schengen veureu un breu resum dels punts més importants i a la part inferior podeu fer clic a “clica aquí per obrir el fitxer” per descarregar un fitxer de text (PDF) on es descriuen tot tipus de situacions a detall. Aquesta informació juntament amb les instruccions del govern (Països BaixosAndYou, VFS Global, etc.) hauria de ser suficient per presentar una sol·licitud ben preparada.
Sembla que ja sabeu que són necessàries una prova de fiabilitat (assenyalant viatges anteriors fora de Tailàndia) i una història plausible ("tenim 2 setmanes de vacances, l'empresari ho confirma en una carta"), així que no ho faig. Penseu que cometreu un error estúpid ràpidament i l'aplicació probablement estarà bé. 
Si teniu alguna pregunta específica, feu-m'ho saber,
Bona sort,
Rob V.

No es poden fer comentaris.


Deixa un comentari

Thailandblog.nl utilitza cookies

El nostre lloc web funciona millor gràcies a les cookies. D'aquesta manera podem recordar la teva configuració, fer-te una oferta personal i ajudar-nos a millorar la qualitat del lloc web. llegir més

Sí, vull un bon lloc web