Allà on vagi?

Per Editorial
Publicat a Viure a Tailàndia, Vida nocturna, Sortint
etiquetes: ,
31 agost 2023

Hola noi guapo. Si us plau, entreu a mirar. Benvingut. Seieu aquí d'acord. Què beus? Carlsberg no té. No tinc molt de temps. Heineken igual d'acord? Un moment, si us plau. Fes una ullada, moltes dones boniques per a tu.

Tu vols? Vols dama asseguda, digues-me. Què? D'acord, m'assec amb tu. Home guapo. Pen knun arai? Parles tailandès? Nit no? Parlo anglès una mica. D'on vens? Amèrica? No pot. Crec que et veus igual a Hong Kong. No? No és el mateix? Crec que la teva cara no sembla americana. Viu Amèrica, d'acord, ho sé, però la teva cara es veu... D'acord, d'acord, americà.

Em dic Lek

Tu et quedes hotel? Treballar Tailàndia? Tens condominio? Quant temps et quedes a Tailàndia? Un any, per què no parles tailandès? Necessites un professor de tailandès? T'ensenyo tailandès. T'agrada Tailàndia? Sanook di mai? Khao jai mai? Ah, pots parlar tailandès. Gen marca. Quants anys tens? Crec que et veus més jove. Et veus molt bé, molt bé. jo? Vint-i-dos. Treballa aquí dos anys. No et veig aquí abans, no vens? Abans ballava ballant però ara és benvingut. Ballar massa parlar parlar bé millor.

Em pots comprar una beguda?

Vinc Buri Ram. Saps? Està activat. Nord-est de Tailàndia. Molt bonic. Moltes noies treballen aquí ve, Isaan, saps? Vas Isan? No? Molt calent. Bangkok millor, tingueu un amic aquí. Viu amb la meva germana. El pare mare tinc una granja a Buri Ram, rambutan. Coneixes el rambutan? Només estiu, aloi make. Molt bé però els diners no són bons. Tens una germana germana? No? quedar-se sol? Tenir dona? No? xicota? Crec que en tens molts. No?

¡Salut

No tenir xicot. Teniu xicot abans, però ara no. Teniu el nuvi tailandès Buri Ram, però no és bo. L'home tailandès no és bo, beu massa sense feina. Tinc un nuvi farang a Bangkok, però torna a Israel. Fa temps que no el veig, però em truca. Vol que deixi de treballar però no em dona diners. Jo treballo bar enviar diners al pare mare Buri Ram, no tinc xicot. He de cuidar-me germana.

Compres beguda al meu amic? La meva germana, es diu Noi. No la mateixa germana visc junts, aquest bar de treball de la meva germana. Tens amic, pots anar amb Noi. No? T'agrada una altra dama, em dius que porto. jo? t'agrada jo? Vols que vagi amb tu. Es pot pagar una multa de 500 baht d'acord? T'agrada jo, feliç de poder anar amb tu. D'acord ma?

Allà on vagi?

No m'agrada? Allà on vagi? Vaig amb tu. Anem a ballar, d'acord? Teniu la discoteca oberta tard, sé que hi podeu anar. Tu pagues barra que vaig amb tu. Què? Conéixer-te? Et conec? No pot. Treballa aquí. Tu pagues barra que vaig. No hi ha barra de pagament, no hi vaig. Barra de pagament d'acord? Treballar tard. Després? Després de la feina, vas a casa? Pots anar a ballar, però ves ara. Tu pagues barra, ara vaig. Per què no hi ha barra de pagament? Allà on vagi?

D'acord, comproveu. Em dones propina? No? No m'agrada? Allà on vagi? Anar a casa ara? D'acord, vaig amb tu! Estava bromejant. La propera vegada. Tu tornes jo vaig amb tu.

Font: Not The Nation

32 respostes a "On vas?"

  1. Michel diu amunt

    El nen petit estàndard que tenen tots als bars de les zones d'oci farang.
    De vegades em canso tant que prefereixo quedar-me al balcó amb una cervesa.
    Tanmateix, si vas uns quants carrers lluny d'aquestes zones farang i busques un bar amb només tailandès, sovint és molt més agradable i pot sorgir una conversa normal.
    Una conversa en anglès sovint es fa una mica més difícil. Això és més Thanglish, o fins i tot només tailandès, i si tens completament mala sort Lao (-Kmer).
    El més bo és que si entens unes paraules en el seu idioma i parlen, encara intentaven mantenir una conversa amb tu, i amb les mans i els peus sempre surt el que es vol dir una vegada i una altra.

    Sempre m'agrada sortir fora de les zones farang.

    • Leo Th. diu amunt

      Michel, em pregunto de què tracta aquesta "conversa normal" que estàs tenint, basada en parlar i entendre unes quantes paraules tailandeses.

  2. Jack G. diu amunt

    De fet, no m'importa l'anglès limitat tal com es descriu anteriorment. en realitat ni tan sols és una cosa que vinculi immediatament a Tailàndia. Així és com passa a molts països on l'anglès no és l'idioma bàsic. El que em sorprèn molt és el coneixement limitat de la llengua anglesa de la persona mitjana holandesa de més de 35 anys. Sobretot si tenen al davant algú que no parla realment anglès. Afortunadament, la generació jove dels Països Baixos ara aprèn millor anglès que en la meva època. I qui sap, ara també estan fent salts endavant entre la generació més jove de Tailàndia.

  3. BramSiam diu amunt

    Em molesta immensament l'anglès clixé que fa mal a les orelles. Malauradament, això també s'aplica a les veus de bandes tailandeses d'una altra manera excel·lents (un taxista em va preguntar una vegada, quan vaig dir que no estava casada, "no vols la meva dona? Vaig rebutjar educadament)
    La conseqüència és que vaig haver d'aprendre tailandès i, per sort, molt més que el seu anglès. Així que ara els tailandesos han d'escoltar el meu galimatisme en tailandès, però diuen que ho agraeixen molt. Tothom feliç.
    Per cert, una bona col·lecció a la peça de dalt.

  4. Paller diu amunt

    La coneguda història estàndard d'una cambrera tailandesa, reconeixible i agradable de veure com els tòpics sovint poden ser correctes.

  5. René diu amunt

    El llenguatge és ben intencionat i de vegades divertit. Un cop a un hotel internacional a Korat: "Tens vi?" ”Miro”, Al cap d'un temps, la senyoreta va tornar amb un somriure infinit i pensem: està bé que tinguin alguna cosa sota el suro.
    Resposta: No, sí, realment? “Sí, no tenir” Va ser una llàstima pel vi, però ens ho vam passar molt bé i aquesta anècdota és un dels nostres estàndards;

  6. Rudy diu amunt

    Hallo.

    De fet, aquesta és una de les converses estàndard que tens amb una senyora del bar, una senyora a propòsit, perquè el que més sembla oblidar és que aquestes dones realment no hi són per als teus bells ulls i la teva panxa de cervesa, però definitivament estan sense diners.

    A Bèlgica, tothom gira al voltant d'una noia així, per la senzilla raó que a Bèlgica n'hi ha poques o cap, entenent que hi ha poques dones a Bèlgica que hagin viscut la misèria de la majoria d'aquestes noies.

    D'acord, ballen i canten, d'acord, beuen massa Hong Tong, però tinc molt de respecte per la majoria d'ells.

    La meva xicota també treballava en un bar, i també tocava la mateixa cançó, quan la vaig treure del bar fa dos anys i mig, ara parla anglès amb fluïdesa, fa la bugada i el pipí, em mima com un nadó, i nosaltres són perfectament feliços junts durant gairebé tres anys.

    Per ser clar, tinc uns ingressos limitats, així que ella no ho havia de fer pels diners.

    Així pot ser, fins i tot amb una bargirl... et poden matar en tres segons, però si els agrades, aniran cent vegades més lluny que on s'atura una altra dona, tan senzill com això.

    Salutacions... Rudy

    • Mike diu amunt

      És agradable quan la teva dona et mima com un nadó...

  7. Yvan diu amunt

    De fet, una conversa perfectament idèntica, com ho sentiu moltes vegades. I sovint tan dolç i desarmador. I mai donar-se per vençut fins que el falang mossega (o no).
    A "Thai man no good" m'agradaria completar amb 3 raons més escoltades: ell juga, ell papallona o ell em pega.
    Conclusió: Gaudeix i sigues amable.

  8. Fransamsterdam diu amunt

    El títol "On vas?" ja és intrigant.
    Algunes noies de cambra i altres demanen que cada dia quan em veien, fins i tot. I sempre responc obedientment: Al Safareig, a la Farmàcia, al 7-onze, etc.
    Fins que una vegada vaig llegir aquí al bloc de Tailàndia que els tailandesos només ho diuen com a salutació i no esperem una resposta substancial, de la mateixa manera que no esperem una llista de les malalties d'algú quan preguntem com van les coses.
    Mentre la majoria de les dones parlin millor anglès que jo tailandès, no tinc dret a queixar-me, crec.
    Per variar, pots canviar de paper de tant en tant i preguntar a la noia si és en aquest bar per primera vegada, on dorm, si va deixar el seu xicot a l'Isaan, quina feina fa, etc.
    Amb el llibret 'Com enriquir-se ràpidament' (anglès per a noies de bar) pots explorar més a fons les possibilitats sense que immediatament es converteixi en una mena de contra-interroga, amb el teu telèfon pots buscar algunes imatges del poble/ciutat/província on ella viu, i si aconsegueixen trobar la seva pròpia casa a Google Maps, això diu alguna cosa sobre el seu desenvolupament general.
    Google Translate de vegades també pot ajudar, en resum, hi ha moltes opcions per convertir aquesta conversa en alguna cosa.
    I si no us ve de gust durant una estona, només heu de mirar la pantalla del telèfon durant una estona. Ells mateixos...
    Si també aprofiteu per aprendre de nou unes paraules de tailandès, tothom està content.

    • John Chiang Rai diu amunt

      Per a un tailandès, la pregunta "On vas" té un significat completament diferent i es pot traduir a la pregunta tailandesa "Pai Nai". Els tailandesos sovint no es saluden amb les paraules "Sawadee krap", sinó amb, entre altres coses, la pregunta "Pai Nai" (On vas), encara que no volen saber-ho exactament. Com a resposta, podríeu dir: "Pai deun len", que aproximadament es tradueix com "Estic caminant", o Pai rong rehm, (anar a l'hotel), o Pai haa Pheuen, (estic visitant a un amic). no cal dir res. Podries comparar-ho una mica amb la pregunta, com estàs? Ningú s'espera la història de tota la teva vida, una bona o una multa és prou educada.

      • Fransamsterdam diu amunt

        Sí, vaig trigar una mica a esbrinar-ho.
        No tenen també alguna cosa semblant amb: Ja has menjat?

        • pulmó addie diu amunt

          si en francès, la pregunta Kin khaw leaaw es pot comparar amb Paai Sew... en realitat és una salutació. Realment no volen saber si ja has dinat o on vas. Només volen dir "alguna cosa" com a salutació.

          • John Chiang Rai diu amunt

            La pregunta "Kin Khauw leaw riang" (ja has menjat) o "Kin Khauw kap arai" (què has menjat) es fa sovint quan estàs una mica més familiaritzat amb la persona.

            • Daniel M. diu amunt

              Kin khaaw ru yang = ja has menjat?
              kin khaaw arai = què vas menjar?
              kin khaaw kap khrai = amb qui vas menjar?

      • John Chiang Rai diu amunt

        A més, ignorar una pregunta o no contestar dóna una impressió arrogant, dir que vas per la Bugaderia, la Farmàcia o el 7eleven, per difícil que sigui, és millor que no dir res.

  9. Tino Kuis diu amunt

    A "On vas?" No cal respondre de manera substantiva, però és clar que sí. Però has de dir alguna cosa: pai talaat 'al mercat' o pai thiaw' 'm'en vaig'. Pai thiaw phoeying "Vaig després de les noies" també és possible, tot i que una vegada vaig rebre una resposta: chak waaw die kwaa. Podeu esbrinar per vosaltres mateixos què significa això.

    • Rob V. diu amunt

      555 La reacció que va tenir Tino és, per descomptat, molt divertida, i no anar al bar és una autèntica virtut perquè una conversa com la que es descriu en aquest article em donaria mal de cap.

    • Bang Saray NL diu amunt

      Hauria de concloure d'això que després de dir el típic saber-ho-ho de la NL? Perquè no és una cosa que sol dir un tailandès mitjà.

    • Leo Th. diu amunt

      Doncs Tino, seguint la resposta almenys estalvia alguns banys.

      • Rob V. diu amunt

        Volar estels (chak wao) és realment molt més barat. Les noies solitàries poden anar a pescar (tok bet).

  10. Equip diu amunt

    Consells pràctics, fascinants i divertits al teu article. Ho provaré d'aquí a 2,5 mesos

  11. Daniel M. diu amunt

    Bonica història per llegir. Sobretot abans d'anar a dormir, llavors pots somiar suaument... 55555...

    No, m'ha agradat molt la història. Aquí s'ha omès l'altra cara de la conversa (el farang), cosa que va fer encara més agradable la lectura. Molt ben escrit.

    També em va ser molt reconeixible. Sense ficció, sinó pura realitat als bars. Gràcies per aquest moment 🙂

  12. llaüt diu amunt

    També et saluden aquí, així que on vas (Kemana) sempre dius platja (pantai). Però què passa amb els nord-americans, com et va? ni tan sols responc...

  13. Marca diu amunt

    "Chak waaw die kwaa" traduït educadament a l'holandès significa "autoservei", o amb un acrònim popular en anglès diu "DIY".

  14. robar diu amunt

    Una història molt bonica, la puc imaginar així i després tornar-hi a sentir-me. Ara, als Països Baixos, de vegades passo quinze minuts xerrant amb una dona. L'únic inconvenient és que no ho pots dir a ningú, tothom assumeix que només difon mentides i jo sóc ingenu en creure'ls.

  15. John diu amunt

    De vegades pot ser encara pitjor! Quan fa 5 anys vaig voler prendre una cervesa en una bonica terrassa, una senyora es va acostar a mi: Mister Mister! Busco marit!

  16. John Chiang Rai diu amunt

    Els Farangs sovint fan broma sobre les frases limitades que una cambrera dóna en anglès.
    Però realment aquests bromistas haurien de recordar que aquest anglès es va originar majoritàriament a partir d'una forma limitada d'autoestudi i del lloro cec de Farangs que ni tan sols poden fer-ho perfectament.
    A més, aquests bromistas que creuen que ho poden fer tot millor haurien de pensar que després de mig any moltes d'aquestes dones ja parlen millor anglès que la majoria de Farang parlen tailandès, mentre ells mateixos indiquen amb orgull que fa més de 10 anys que viuen aquí.
    No voldria guanyar-me la vida als Farang, que per la seva manca de coneixements suficients de tailandès, es veuen obligats a resoldre les seves preocupacions diàries amb una mena de tenglish que ells mateixos pensen que és un bon anglès.
    És correcte riure de l'anglès parlant d'aquestes cambreres, si ho comparem amb totes les possibilitats educatives que tenia o té un Farang mitjà?

    • Chris del poble diu amunt

      Heu de recordar que a l'escola aprenen anglès
      i llavors es pot dir que no han après molt .
      Si tens en compte quants farangs treballen a les escoles d'aquí,
      Em pregunto per què no parlen millor anglès.

  17. Ser diu amunt

    Bonica història, oi.
    Gaudeixo amb això…………..

  18. SiamTon diu amunt

    Queixar-se de l'actitud, el comportament i el llenguatge de les barladies és, al meu entendre, com a mínim notable. Perquè si no t'agrada, què hi fas? Hi ha molts establiments de begudes on no hi ha dones de bar.

    Per la meva part, no sento la necessitat d'escoltar aquesta ximpleria i plorar sense sentit d'aquestes senyores del bar, per això no vaig mai a llocs on passen l'estona les senyores del bar. És així de senzill. Si una barlady desperta el vostre disgust d'alguna manera, no els busqueu!

    A més, hi ha moltes dones, fins i tot a les zones turístiques de Tailàndia, amb qui pots tenir una conversa decent. Per exemple, fa poc vaig conèixer una dona que feia companyia a la seva amiga en un hospital. Hem parlat de les diferències en l'escriptura de símbols d'aquestes llengües en resposta a un rètol penjat amb text en xinès, tailandès i anglès. El més destacable va ser que el text tailandès estava escrit en dues variants. Amb la seva explicació, aquesta senyora va ser molt cortès i respectuosa amb mi. Així que es pot fer així.

  19. johan diu amunt

    "El que em sorprèn molt és el coneixement limitat de la llengua anglesa de la persona mitjana holandesa de més de 35 anys"

    Bé, crec que potser depèn més de la teva bombolla.

    No, els holandesos no parlen anglès perfecte, però crec que la mitjana de NL parla millor anglès que en qualsevol altre lloc... (potser Bèlgica una mica millor)


Deixa un comentari

Thailandblog.nl utilitza cookies

El nostre lloc web funciona millor gràcies a les cookies. D'aquesta manera podem recordar la teva configuració, fer-te una oferta personal i ajudar-nos a millorar la qualitat del lloc web. llegir més

Sí, vull un bon lloc web