Anglès meravellós de Tailàndia
Hem parlat de Tenglisch en aquest bloc. Sempre agradable per a anècdotes divertides. Els textos en anglès següents també poden ser-hi.
En un temple de Bangkok:
- ESTÀ PROHIBIT ENTRAR UNA DONA, FINS I tot UNA ESTRANGERIA, SI VAN VESTIMENTA D'HOME.
Cocteleria Phuket:
- ES DEMANA A LES DAMES QUE NO TENIU FILLS AL BAR.
Consultori mèdic, Bangkok:
- ESPECIALISTA EN DONES I ALTRES MALALTIES.
Tintoreries, Bangkok:
- DEIXA ELS PANTALONS AQUÍ PER ELS MILLORS RESULTATS.
En un restaurant de Chiang Mai:
- ELS CLIENTS QUE TROBEN LES NOSTRES CAMARERES RUDE HAN DE VEURE EL GERENT.
A la carretera principal cap a Bangkok, sortint de Petchaburi.
- ATENCIÓ: QUAN AQUEST SENYAL ESTÀ SOTA L'AIGUA, AQUESTA CARRETERA ÉS INTRANSABLE.
En un cartell a Hua Hin:
- ETS UN ADULT QUE NO SABEN LLEGIR? SI ÉS AIXÍ PODEM AJUDAR.
En un restaurant de la ciutat:
- OBERT ELS SET DIES A LA SETMANA I ELS CAPS DE SETMANA.
En un cementiri de Pattaya:
- LES PERSONES TENEN PROHIBICIÓ DE RECOLLIR FLORS DE QUALSEVOL LES SEVES PROPIES TONBES.
Pranburi hotelnormes i reglaments de:
- ES DEMANA ALS HOSPEDES QUE NO FUMEN NI FER ALTRES COMPORTAMENTS FESTIVOS AL LLIT.
Al menú d'un restaurant de Bangkok:
- ELS NOSTRES VINS NO DEIXEN RES QUE ESPERAR.
En una barra Go Go:
- CÒCTELS ESPECIALS PER A LES DAMES AMB FRUITS SECS.
Hotel, Hilton:
- APLONAR LA ROBA INTERIOR AMB PLAER ÉS FEINA DE LA CAMERERA.
Hotel, Hilton:
- ESTEU CONVIDAT A APROFITIR LA CAMERERA.
Al vestíbul d'un hotel de Pattaya davant d'un monestir ortodox rus:
- ESTEU BENVINGUTS A VISITAR EL CEMENTERI ON ELS FAMOSOS COMPOSITORS, ARTISTES I ESCRIPTORS RUSOS I SOVIÈTICS S'ENTERREN DIARIAMENT EXCEPTE ELS DIJOUS.
Un cartell publicat a Korat:
- AL NOSTRE CAMPING SELVA NEGRA ESTÀ ESTRICTAMENT PROHIBIT QUE PERSONES DE SEXE DIFERENT, PER EXEMPLE, HOMES I DONES, VIUS JUNTES EN UNA UNA TAPA LEVANT QUE ESTAN CASEDES PER AQUEST PROPÒSIT.
Hotel, Koh Samui:
- PER LA IMPROPIETAT D'ENTRETIR CONVIDATS DEL SEXE CONTRAR A L'HABITACIÓ, ES SUggereix que el vestíbul s'utilitzi amb aquesta finalitat.
Anunci de passejades en ruc, Tailàndia:
- T'agradaria muntar pel teu propi cul?
Oficina de bitllets d'avió, Ubon Ratchatani:
- TENIM LES VOSTRE BOLSES I LES ENVIEM EN TOTES LES direccions.
Una bugaderia a Pattaya:
- SENYES, DEIXEU AQUÍ LA VOSTRA ROBA I PASSEU LA TARDA BÉ
Home, home, els acabo de llegir en veu alta a la sala de professors. Per a una vintena de companys, inclòs jo mateix, el dia no pot sortir malament. Gràcies!
Les llàgrimes corren per les meves galtes amb algunes, i realment no de tristesa.
També puc divertir-me amb ell 🙂
En altres llocs d'Àsia també poden fer alguna cosa, per això de vegades consulto aquest lloc, realment molt entretingut
http://www.engrish.com/most-popular/
En un restaurant prop del Triangle d'Or hi ha una bonica traducció d'un ou ferrat al menú: "Com fregir un ou"...
Però fa poc també em vaig trobar amb un bonic text holandès a ChiangMai al carrer de l'hotel ChiangMai Gate. En una fleca hi ha un cartell a l'exterior amb el text: "entrepans per al tren".
Bonic ! A Chiangmai hi ha una agència de viatges que anuncia: "Donem informació de viatge honesta"
Molt bona lletra per a tothom. Crec que el millor és el de l'oficina de metges de BKK.
També en tenim un a Cha-am: en un revolt cec a l'esquerra, on es pot girar dues vegades a la dreta, hi ha un preciós cartell oficial d'avís amb el text: ACCIDENT AVANT!. Només perquè ho sàpigues….
Maleït Martín!
Això ho vaig veure ahir!
Quan veig aquests textos, m'espanto, i després riure en veu alta!
Aleshores, la meva xicota tailandesa em pregunta per què somriu i intento explicar-ho!
segueix un somriure vergonyós, i ella diu les conegudes paraules "el meu bolígraf li Darling"!
Vaig veure un cartell a un aparcament "dis is carprak", hihihi
Intento anotar els diferents textos i també enviar-los per correu electrònic a aquest lloc, perquè és molt entretingut per a nosaltres Falang.
M'agradaria que. Moltes gràcies per la publicació. I la Pam, és clar.
Bones cites. A Matthaput vaig veure una vegada un gran cartell que anunciava la competició anual de bufat. Un boníssim sense equivocar-me. Vaig veure la sala d'homes d'un bar de go-go “pretenem agradar, tu també apuntes si us plau. A Rayong, una carretera va acabar en una cruïlla en T amb dos senyals de trànsit. Un que deia que no girava a l'esquerra i un altre que deia que no girava a la dreta. Pel que sembla, vas haver de donar la volta al lloc i tornar. A Tailàndia sempre hi ha alguna cosa de què riure si pares atenció.
Han passat uns quants anys, però sempre m'ha enganxat:
En un restaurant/restaurant, on venien olla holandesa, va sorgir la idea que la paraula "saludable" -tot i que aparentment no en coneixia el significat- condueix a més vendes. Així que van vendre un entrepà de croqueta saludable, un entrepà d'hamburguesa saludable, etc.
Bons textos, jo també els veig sovint. També m'encanten els textos a les samarretes. Fa poc vaig veure una bella dona tailandesa amb una samarreta alemanya en alemany: les dones alemanyes són les més boniques del món amb els seus bonics ulls blaus i els seus cabells ros.
A Nongkhai pots beure cafè i arbre. No diu el gran que és aquest pas.
Sempre és agradable llegir aquestes traduccions.
Fa dues setmanes vaig estar al congost d'Ob Luang, prop de Hot (gràcies Gringo per la propina), i vaig llegir la traducció de les patates fregides: Fren Fire al "restaurant".
Bé, la gent fa el possible, i nosaltres en riem, però si algú d'aquest bloc escriu un missatge en mal holandès, no es publicarà.
Alguns articles saborosos en una targeta de menú:
Rilled Schrime
Frimp fregit amb pasta freda
Gambes fregides amb perrers negres Galric
Una milla sopa descollada feta de carn de porc vegetal i gelea triturada
una milla sopa escullada feta de marisc sith
una sopa agria i picant
Begudes:
Oragrapong fregit Fosh amb pebre galric
Peix al vapor amb llimona
Espalla de cloïsses fregides amb paper galric
Un company i jo vam llegir aquesta targeta i no vam poder evitar riure...
Per descomptat, sé que un tailandès es pot passar una bona estona després si mai escric tailandès... no serà millor que l'anglès anterior!
Khan Peter,
Aquest tipus de formigueig, al meu entendre, hauria de ser més comú.
M'encanta llegir això.
Com ho aconsegueixen junts.
Louise
Vaig fer la següent imatge al Wat Saket, Golden Mount.
En aquest cas diu en tailandès i anglès clar la petició de NO treure les sabates :D:D
http://twitpic.com/d9o8wu
Al llibre Sightseeing de Rattawut Lapcharoensap hi ha alguna cosa agradable sobre això al conte 'Farangs' (nota, aquesta és la traducció holandesa de la història original en anglès).
"Després de pentinar la platja per les escombraries, vaig tornar a posar Clint Eastwood al seu bolígraf i la Lizzie i jo vam pujar amb la meva moto a la muntanya fins a la casa de Surachai, on el seu oncle Mongkhon va oferir excursions amb elefants. SR. MONGKHON'S JUNGLE SAFARI, un rètol pintat a prop del camí d'accés deia. VINE I EXPERIMENTA LA BELLESA NATURAL DEL BOSC AMB VISTES IMPRESIONANTS A L'OCEÀ I UN BON HORIZONT DES D'ESQUENA D'ELEFANT! Li vaig dir a l'oncle Mongkhon que el seu signe no era del tot correcte gramaticalment, i que podríeu utilitzar la meva experiència per fer una petita contribució, però va riure i va dir que els farangs estaven bé amb això, gràcies, van pensar que era encantador i van pensar realment crec que era l'únic huakhuai d'aquesta illa abandonada que parlava anglès?
(Versió en anglès: http://www.bookbrowse.com/excerpts/index.cfm/book_number/1520/page_number/3/sightseeing)
Probablement no sempre és el cas, però de vegades encara penso que ho fan a propòsit :-).
Molt bonic llibre per cert.
Un cop al vestíbul d'una casa d'hostes, vaig veure una caixa de primers auxilis
Caixa de primers auxilis.