L'escriptura tailandesa - lliçó 3

Per Robert V.
Publicat a Taal
etiquetes:
25 maig 2019

Per a aquells que es queden habitualment a Tailàndia o tenen una família tailandesa, és útil familiaritzar-se una mica amb l'idioma tailandès. Amb prou motivació, pràcticament qualsevol persona de qualsevol edat pot aprendre l'idioma. Realment no tinc cap talent lingüístic, però després d'un any encara puc parlar tailandès bàsic. A les lliçons següents una breu introducció amb els caràcters, paraules i sons d'ús habitual. Lliçó 3 avui.

L'escriptura tailandesa - lliçó 3

Per a aquells que es queden habitualment a Tailàndia o tenen una família tailandesa, és útil familiaritzar-se una mica amb l'idioma tailandès. Amb prou motivació, pràcticament qualsevol persona de qualsevol edat pot aprendre l'idioma. Realment no tinc cap talent lingüístic, però després d'un any encara puc parlar tailandès bàsic. A les lliçons següents una breu introducció amb els caràcters, paraules i sons d'ús habitual. Lliçó 3 avui.

b
p (no aspirat)
ไ- ai (com en 'aai' però molt curt)
j
oh (de vegades ah)

 

Com s'indica a la lliçó 1, les vocals també poden anar abans d'una consonant. El ไ és un signe que ve abans de la consonant però es pronuncia després d'aquesta consonant.

Aquí veiem un altre personatge especial, el อ. Això és alhora una vocal i una consonant. Com que les vocals sempre s'han d'adjuntar a una consonant, els tailandesos utilitzen la อ. La "i" i la "ie" es van representar a sobre de la อ a la lliçó 2 per aquest motiu.

1 Escriu i digues en veu alta:

Word Pronunciació Mostra Significat
บ้าน pista d casa llar
บ้า baa d boig
บ่า bàa l espatlla
บาร์ baa m bar

Nota: a sobre de la "R" de la barra veureu un signe nou, un petit cercle amb un rínxol " "์ a la part superior dreta. Per això no pronunciem la R aquí. Més sobre això a la propera lliçó.

2

ปา paa m llançar
ป้า pâa d molts
ป่า pàa l bosc
ป๋า pǎa s pare (sino-tailandès)

Nota: amb la paraula xinesa-tailandesa per a "pare", veureu un signe de to nou, que sembla un signe + petit. Més sobre això a la propera lliçó.

3.

ไป pai m anar
ไม่ mai d niet
ไหม mai h paraula interrogativa al final de la frase

4.

ยาก d difícil
อยาก Visca l desitjar, voler
ยา m medicaments/medicaments
ย่า d àvia paterna
ยาย Visca m àvia materna

Vegem una altra bona lliçó de Mod, a la primera part d'aquest vídeo explica més sobre l'ús de 'jàak':

5.

อ้วน ôewan d greix (del cos)
ออก ohhk l per sortir fora
รอ esperit m esperar
ขอ khǒh s (paraula sol·licitada)
ขอบ khohp l (paraula d'agraïment)

Tingueu en compte: aquí veiem una situació en què la "w" es pronuncia com a "oewa". També podeu notar l'ús de l'estat 'อ' amb 'ôewan' i 'òhk'. Com que una vocal pot no estar separada d'una consonant, aquí veureu un "extra" อ. L'escrius però no la parles.

Materials recomanats:

  1. El llibre 'la llengua tailandesa' i materials descarregables de Ronald Schütte. Veure: slapsystems.nl
  1. El llibre de text 'Tailandès per a principiants' de Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

4 respostes a "L'escriptura tailandesa - lliçó 3"

  1. Puñal diu amunt

    Benvolgut Rob.V, amb respecte pel vostre treball i investigació sobre les vostres lliçons de tailandès, el vostre enfocament segueix sent un tema complicat per a mi. L'alfabet i les regles tonals no són les coses més fàcils d'aprendre al començament dels estudis tailandesos. En part perquè l'edat mitjana del farang acostuma a superar els cinquanta anys i per a molts d'ells aquest tipus de processos d'aprenentatge són cosa del passat.
    Jo personalment defenso un enfocament que inicialment impliqui l'adquisició de coneixements bàsics de paraules.
    Comparable als nens petits que aprenen l'idioma de manera natural abans d'assistir a l'escola primària. Encara no tenen ni idea de quines són les regles de gramàtica i to, però ja parlen una bona part de tailandès, sense ni tan sols haver vist un taulell de l'escola.
    Només després d'haver dominat els coneixements bàsics de les paraules i haver provat de parlar amb assaig i error, podeu aprofundir en qüestions addicionals com l'alfabet, etc. No obstant això, aprendre l'idioma tailandès és una qüestió de paciència i continuïtat. Ser capaç de parlar tailandès senzill i llegir paraules senzilles en una fase posterior és un gran èxit en si mateix per a algú d'una edat avançada.

    • Rob V. diu amunt

      Sí, de petit, aprendre paraules i més paraules i combinar-les, i tenir algú com a exemple és la manera natural. Podeu parlar i entendre una llengua sense poder llegir-la ni escriure-la (i viceversa, només penseu en llengües mortes com el llatí). Però no tothom té un assessor personal al voltant que et pugui agafar de la mà. Espero que amb aquestes lliçons d'alfabetització tailandesa la gent agafi alguna cosa de l'idioma i l'utilitzi com a trampolí més.

      I no, no faré vídeos. 555 Ja hi ha un munt de vídeos amb noies simpàtiques que parlen l'idioma com a llengua materna. Estic pensant en una sèrie de lliçons amb les 500 paraules i frases domèstiques més utilitzades.

  2. Daniel M. diu amunt

    Hola Rob V.
    Hola lectors de Thailandblog,

    Aquesta vegada no tinc gaire cosa a afegir o comentar:

    TAILANDÉS:

    อ i ออ: el so es troba en algun lloc d'un triangle, amb les cantonades formades per les vocals oo, eu i ui

    ไ- = sovint més llarg que la vocal curta i més curta que la vocal llarga

    ไหม = teòric: to creixent – ​​pràctica: sovint to agut, perquè es pronuncia massa ràpid per pronunciar-lo amb un to ascendent (Per què pujar durant molt de temps, si podem arribar al cim immediatament?)

    ออก, รอ, ขอ, ขอบ: vocal llarga

    PAÍSES BASSOS:

    ... a la primera part d'aquest vídeo ens explica més... (amb una T) 😉

    Puc recomanar a Dirk les lliçons de Maana Maanii, sobre les quals vaig escriure a la primera lliçó d'aquesta sèrie. Puc llegir moltes d'aquestes paraules sense cap problema, però encara no sé el significat de cada paraula...

    I per ser sincer: també prefereixo veure els vídeos amb les noies tailandeses, que ho poden explicar tan maco 😀

    Salutacions,

    Daniel M.

  3. Daniel M. diu amunt

    Hola,

    Tu també t'ho has notat?
    Les lletres tailandeses grans al rectangle blanc al començament de la lliçó:

    บปไยอ

    Algú ha provat de buscar el significat d'aquesta paraula?
    jajajaja

    No us molesteu: aquesta paraula no existeix ni existirà mai. Per la següent senzilla raó:

    ไ- i อ mai poden aparèixer juntament amb una altra consonant entremig en una síl·laba!

    ไยอ no pot; ไอ és possible; ไย també és possible

    A menys que els tailandesos inventin una nova vocal :-S


Deixa un comentari

Thailandblog.nl utilitza cookies

El nostre lloc web funciona millor gràcies a les cookies. D'aquesta manera podem recordar la teva configuració, fer-te una oferta personal i ajudar-nos a millorar la qualitat del lloc web. llegir més

Sí, vull un bon lloc web