Benvingut a Thailandblog.nl
Amb 275.000 visites al mes, Thailandblog és la comunitat de Tailàndia més gran dels Països Baixos i Bèlgica.
Subscriu-te al nostre butlletí gratuït per correu electrònic i estigues informat!
Butlletí
Configuració de l'idioma
Tarifa Baht tailandès
Patrocinar
Últims comentaris
- Henk: La platja és llarga. Algú sap aproximadament on és?
- Ger Korat: Al nord-est només hi ha 3 ciutats principals que poden fer una parada: Korat, Khon Kaen i Udon. Khon Kaen i Udo
- Johnny B.G: És que hi ha avenços en aquest àmbit i que en alguns llocs hi ha restaurants força macos, supermercats amb articles variats
- GeertP: Sí, Erik, no fa molt que els holandesos “coneixedors del cafè” van anar de vacances amb la seva cabana darrere del cotxe.
- Mike: Hahaha Lieven, d'on ho treus, sense mirar el marc de cafè? Les teves històries sempre són genials. Vaig tornar de j
- Eric Kuypers: Rudolf, està bé! Per tant, suprimiu tots els aeroports regionals de Tailàndia i els internacionals perquè això tampoc és bo
- Rudolf: Qui són les persones que viatgen amb l'HSL fins a Xangai? Aquesta és l'elit rica. Quin és el benefici per als tailandesos comuns d'aquest projecte tan car?
- RonnyLatYa: Per sol·licitar una pròrroga d'un any a Tailàndia, no calen coneixements digitals en cap moment. També hi era fa 30 anys
- Willem: Pattaya
- Eric Kuypers: Lieven, no el llegeixo, però sí que ho sé: no he de servir-te cafè amb una cullerada de Buisman. Això ho teníem
- Rudolf: Al poble sempre intento ensenyar a la gent que el seu comportament també determina el comportament del gos. La gent té un st
- Johannes: meravellosament recognoscible i divertit. Ara una deliciosa història sobre els trucs i trucs dels baristes d'avui
- bert: Aquest tren sempre té moltes més parades que l'avió. Per exemple, Korat no té un aeroport amb un vol de passatgers operatiu
- Rob V.: Tan petit? Crec que hi posa massa! Un HSL real hauria de recórrer almenys 300-400 km des de Bangkok fins al següent
- H. Revoort: ….Blau de cafè de gla…..
Patrocinar
Bangkok de nou
menú
arxius
Temes
- Antecedents
- Activitats
- Publicitat
- Agenda
- Qüestió fiscal
- Pregunta de Bèlgica
- Mirades
- Estrany
- budisme
- Ressenyes de llibres
- Columna
- Crisi de la corona
- cultura
- Diari
- Cites
- La setmana de
- Record
- Bussejar
- Economies
- Un dia a la vida de....
- Illes
- Els aliments i begudes
- Esdeveniments i festivals
- Festival de globus
- Bo Sang Umbrella Festival
- Carreres de búfals
- Festival de les flors de Chiang Mai
- any nou xinès
- Full Moon Party
- Nadal
- Festival del Lotus – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival de bola de foc de Naga
- Celebració de Cap d'Any
- Phi ta khon
- Festival Vegetarià de Phuket
- Festival de coets - Bun Bang Fai
- Songkran - Any Nou tailandès
- Festival de focs artificials de Pattaya
- Expatriats i jubilats
- AOW
- Assegurança de cotxe
- Banca
- Impost als Països Baixos
- Impost de Tailàndia
- Ambaixada de Bèlgica
- autoritats fiscals belgues
- Prova de vida
- DigiD
- Emigrar
- Per llogar una casa
- Comprar una casa
- En memòria
- Compte de resultats
- rei de
- Cost de vida
- ambaixada holandesa
- govern holandès
- Associació Holandesa
- Notícies
- Morir
- Passaport
- Pensió
- Carnet de conduir
- Distribucions
- Eleccions
- Assegurances en general
- visa
- Treball
- Hospital
- Assegurança de salut
- flora i fauna
- Foto de la setmana
- Gadgets
- Diners i finances
- Història
- Salut
- Organitzacions benèfiques
- hotels
- Mirant les cases
- Isaac
- Khan Pere
- Koh Mook
- Rei Bhumibol
- Viure a Tailàndia
- Presentació del lector
- Trucada del lector
- Consells per als lectors
- Pregunta del lector
- Societat
- mercat
- Turisme mèdic
- Medi
- Vida nocturna
- Notícies dels Països Baixos i Bèlgica
- Notícies de Tailàndia
- Emprenedors i empreses
- Educació
- Investigació
- Descobreix Tailàndia
- opinions
- Notable
- Per cridar a l'acció
- Inundacions 2011
- Inundacions 2012
- Inundacions 2013
- Inundacions 2014
- Hibernar
- Política
- Enquesta
- Històries de viatges
- Viatjar
- Relacions
- compres
- mitjans de comunicació social
- Spa i benestar
- esport
- Ciutats
- Declaració de la setmana
- La platja
- Taal
- Venda
- Procediment TEV
- Tailàndia en general
- Tailàndia amb nens
- consells tailandesos
- Massatge tailandès
- Turisme
- Sortint
- Moneda: baht tailandès
- Dels editors
- Propietat
- Trànsit i transport
- Visa de curta estada
- Visat de llarga estada
- Pregunta de visa
- Bitllets d'avió
- Pregunta de la setmana
- El temps i el clima
Patrocinar
Traduccions d'exempció de responsabilitat
Thailandblog utilitza traduccions automàtiques en diversos idiomes. L'ús de la informació traduïda és sota el vostre propi risc. No ens fem responsables dels errors en les traduccions.
Llegeix el nostre complet aquí renúncia.
La reialesa
© Copyright Thailandblog 2024. Tots els drets reservats. Llevat que s'indiqui el contrari, tots els drets d'informació (text, imatge, so, vídeo, etc.) que trobeu en aquest lloc pertanyen a Thailandblog.nl i als seus autors (bloggers).
No es permet l'adquisició total o parcial, la col·locació en altres llocs, la reproducció de qualsevol altra manera i/o l'ús comercial d'aquesta informació, tret que Thailandblog hagi concedit un permís exprés per escrit.
Es permet l'enllaç i la referència a les pàgines d'aquest lloc web.
Home » Pregunta del lector » Qui pot traduir aquest text al tailandès per a un tatuatge?
Benvolguts lectors,
Tinc una pregunta si algú podria traduir aquest text al tailandès? Vull fer-me el text tailandès com un tatuatge a l'esquena! Això és en memòria d'un amic meu mort. Aquest és aquest text:
“Tot allò que té un principi també té un final. Feu les paus amb això i tot anirà bé".
És una dita de Buda.
Salutació,
Olav
Etiquetes: Veure més
Etiquetes: Veure més
Etiquetes: Veure més
Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng ca dīāng
mitjançant la traducció a Internet
Si es tracta d'una dita de Buda, n'ha d'haver una versió oficial o original. Si fos tu ho buscaria. Abans de saber-ho, tens un problema de llenguatge estrany.
Aquesta és una traducció del meu company tailandès Pon. Escrit com a budista.
Veure més Més informació
Més informació ยดี.
MVG
fokko
Benvolgut Olav,
Aquesta és la traducció de l'encanteri que heu esmentat. Prové de Google Translate, una mica editat, però us asseguro que és una bona traducció. Potser altres tenen una millor traducció.
Etiquetes: Veure més ึ้น
Fonèticament: thóek sing thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sining nán láe thóek jàang tjà die: khûn
També vaig cercar llocs web en llengua tailandesa, però no vaig trobar aquesta cita, tot i que reflecteix la filosofia budista de "tot és impermanent".
Llavors Rob V. em va proporcionar aquest lloc web que diu que és una "cita falsa" del Buda.
https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/
Si voleu una cita real de Buda amb aquest significat, consulteu un monjo erudit. Porta el text anterior amb tu. No ho podia fer.
Per descomptat, la paraula "fals" s'ha d'interpretar a la lleugera. Sens dubte, la cita sona budista i fa honor a l'última. Un monjo pot saber d'una cita oficial amb un efecte semblant (tot i que fins i tot aquí us podeu preguntar si sens dubte provenia de la boca de Siddhartha). El que importa és que la cita et toqui. Però esperem que aprecieu la informació que l'envolta que us ajuda a posar-ho en context.
Vaig idear una versió més curta i potent amb el mateix contingut. Sona millor. Heu de fer aquest.
Veure més
rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap
acceptar raproe
anittjang (terme budista) impermanència
koh khuu és, dóna
santiphaap pau
" Més informació ะดี "
L'he trobat per a tu a través de l'enllaç de dalt. El professor tailandès ho va traduir com va poder. Baix:
Més informació มกาลเวลา ( สัจธรรม )
Salutacions cordials, Suphawadee Pepsi
Classes de tailandès als Països Baixos
"Més informació ะดี"
“Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng xỳāng
mitjançant traductor de google…………..
Tu també ho podries haver fet......
Successos
Google Translate sovint va en la direcció correcta, però les traduccions no sempre són del tot correctes. La gramàtica i el vocabulari de vegades són una mica equivocats i de vegades es produeixen textos molt torts o ridículs. Per tant, és bo traduir i entendre aproximadament un text, però per a una traducció correcta NO hauríeu d'utilitzar Google Translate.
Em crida l'atenció que, per ben intencionades que siguin, la meitat de les respostes n'han fet ús. Llavors podeu començar a ser pioners encara millor amb thai-language.com o utilitzar una de les traduccions humanes (Fokko, Tino, Frank). Si cal, torneu-ho a aturar com a comprovació addicional d'errors ortogràfics mitjançant la cerca de compilació de l'idioma tailandès:
http://www.thai-language.com/BulkLookup
Hola Olav,
És especial que acabis d'escollir aquest text.
Estic fent un quadre en el qual aquest text es col·locarà sobre un fons de fulles de tardor.
Potser us interessa.
Simon
Encara que no sé prou tailandès, es nota que no sempre es proporciona la mateixa traducció a dalt.
Així que, de fet, aniria amb compte abans de caminar amb un text tailandès que no coincideixi amb els vostres desitjos.
" งแล้ว
"
Uns quants consells, etc. coses per preguntar-te:
-La majoria de les traduccions anteriors són ben intencionades, però oblideu-vos de tot el que ve de Google Translate, sobretot si us voleu tatuar.
-Com s'ha dit anteriorment: és una cita del Buda?
De totes maneres no el traduiria literalment, però pregunteu a un tailandès si coneix una dita amb un significat semblant en tailandès, i preferiblement una mica més curta.
- Això és només per a tu? La majoria dels tailandesos no són realment aficionats als tatuatges relacionats amb el budisme. Si ho fas, per l'amor de Déu, no el posis en algun lloc baix del teu cos, com les cames o els peus. Això és demanar problemes.
-Oh, i trobeu una lletra una mica més agradable que la tipus estàndard, que és realment lleig.
En realitat, és estrany posar un text al teu propi cos que no pots llegir tu mateix.
La idea és bona, però també la pots posar en anglès.
Llavors el pots llegir tu mateix, vull dir.
O apreneu l'idioma tailandès, llavors us agradarà encara més.
Aneu amb compte amb les traduccions de Google. Per això sovint torno a traduir la traducció per comprovar-ho
La traducció següent (a dalt) al tailandès sembla bona quan Google la tradueix de nou a l'holandès:
Etiquetes: Més informació ะดี
Tot el que té un principi ha acabat. Feu les paus amb això i tot anirà bé.
Després de pensar una mica, crec que podria ser una millor idea, per exemple, incorporar algunes de les cendres de la teva xicota a una joia. Com que no pots llegir tailandès, de seguida et poden posar alguna cosa a l'esquena... La pregunta també resta si una possible nova núvia serà capaç d'apreciar-ho... Pensem-ho bé...
Etiquetes: Veure més
La majoria de les traduccions que veig aquí són de Google Translate. Sorprenentment, el text encara surt en tailandès ben escrit. Tot i això, totes les traduccions són molt literals. Si en realitat es tracta d'una cita original del mateix Boeeda, llavors crec que haureu de buscar una cita en pali. Malauradament, no estic prou familiaritzat amb això. Millor preguntar a un Phra Ajarn.
Si tens cendres de la teva xicota, les pots fer servir per fer-te el tatuatge, cosa que dóna una idea encara més íntima i la sensació que sempre la portes amb tu.
bona sort per fer front al teu dolor.
Salutacions cordials, Kees Cirkel