Benvolguts lectors,

La meva fillastra té un document de residència permanent que caduca el setembre de 2019. Actualment resideix a Tailàndia, però encara vol tornar als Països Baixos. El problema que tinc ara és que ha canviat de nom (sembla que és normal a Tailàndia). El passaport actual ha caducat i haurà de sol·licitar un passaport nou abans de tornar als Països Baixos, però ara hi apareixerà el seu nou nom de pila, si porta el seu passaport antic amb ella, això causarà problemes?

I quin tipus de problemes pot esperar amb l'extensió del seu document de residència aquí als Països Baixos?, què hi diu el seu antic nom?

Salutació,

Alex

11 respostes a "La fillastra tailandesa ha canviat el seu nom, què passa amb el seu passaport?"

  1. Ger Korat diu amunt

    Obteniu l'escriptura de canvi de nom de l'amphur, després traduïu-la a l'anglès en una agència de traducció oficial i feu que aquesta traducció legalitzi el govern tailandès. I després podeu legalitzar aquesta legalització tailandesa a l'ambaixada holandesa. Aleshores heu complert tots els requisits.

    Després també hi ha una solució senzilla i més barata. També podeu aconsellar-li que torni a prendre el seu nom original, tal com està disposat a l'amfur. A continuació, sol·liciteu un passaport nou amb el mateix nom que al document de residència holandès. I quan tingui el nou passaport tailandès, pot tornar a l'amphur per canviar el seu nom de nou si vol.

  2. Rob V. diu amunt

    En cas de canvi de nom, també hi ha una escriptura oficial que ho confirma. Fes-lo traduir oficialment (a l'anglès, holandès, alemany o francès si cal) i legalitzar l'escriptura i la traducció al Ministeri d'Afers Exteriors tailandès i després a l'ambaixada holandesa.

    A continuació, pot mostrar aquests certificats a la frontera tailandesa i holandesa/europea a petició. Aleshores, informaria del canvi de nom a l'ajuntament, que podria ajustar-lo al BRP (Registre bàsic de persones, abans GBA) o dir-vos què heu de fer per utilitzar el nom correcte també aquí. L'IND està vinculat a la BRP i si el nom o alguna cosa canvia a la BRP, l'IND també s'ha d'informar automàticament aquí (i, per tant, la fàbrica hauria de funcionar automàticament) IND sobre l'emissió d'una nova targeta de residència VVR.

    • Ger Korat diu amunt

      Preferiblement no hi ha cap traducció a un idioma diferent de l'anglès. Perquè un cop arriba a l'aeroport de Suvarnabhumi, li demanen un visat per als Països Baixos. Bé, només cal dir-li a l'empleat al taulell i també en pujar a l'avió el que hi ha escrit al formulari en alemany o francès, a part de tailandès. Penseu que no podeu continuar perquè qui els diu que un document traduït a una llengua estrangera conté el text correcte. Així doncs, és més recomanable mostrar l'anglès en el moment de facturar i pujar a l'avió. Fins i tot penseu que se us denegarà amb un document legalitzat en anglès perquè no és una prova de residència. visat però només una confirmació del canvi de nacionalitat. Així que no pot mostrar el visat correcte, perquè té un nom diferent, de manera que la companyia aèria la rebutjarà.

      • Rob V. diu amunt

        D'acord que es prefereix l'anglès, només indico què accepta Holanda perquè totes les opcions estiguin clares i algú no hagi de pensar 'és una bogeria que Holanda no accepti l'holandès'. El personal del taulell de l'aeroport és gairebé exclusivament tailandès, de manera que probablement ho entendran si mostreu el vostre passaport, el vostre passi VVR i, a petició, l'escriptura.

        De seguida tindria a la mà les escriptures a punt, però no les presentaria immediatament. Tinc la sensació que si doneu més del que es demana immediatament (documents de viatge), els vostres funcionaris i altres membres del personal d'escriptori només obtindran el mode Sherlock Holmes.

        Si, malgrat els certificats de passaport+VVR+, encara té problemes al taulell de facturació de la companyia aèria, demaneu definitivament un gerent. I si ells tampoc ho entenen, els demanaria que es posin en contacte amb KMar Netherlands, que s'ocupen d'aquests assumptes. Però les companyies aèries de vegades opten per l'opció millor estalviar que lamentar i, de vegades, intenten rebutjar la gent per por de les multes que rebran si prenen persones que evidentment no tenen els papers correctes.

  3. Richard diu amunt

    Si ha comprat un bitllet d'avió de tornada, això pot causar un problema a l'hora de facturar amb la companyia aèria, dediqueu-hi més temps. Si hi ha una diferència entre el passaport i el permís de residència, això pot causar un problema en entrar als Països Baixos. Un document legalitzat només diu que el document és una traducció d'un document original. Aquest document no té valor fins que no ha estat acceptat per l'ajuntament. Com que hi ha una diferència entre el permís de residència i el passaport, el Marechaussee pot intentar contactar amb el Ministeri d'Afers Exteriors de Tailàndia. Vaig rebre això al telèfon en una situació similar. Poden ser indulgents, però tenen el dret de fer-ho.
    El consell del Ger-Khorat no és tan boig per canviar el nom de nou pel mateix nom que al permís de residència. Per cert, un nou permís de residència costa 134 €, segons l'edat. Però després de canviar de BRP, tingueu en compte un temps d'espera a l'IND d'almenys 7 setmanes, malgrat que es tracta només d'un acte administratiu.

    Per cert, la manera correcta és demanar un visat de tornada a l'ambaixada holandesa, però això costa diners i temps addicionals.

    • Rob V. diu amunt

      Això és bo, no ho sabria de cap, però sens dubte demanaria a l'ambaixada un visat de retorn amb el nom correcte.

  4. Ko diu amunt

    La pregunta és, va canviar ella mateixa aquest nom, cosa que passa molt sovint, o també ho va canviar al seu DNI i altres documents oficials? Qualsevol pot canviar el seu sobrenom, sempre que no canviï res als vostres papers, no hi ha res dolent. El meu nom de passaport tampoc és el meu sobrenom, sempre que sàpigues quin nom omplir quin.

  5. Bert diu amunt

    La meva (madrastra) també ha canviat de nom, nom i cognom. És un bombo aquí, per consell dels monjos s'escull un nou nom, per tenir més sort. Els que ho han fet encara fan servir el seu "nom antic", almenys el que conec.
    També té un passaport de NL i quan es va haver de renovar a l'ambaixada de NL, només es va emportar tots els papers i el passaport antic. Cap problema.
    No hi ha cap problema amb viatjar amb 2 passaports.

  6. Rob V. diu amunt

    El meu pla pas a pas seria, i trigaria almenys 2-3 setmanes més i començaria avui per no quedar-me sense temps:
    1. Organitzar l'escriptura de nom a l'amphur (municipi)
    2. fer-lo traduir oficialment a l'anglès
    3. Legalitzar l'escriptura oficial i els idiomes de traducció acabats al Ministeri d'Afers Exteriors tailandès a Bangkok
    4. Visiteu l'ambaixada per a la legalització d'ambdós documents, si feu una cita per a això, consulteu immediatament sobre un visat de retorn.
    5. Poseu-vos en contacte amb la companyia aèria per canviar el nom del bitllet
    6. A l'aeroport: passaport antic, passaport nou, targeta de residència VVR, certificat tailandès i traducció. Mostra el nou passi i el VVR, manté els documents i el passaport antic a punt. En cas de molèstia: insistiu educadament amb un gestor, contacteu amb el KMar, etc.
    7. Visiteu el municipi dels Països Baixos per ajustar les dades de BRP. A continuació, poseu-vos en contacte amb l'IND si cal, però això hauria de passar automàticament.
    8. Per descomptat, concertar un nou abonament VVR amb el nom correcte, només tindrà una durada d'un any, el nou abonament NO és un dret de residència, que encara s'ha de concertar el 2019.

    Només tornar al nom antic d'un passaport tailandès amb el nom antic i després canviar-lo de nou no em sembla encertat. Al cap i a la fi, hi ha una diferència entre el seu nom oficial, ja que és coneguda per les autoritats tailandeses i els noms dels seus documents de viatge, etc. I, a la propera renovació del passaport, encara trobarà tota la història des de dalt que els noms són diferents. L'única alternativa em sembla que és abstenir-se de canviar el nom (revertir-lo) si els passos anteriors són massa molèstia, molèstia i costos.

  7. Alex diu amunt

    Benvolgut fòrum,

    Gràcies per totes les respostes a la meva pregunta, triaré la manera més fàcil i li aconsellaré que inverteixi el canvi de nom.
    Després tot de nou, com es coneix aquí a NL al municipi i IND.
    Gràcies de nou.

    Alex

  8. Erwin Fleur diu amunt

    Benvolgut Alex,

    En primer lloc, "la meva fillastra té un document de residència permanent que caduca el setembre de 2019".
    No és cap problema mantenir el seu nom antic, cosa que és possible.
    Tothom que és tailandès té un sobrenom (inclòs jo com a estranger).

    El document de residència no caduca indefinidament si canvies de nom i això està bé
    els problemes anteriors.
    Simplement pot viatjar amb el seu document holandès perquè aquest canvi de nom qwa
    Ha de passar als Països Baixos.

    Met vriendelijke Groet,

    Erwin


Deixa un comentari

Thailandblog.nl utilitza cookies

El nostre lloc web funciona millor gràcies a les cookies. D'aquesta manera podem recordar la teva configuració, fer-te una oferta personal i ajudar-nos a millorar la qualitat del lloc web. llegir més

Sí, vull un bon lloc web