Benvingut a Thailandblog.nl
Amb 275.000 visites al mes, Thailandblog és la comunitat de Tailàndia més gran dels Països Baixos i Bèlgica.
Subscriu-te al nostre butlletí gratuït per correu electrònic i estigues informat!
Butlletí
Configuració de l'idioma
Tarifa Baht tailandès
Patrocinar
Últims comentaris
- Matías: Bé René, estic 100% d'acord amb tu en aquest. Allà on vagis, o a tots els mitjans d'Internet, això se'ns fica a la gola
- Jack S: LGJOAJDLFJLAKFLAKAJALJ matrimonis…. home oh home... m'estic passant de moda... ho he tingut amb aquelles abreviatures idiotes d
- Tamís: Hola, podeu obtenir una varietat de models o tipus de cases, moltes opcions, però també podeu encarregar-li un arquitecte
- Tipus: descarregueu el giny "predictor del temps" 2024. Allà trobareu informació útil actualitzada cada dia, inclosa la qualitat de l'aire
- Tipus: Construir una casa aquí òbviament costa molt menys que als Països Baixos o Bèlgica. Quant costarà una casa depèn de la seva mida
- Alfons: És cert que hauríeu d'intentar tenir contacte visual, però un problema a Tailàndia és que molts cotxes estan encegats i, per tant, no podeu
- Erik: Baixeu l'aplicació Airvisual (IQAir) per veure on la qualitat de l'aire és millor.
- Co: Pots fer-ho tan car com vulguis. Però per posar un exemple, per l'import que vas llogar en 8 anys, tindries...
- Ruud: Un problema amb els tailandesos és que no volen aprendre res de nou, sobretot dels estrangers, així que continuen cultivant arròs durant 50-60 anys.
- René: Potser això us ajudarà. Contaminació de l'aire del món: índex de qualitat de l'aire en temps real https://waqi.info/#/c/18.57/104.875/
- Leon: Benvolgut Robert, El preu per m2 és d'entre 10k i 13k. Tingueu en compte que els càlculs es fan des de la vora exterior del sostre. La meva casa té uns 145 m2
- René: Sóc de mentalitat absolutament àmplia i desitjo a tothom una vida agradable amb o sense parella del mateix sexe o no, amb o
- Rob V.: Gairebé pensaria que gairebé tots els autors occidentals que escriuen una novel·la amb Tailàndia com a escenari tenen tots la mateixa trama
- Rudolf: Cita: Quins són els costos estimats actuals de construir una casa per m². Això només depèn del tipus de requisits que compleixis
- Johnny B.G: A les dècades de 50-80/90, els aliments que es cultivaven regularment holandesos també contenien verí i, tanmateix, hi ha un 20% de gent gran als Països Baixos i a TH, aquest també és el cas.
Patrocinar
Bangkok de nou
menú
arxius
Temes
- Antecedents
- Activitats
- Publicitat
- Agenda
- Qüestió fiscal
- Pregunta de Bèlgica
- Mirades
- Estrany
- budisme
- Ressenyes de llibres
- Columna
- Crisi de la corona
- cultura
- Diari
- Cites
- La setmana de
- Record
- Bussejar
- Economies
- Un dia a la vida de....
- Illes
- Els aliments i begudes
- Esdeveniments i festivals
- Festival de globus
- Bo Sang Umbrella Festival
- Carreres de búfals
- Festival de les flors de Chiang Mai
- any nou xinès
- Full Moon Party
- Nadal
- Festival del Lotus – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival de bola de foc de Naga
- Celebració de Cap d'Any
- Phi ta khon
- Festival Vegetarià de Phuket
- Festival de coets - Bun Bang Fai
- Songkran - Any Nou tailandès
- Festival de focs artificials de Pattaya
- Expatriats i jubilats
- AOW
- Assegurança de cotxe
- Banca
- Impost als Països Baixos
- Impost de Tailàndia
- Ambaixada de Bèlgica
- autoritats fiscals belgues
- Prova de vida
- DigiD
- Emigrar
- Per llogar una casa
- Comprar una casa
- En memòria
- Compte de resultats
- rei de
- Cost de vida
- ambaixada holandesa
- govern holandès
- Associació Holandesa
- Notícies
- Morir
- Passaport
- Pensió
- Carnet de conduir
- Distribucions
- Eleccions
- Assegurances en general
- visa
- Treball
- Hospital
- Assegurança de salut
- flora i fauna
- Foto de la setmana
- Gadgets
- Diners i finances
- Història
- Salut
- Organitzacions benèfiques
- hotels
- Mirant les cases
- Isaac
- Khan Pere
- Koh Mook
- Rei Bhumibol
- Viure a Tailàndia
- Presentació del lector
- Trucada del lector
- Consells per als lectors
- Pregunta del lector
- Societat
- mercat
- Turisme mèdic
- Medi
- Vida nocturna
- Notícies dels Països Baixos i Bèlgica
- Notícies de Tailàndia
- Emprenedors i empreses
- Educació
- Investigació
- Descobreix Tailàndia
- opinions
- Notable
- Per cridar a l'acció
- Inundacions 2011
- Inundacions 2012
- Inundacions 2013
- Inundacions 2014
- Hibernar
- Política
- Enquesta
- Històries de viatges
- Viatjar
- Relacions
- compres
- mitjans de comunicació social
- Spa i benestar
- esport
- Ciutats
- Declaració de la setmana
- La platja
- Taal
- Venda
- Procediment TEV
- Tailàndia en general
- Tailàndia amb nens
- consells tailandesos
- Massatge tailandès
- Turisme
- Sortint
- Moneda: baht tailandès
- Dels editors
- Propietat
- Trànsit i transport
- Visa de curta estada
- Visat de llarga estada
- Pregunta de visa
- Bitllets d'avió
- Pregunta de la setmana
- El temps i el clima
Patrocinar
Traduccions d'exempció de responsabilitat
Thailandblog utilitza traduccions automàtiques en diversos idiomes. L'ús de la informació traduïda és sota el vostre propi risc. No ens fem responsables dels errors en les traduccions.
Llegeix el nostre complet aquí renúncia.
La reialesa
© Copyright Thailandblog 2024. Tots els drets reservats. Llevat que s'indiqui el contrari, tots els drets d'informació (text, imatge, so, vídeo, etc.) que trobeu en aquest lloc pertanyen a Thailandblog.nl i als seus autors (bloggers).
No es permet l'adquisició total o parcial, la col·locació en altres llocs, la reproducció de qualsevol altra manera i/o l'ús comercial d'aquesta informació, tret que Thailandblog hagi concedit un permís exprés per escrit.
Es permet l'enllaç i la referència a les pàgines d'aquest lloc web.
Home » Pregunta del lector » Pregunta del lector: Qui coneix una agència de traducció jurada a Pattaya?
Benvolguts lectors,
Vull que alguns documents importants es tradueixin de l'anglès al tailandès, perquè les traduccions a l'anglès no estan satisfetes.
Qui sap si hi ha una agència de traducció jurada a Pattaya i on es troba?
Qui em pot ajudar?
Salutació,
Adriana
Del tailandès a l'anglès, el vaig tenir organitzat per una agència de viatges fa molt de temps. No sé quina agència de traducció van utilitzar, però va anar bé. Això era JK Travel. Aleshores estava al soi 8. Ara em pensava que era a New Plaza.
Hola Kees,
Gràcies pel teu comentari.
Si ningú més sap una adreça, almenys puc anar-hi.
Sens dubte, aneu a veure'ls.
Salutacions Adriana.
Hola, vam fer servir una agència de traducció a l'oficina de correus de Soi Postofice, el propietari va estudiar a Amèrica i parla un anglès perfecte. Els seus pares li fan la feina a Bangkok, malauradament no recordo el nom, però no serà tan difícil de trobar.
Hola, Henry,
Moltes gràcies, segur que val la pena
investigar.
Salutacions Adriana.
Pattaya Klang a Big C Extra... treballa per al cònsol austríac.
CTA Traducció certificada Pattaya. 202/88 Moo 9 Soi Paniadchang 10 Nongprue Banglamung Chonburi.
0066 0 384115446. http://www.ctapattaya.com. correu electrònic: [protegit per correu electrònic].
Situat a l'altra banda de Soi Arunothai, a la part posterior del carrer addicional gran c per conduir fins a Lukdok. És l'únic despatx acceptat pel cònsol austríac.
el meu consell és que el tradueixin dues vegades per 2 oficines diferents......un petit error pot tenir conseqüències molt importants. Parla des de l'experiència.
Sí, però també hi ha alguna cosa a dir sobre això.
Com esbrina que hi ha un error en la traducció tailandesa?
Més tard ho sabràs, però normalment és massa tard. Preferiblement abans.
També t'agradaria tenir una segona oficina que traduís de l'anglès al tailandès?
Pots fer-ho, però com saps quin dels dos ha fet la traducció correcta?
El primer o el segon? Que la segona oficina produeixi una traducció diferent de la primera no vol dir que la primera estigui equivocada i la segona sigui correcta.
Aleshores l'hauràs de fer traduir almenys per una tercera oficina per comparar-lo amb els dos primers textos. Si la tercera persona fa una altra traducció, llavors es converteix en un problema, perquè aleshores l'oficina número quatre, etc.
També podeu demanar a una segona oficina que torni a traduir la traducció tailandesa a l'anglès per a la verificació.
Amb una traducció correcta, els textos han de ser idèntics al text original en anglès.
Però suposem que es desvia del text original en anglès, la traducció de l'anglès al tailandès l'ha fet correctament la primera oficina, o és correcta la traducció de la segona oficina, del tailandès a l'anglès?
Així que l'oficina número tres, etc...
Personalment faria el següent.
Una ambaixada o consolat sol tenir una llista de traductors oficials que han aprovat.
Mira aquestes llistes.
És un text en anglès. Potser hauríeu d'obtenir informació de l'ambaixada/consolat del Regne Unit.
Cercar http://www.visaned.com
Erik és un propietari holandès casat amb una dona tailandesa.
Hi he estat molt, bon conegut meu.
funciona oficialment amb segells autoritzats.
els preus no són massa cars.
saludeu-lo de part meva
L'Erik reconeix d'Hilversum
Això és també el que volia dir... de l'anglès al tailandès i després del tailandès a l'anglès a través d'una altra agència, difícilment pot sortir malament i tornar a les mateixes agències amb cap diferència. Així que 2 vegades és suficient.
Benvolgut Edward,
De veritat creus que diran "Estem equivocats i l'altra oficina té raó"?
De totes maneres….