Benvingut a Thailandblog.nl
Amb 275.000 visites al mes, Thailandblog és la comunitat de Tailàndia més gran dels Països Baixos i Bèlgica.
Subscriu-te al nostre butlletí gratuït per correu electrònic i estigues informat!
Butlletí
Configuració de l'idioma
Tarifa Baht tailandès
Patrocinar
Últims comentaris
- Berbod: Història bonica Lieven i recognoscible de moltes maneres. En els darrers anys he estat prenent cafè de l'altiplà de Boloven, al sud
- Jos Verbrugge: Benvolgut KeesP, Seria possible proporcionar els detalls de l'oficina de visats a Chiang Mai? Gràcies per endavant
- Rudolf: La distància de Khon Kaen a Udon Thani és de 113 km. No necessiteu un HSL ni un avió per a això. Ho pots fer amb un
- Chris: És una qüestió de pensament a llarg termini: - el preu de la benzina, sens dubte, seguirà augmentant els propers 20 a
- Atles van Puffelen: L'isan és com una bella dona jove, Clouseau, Allà va, va cantar una visió semblant. Fantàstic caminar al seu costat, m
- Chris: Elit rica? I si aquest bitllet de tren costa el mateix o menys que un bitllet d'avió (a causa de tots els impostos ambientals addicionals).
- Eric Kuypers: La immigració i les duanes han d'entrar en algun lloc i tornar a sortir més tard, així que espero Nongkhai i Thanaleng als punts de parada. Hi ha
- Freddy: Aleshores, per desgràcia, els venedors que fan un viatge en tren tan divertit s'acabaran.
- Rob V.: Per això, en realitat, només volia mantenir Khon Kaen a la meva estora, sempre que el tren faci almenys 300 km per fer una parada completa.
- Richard J: Ho sento, Erik. No es pot descartar una actitud crítica cap a aquest tipus de megaprojectes amb un conjunt com ara "configurar...
- Rudolf: Els més pobres estan sortint de la vall molt lentament, almenys al poble on visc. I els diners solen venir
- Sander: També a Tailàndia, finalment entraran en joc forces que diran "agafa el tren en lloc de l'avió". Així que oo
- Rob V.: Lieven, com un snob del cafè i amb un cop d'ull al seu cognom, es veurà temptat per una tassa de cafè amb grans que s'han torrat primer?
- Johnny B.G: La manera més senzilla és, per descomptat, només disparar, però aleshores us envolta tota la comunitat i en moments de socialització.
- Sigues el cuiner: Hola Henk, és a la platja de Jomtien. Només has de demanar l'hotel Dvalee. D'allà a la dreta són uns cent. Hauries
Patrocinar
Bangkok de nou
menú
arxius
Temes
- Antecedents
- Activitats
- Publicitat
- Agenda
- Qüestió fiscal
- Pregunta de Bèlgica
- Mirades
- Estrany
- budisme
- Ressenyes de llibres
- Columna
- Crisi de la corona
- cultura
- Diari
- Cites
- La setmana de
- Record
- Bussejar
- Economies
- Un dia a la vida de....
- Illes
- Els aliments i begudes
- Esdeveniments i festivals
- Festival de globus
- Bo Sang Umbrella Festival
- Carreres de búfals
- Festival de les flors de Chiang Mai
- any nou xinès
- Full Moon Party
- Nadal
- Festival del Lotus – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival de bola de foc de Naga
- Celebració de Cap d'Any
- Phi ta khon
- Festival Vegetarià de Phuket
- Festival de coets - Bun Bang Fai
- Songkran - Any Nou tailandès
- Festival de focs artificials de Pattaya
- Expatriats i jubilats
- AOW
- Assegurança de cotxe
- Banca
- Impost als Països Baixos
- Impost de Tailàndia
- Ambaixada de Bèlgica
- autoritats fiscals belgues
- Prova de vida
- DigiD
- Emigrar
- Per llogar una casa
- Comprar una casa
- En memòria
- Compte de resultats
- rei de
- Cost de vida
- ambaixada holandesa
- govern holandès
- Associació Holandesa
- Notícies
- Morir
- Passaport
- Pensió
- Carnet de conduir
- Distribucions
- Eleccions
- Assegurances en general
- visa
- Treball
- Hospital
- Assegurança de salut
- flora i fauna
- Foto de la setmana
- Gadgets
- Diners i finances
- Història
- Salut
- Organitzacions benèfiques
- hotels
- Mirant les cases
- Isaac
- Khan Pere
- Koh Mook
- Rei Bhumibol
- Viure a Tailàndia
- Presentació del lector
- Trucada del lector
- Consells per als lectors
- Pregunta del lector
- Societat
- mercat
- Turisme mèdic
- Medi
- Vida nocturna
- Notícies dels Països Baixos i Bèlgica
- Notícies de Tailàndia
- Emprenedors i empreses
- Educació
- Investigació
- Descobreix Tailàndia
- opinions
- Notable
- Per cridar a l'acció
- Inundacions 2011
- Inundacions 2012
- Inundacions 2013
- Inundacions 2014
- Hibernar
- Política
- Enquesta
- Històries de viatges
- Viatjar
- Relacions
- compres
- mitjans de comunicació social
- Spa i benestar
- esport
- Ciutats
- Declaració de la setmana
- La platja
- Taal
- Venda
- Procediment TEV
- Tailàndia en general
- Tailàndia amb nens
- consells tailandesos
- Massatge tailandès
- Turisme
- Sortint
- Moneda: baht tailandès
- Dels editors
- Propietat
- Trànsit i transport
- Visa de curta estada
- Visat de llarga estada
- Pregunta de visa
- Bitllets d'avió
- Pregunta de la setmana
- El temps i el clima
Patrocinar
Traduccions d'exempció de responsabilitat
Thailandblog utilitza traduccions automàtiques en diversos idiomes. L'ús de la informació traduïda és sota el vostre propi risc. No ens fem responsables dels errors en les traduccions.
Llegeix el nostre complet aquí renúncia.
La reialesa
© Copyright Thailandblog 2024. Tots els drets reservats. Llevat que s'indiqui el contrari, tots els drets d'informació (text, imatge, so, vídeo, etc.) que trobeu en aquest lloc pertanyen a Thailandblog.nl i als seus autors (bloggers).
No es permet l'adquisició total o parcial, la col·locació en altres llocs, la reproducció de qualsevol altra manera i/o l'ús comercial d'aquesta informació, tret que Thailandblog hagi concedit un permís exprés per escrit.
Es permet l'enllaç i la referència a les pàgines d'aquest lloc web.
Home » Pregunta del lector » Pregunta del lector: quin cognom hauria de fer servir la meva dona?
Pregunta del lector: quin cognom hauria de fer servir la meva dona?
Benvolguts lectors,
Em vaig casar amb una dona tailandesa als Països Baixos. Volem registrar el nostre matrimoni a Tailàndia. La pregunta és: quin cognom hauria de fer servir la meva dona?
El nom registrat als Països Baixos, el meu cognom seguit del cognom de la meva dona o només el seu cognom?
Salutació,
Arie
A Tailàndia, simplement podeu triar si porteu el vostre propi nom o el de la vostra parella. Com que la teva estimada als Països Baixos sempre conservarà el seu propi cognom i mai no podrà obtenir el teu cognom (igual que no ho pots fer amb el seu cognom), només mantindria el seu propi cognom a Tailàndia. Aleshores eviteu la molèstia d'estar registrat a dos països amb dos noms diferents.
Explicació:
Als Països Baixos pots optar per utilitzar el nom de la teva parella en qualsevol combinació possible, però utilitzar el nom no és el mateix que canviar el teu cognom. Si el vostre nom és "de Vos" i el seu nom és "Na Ayuthaya", llavors apareix a la BRP com a "Mrs Na Ayuthaya" amb l'ús del seu nom (que apareix com a salutació en lletres però no com a nom formal). al teu passaport!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. Si canviés el seu cognom per "de Vos" a Tailàndia, ja no coincidiria amb el seu cognom (Na Ayuthaya) aquí als Països Baixos. Això simplement no em sembla pràctic.
Però si se sent més còmoda canviant el seu cognom a Tailàndia, fes-ho. Al cap i a la fi, sempre ho pot canviar. Als Països Baixos, el teu nom i el teu cognom estan gravats en pedra, els teus noms són realment inalterables, mentre que a Tailàndia pots canviar-los amb alguns tràmits a l'Amphur.
Per evitar problemes, una certa coherència en la denominació és realment útil.
Al departament de legalització del MFA tailandès, també és important garantir una traducció coherent i idèntica dels noms. Els serveis de traducció de vegades són "descuidats" en aquest sentit. Els noms de la targeta d'identificació, el passaport internacional, la traducció del certificat de matrimoni internacional ja no són idèntics.
Això sovint planteja preguntes difícils després per a tot tipus d'autoritats. Fins i tot pot generar sospites de frau d'identitat i problemes d'idem.
Sí, la conversió d'un script a un altre. Això es pot fer de totes maneres, però també heu de llegir i traduir un nom holandès a l'anglès. Les vocals llargues també es fan curtes. Un nom com Daan es convertirà en alguna cosa com แดน (Den) o เดน (Deen). Per contra, també veus malentesos: ผล s'escriu com a "porno", mentre que la pronunciació és "pon".
Si teniu un nom neerlandès traduït oficialment al tailandès, consultaria algú que conegui els sons/idioma holandès perquè la traducció al tailandès no sigui massa torta. Per contra, del tailandès a l'holandès hi ha poca opció perquè el passaport ja té escriptura llatina. Per exemple, la meva difunta dona tenia una llarga aa (า) al seu nom, però al seu passaport hi escriuen una sola a... podeu culpar per això el generós sistema de transliteració tailandès.
tingueu en compte que tenir un cognom farang també té desavantatges a Tailàndia.
havíem comprat els bitllets tres mesos abans de la sortida
Quan vam arribar a Bangkok, els nostres llocs havien estat traslladats 24 hores a causa d'una reserva excessiva.
Als tres mesos estàvem definitivament a temps per fer un vol a Udon Thani.
Casualment, només els farangs podien esperar un dia
Si la meva dona hagués pogut utilitzar el seu nom de soltera, sospito que no ens hauríem convertit.
Des d'aquesta experiència poc fiable, no tornarem a volar mai més amb Nokair
Si la teva dona tailandesa va adoptar el teu cognom en casar-se, hauria de tornar el seu nom al cognom original en cas de divorci?
Gràcies! Queda clar què fer!
La meva dona té doble nacionalitat i, per tant, té un passaport tailandès i holandès.
Utilitza el seu nom de soltera als dos passaports. El seu passaport holandès conté l'entrada, e/g de i després el meu cognom.
Surt i entra als Països Baixos amb el seu passaport holandès.
Entra i surt de Tailàndia amb el seu passaport tailandès.
Així que mai necessita un visat.
Sóc belga i per a mi és una mica diferent però segueix igual. La meva dona surt i entra a Tailàndia amb el seu passaport tailandès. A Brussel·les mostra el seu passaport tailandès juntament amb el seu carnet d'identitat belga a l'entrada i sortida del país. Per tant, també té dos carnets d'identitat. tailandès i belga. Tampoc cal mai un visat.
Només ens van donar UNA opció després del matrimoni a Buriram fa 10 anys.
El seu nom de soltera es va deixar completament i ara només té el meu cognom.
No sé quin és el motiu, si és correcte i si s'hauria/podria fer d'una altra manera.
Aquesta era l'única opció que tenia segons el funcionari.
Per cert, va causar molts problemes durant el temps que vam viure junts als Països Baixos.
Als Països Baixos, algunes autoritats no entenen que no hi hagi cap nom de nena.
@Sí Funcionari dormint?
“Des d'una decisió del 2003 d'un tribunal constitucional, les dones tailandeses ja no tenen l'obligació d'adoptar els cognoms dels seus marits després del matrimoni. En canvi, això s'ha convertit en una pregunta personal"
http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html
La llei es va modificar posteriorment d'acord amb aquesta sentència. Els tailandesos amb qui vaig parlar els darrers anys sabien o assumien que el cognom era una opció.
Ho he escrit abans.
Quan ens vam casar l'any 2004, el funcionari tailandès va preguntar si la meva dona volia mantenir el seu nom de soltera o no. La meva dona va mantenir el seu nom, però aquesta decisió es va anotar al nostre certificat de matrimoni.
De fet, no veig cap raó per la qual canviaria el seu cognom pel meu.
No té sentit per a mi i crec que només pot causar problemes administratius addicionals.
Ens vam casar a Bangkok l'any 1997. Després d'arribar a Bèlgica, vam registrar el nostre matrimoni al municipi. Tots dos vam mantenir els nostres cognoms.
A la part posterior del certificat de matrimoni, sembla que s'indica que la núvia estava obligada a canviar el seu nom al municipi (banc tabian) pel nom del nuvi en un termini de trenta dies. No ho havíem notat mai, però fa poc que un conegut ens va cridar l'atenció. No obstant això, cap autoritat ha fet mai un problema al respecte. Mentrestant, la legislació en aquesta matèria ha canviat i la gent té una opció.
Conec diverses parelles on la dona ha canviat de nom. Alguns d'ells s'han divorciat des d'aleshores, cosa que ha suposat moltes molèsties administratives.
La meva dona també va triar el meu cognom l'any 2004 quan ens vam casar, sense el seu propi cognom, cosa que en aquell moment no va ser cap problema. El seu passaport tailandès inclou el seu nom i el meu cognom. El document d'identitat holandès mostra el seu nom i el seu propi cognom. Fins ara, no he tingut cap problema amb això.