Un plat popular de l'Isaan: Som Tam també té un gust deliciós durant un dia d'estiu als Països Baixos. Som Tam és una deliciosa amanida de papaia picant i fresca.

Som Tam (pok pok) es prepara a partir de la fruita de papaia verda, que es ven a la fruiteria i a la majoria de Toko's dels Països Baixos. Sabíeu que la papaia també s'anomena meló d'arbre i pot arribar a pesar 6 quilos?

Aquests són els ingredients més comuns, tot i que, per descomptat, podeu variar. Menjar tailandès Som Tam sovint amb Pa-laa (peix fermentat), el meu consell és deixar-ho fora.

  • cordes de papaia verds
  • cacauets
  • gambes seques
  • tomàquet
  • salsa de peix
  • All
  • pasta de sucre de palma
  • suc de llima fresc
  • pebrots

El vídeo us mostra com preparar-lo.

Vídeo: Amanida de Papaya – Som Tam

Mira el vídeo aquí:

10 respostes a "Amanida de papaia - Som Tam (vídeo)"

  1. Herman diu amunt

    La meva dona Isan aquí als Països Baixos no es pot perdre PapayaPokPok, com també es diu Somtam. Però s'ha tornat tan holandesa que sovint troba la papaia del toko massa cara. Després d'haver esdevingut frugal, pren un cogombre en comptes de la papaia. En trossos, sí. De la polpa. La resta de la recepta com a l'article es manté sense canvis.

    • GertK diu amunt

      La meva dona també ho fa, el cogombre en lloc de la papaia i, de fet, m'agrada encara més amb el cogombre. La papaia que compres aquí al toko sovint és dura.

    • Luc diu amunt

      A més del cogombre, també podeu afegir fils de pastanaga. Deliciós!
      La meva botiga Som Tam de Chiang Mai combina papaia amb una mica de pastanaga. Demano fer l'amanida amb un màxim de 2 pebrots i sense afegir sucre de palma. perfecte per a mi.

    • Rob V. diu amunt

      Deliciós un somtam amb papaia, o cogombre amb pastanaga. Sobretot si és una mica dolç i bastant picant. Ho veig principalment com un berenar o berenar per gaudir amb els altres. Però no (sovint) voler comprar papaia massa cara no té res a veure amb la "frugalitat holandesa", al meu entendre. Només és savi amb els diners i estima les coses segons el valor i la necessitat. El tailandès també pot. Des del dia 1 que el meu amor va ser als Països Baixos, va trobar alguns productes (d'importació) més aviat cars o massa cars. Així que si no teniu grans ingressos, veure els diners és només humà.

  2. Stan diu amunt

    “Encantador picant”, bé, no crec que puguis servir aquest plat a la majoria de farangs sense previ avís! 😉

    • khun moo diu amunt

      Hi ha diferents tipus de Som Tam.
      Som Tam Thai és la versió no picant.
      A les parades de menjar pots triar què vols afegir o no.

      Desaconsellaria la versió amb el pha laa (peix fermentat).
      Algunes versions tenen els escarabats d'aigua triturats (mengdaa), que personalment tampoc trobo frescos.

  3. Andrew van Schaik diu amunt

    Hola Khun Mo,
    A l'Esan s'anomena Tam Bak Hun. Allà una papaia s'anomena Bak Hun. Normalment va amb Pha la i Pa chom. Som Tham Thai també és possible amb 12, és a dir, 12 Pik Chee Nu. No entra a Pha la.
    La gent d'esan no pot passar un dia sense ella. Quan la Chintena va anar a Pulaap baar Europa per cantar Esan allí, vaig sentir que la seva mare demanava "Mi Tam Bak Hun Boh?" Això es va confirmar en cas contrari, certament no hauria vingut. No obstant això, la seva filla es va endur 10 papaies amb ella,
    Per al Papaya Pok Pok d'Esan.
    Pot ser SEP, SEP LAAI o SEP IELIE.

  4. Lessram diu amunt

    Per què no recomanar la versió amb Pla Ra?
    A la meva xicota tampoc li agrada, però prova-ho. A mi personalment m'agrada més aquesta versió. I per a mi es diu "Som Tam PlaRa" o "SomTam Lao". A vegades també hi ha crancs, que jo personalment deixo de banda, perquè al meu entendre afegeixen poc al gust.
    Trobo a faltar les mongetes llargues de la llista d'ingredients (o només les mongetes llargues o les mongetes verdes)

  5. Tino Kuis diu amunt

    En tailandès s'escriu ส้มตำ. Som amb un to caigut és "àcid" i domesticat és "picar" com en un morter. Al nord la gent diu 'tamsom'.

    • TheoB diu amunt

      I al nord-est (Isaan) es diu (si no m'equivoco) สรรพยาป๊อกป๊อด (sàppháya pók-pók).
      No he pogut trobar una traducció de sàppháya (L, H, M), pók-pók (H, H) és, per descomptat, una onomatopeia (onomatopeia).
      Si m'equivoco, és amb el permís de la meva xicota i em recomanen per corregir-ho.

      ๊.


Deixa un comentari

Thailandblog.nl utilitza cookies

El nostre lloc web funciona millor gràcies a les cookies. D'aquesta manera podem recordar la teva configuració, fer-te una oferta personal i ajudar-nos a millorar la qualitat del lloc web. llegir més

Sí, vull un bon lloc web