John i Penny / Shutterstock.com

La societat tailandesa està organitzada jeràrquicament. Això també es reflecteix en la vida familiar. Els avis i els pares estan al capdavant de la jerarquia i sempre han de ser tractats amb respecte. Aquesta estructura jeràrquica també és pràctica i evita conflictes.

Sobretot a les zones rurals de Tailàndia, les famílies són nombroses i la gent viu sota un mateix sostre, de vegades amb els seus avis. Es recomana una estructura clara. Els tailandesos estimen i fan malbé els nens, però també són força estrictes amb ells. Els nens han de conèixer el seu lloc, comportar-se amb educació i mostrar respecte. Els pares esperen que continuïn mostrant aquest comportament fins a l'edat adulta.

Els nens han de mostrar respecte als pares

Els nens tailandesos sempre són respectuosos i agraïts amb els pares. També ho troben bastant normal perquè els pares els han criat amb amor i els pares han pagat per l'educació del nen. Un insult greu als pares tailandesos és un nen que mostra falta de respecte i és desagraït. També hi ha una jerarquia basada en l'edat entre germans i germanes. El germà gran té més autoritat que un familiar més jove.

Germans i germanes a Tailàndia

També en la llengua tailandesa, es fa una distinció entre els membres de la família més grans i els més joves. Alguns exemples:
mare = mea
pare = pota
Un nen es dirigeix ​​als pares amb khun mea en pota de khun (Sra mare i senyor pare)
Un germà gran = pipi chai
Una germana gran = pipí sau
Un germà petit = nong chai
Una germana petita = no sau

Els nens donen suport econòmic als pares

Molts nens, de vegades fins i tot quan són menors d'edat, abandonen el poble del seu naixement per buscar feina a Bangkok. Però tant si es queden al camp com si es traslladen a la ciutat, una gran part del sou es destina als pares per mantenir-los econòmicament.

Queda't a casa o acolliu els pares

Finalment, la majoria de fills i/o filles tornen al seu poble natal per continuar vivint a prop dels seus pares i per cuidar-los o acollir-los si cal. Tampoc és estrany que els adults joves tailandesos continuïn vivint a casa dels seus pares, fins i tot quan tenen l'edat suficient per portar la seva pròpia vida. Les filles no surten de casa fins que es casen. Una dona soltera que viu sola serà presa de xafarderies i murmuracions. Tothom al poble dirà que no és bona i que probablement és una 'Mia Noi', segona dona o mestressa d'un home ric.

Els nens són la pensió de la gent gran tailandesa

Tailàndia no té un sistema de pensions sòlid com a occident. Per tant, els pares depenen completament del suport dels seus fills. Per tant, les residències de gent gran o les residències d'avis no són un fenomen conegut a Tailàndia. I encara que hi fossin, els nens no hi enviarien els seus pares. Consideren la cura dels pares fins a la mort com una forma d'agraïment per l'educació i l'amor que han rebut.

3 Respostes a "El respecte pels pares i els avis, una part important de la vida familiar tailandesa"

  1. Rob V. diu amunt

    Petita correcció:
    Mare = แม่ mâe: (to caiguda)
    Pare = พ่อ phôh (to caiguda)

    Un nen es dirigeix ​​als pares amb khoen mea i khoen paw (K aspirat). Com a mostra de respecte també pots dirigir-te als pares dels amics, etc. amb (khoen) phôh / mâe:.

    Un germà gran = พี่ชา phîe chaaj (to caiguda, to mitjà)
    Una germana gran = พี่สาว phîe sǎaw (to caiguda, to mitjà)
    Un germà petit = น้องชาย nóhng chai (to agut, to mitjà)
    Una germana petita = น้องสาว nóhng sǎaw (to agut, to mitjà)

    I després hi ha tota una sèrie de paraules per a una altra família, per exemple hi ha termes separats per a la mare de la teva mare i la mare del teu pare (mentre que les dues àvies). Igualment amb l'oncle, la tieta, etc. Els tailandesos tenen paraules separades per al costat del pare i de la mare, i per a algú que és jove o gran. Difícil!

    Del llibret de Ronald Schütte Thai Language, pàgines 51-52:
    *ลูก – lôe:k – nen – to caiguda
    หลาน - lǎan - nét, cosí (oncle) - to creixent
    ป้า - pâa - tia (germana gran dels pares) - to caiguda
    ลุง - loeng - oncle (germà gran dels pares) - to mitjà
    น้า - náa - tia/oncle (germà/germana petit de la mare) - to alt
    อา - aa - tia oncle (germà/germana petita del pare) - to mitjà
    ปู่ – pòe: – avi (costat patern) – to baix, llarg oeee
    ย่า – jâa – àvia (paterna) – to baix
    ตา – taa ​​​​– avi (costat matern) – to mitjà
    ยาย – jaaj – àvia (costat matern) – to mitjà

    • Rob V. diu amunt

      Un accent invertit -ǎ- és un to que puja Rob! Com com fas una pregunta. Així que Sǎaw en un to interrogant/aixecant.

  2. Johnny B.G diu amunt

    Potser tinc un text diferent a la pantalla, però la peça no diu que algú es queixa, oi?

    Però per ampliar el comentari, és cert que la cura de la gent gran als Països Baixos es compra recaptant taxes/impostos i després sempre es pot apuntar amb el dit al govern o intentant fer-se respecte amb diners.
    Agradable i fàcil i només pots seure a la teva pròpia cadira, fins i tot si es tracta dels teus pares.


Deixa un comentari

Thailandblog.nl utilitza cookies

El nostre lloc web funciona millor gràcies a les cookies. D'aquesta manera podem recordar la teva configuració, fer-te una oferta personal i ajudar-nos a millorar la qualitat del lloc web. llegir més

Sí, vull un bon lloc web