Aquesta història tracta sobre I Muaj; el seu pare era xinès. Ara tenia 16 o 17 anys i estava tan calenta com una lona de cuina. (*) I ella volia fer-ho amb un home. Volia saber com és quan un home i una dona són luxuriosos. Sobre els ocells i les abelles, ja ho sabeu!

Un dia va conèixer en Ba Phad del poble. Ell també tenia aquesta edat. Van parlar i es van enamorar. I un bon dia van acordar reunir-se en un banc de sorra. Just darrere de la casa on vivia amb els seus pares xinesos hi havia un banc de sorra, com podeu veure al riu Mae Tha.(**) Bé, fingeix que realment era el riu Mae Tha...

Va arribar el vespre i I Muaj va haver de trobar una excusa per sortir de casa. Bé, en aquells temps la gent no tenia lavabos. Van fer caca a un banc de sorra del riu. Així que quan es va fer fosc va tenir l'oportunitat de conèixer en Ba Phad a una illa del riu Mae Tha. Va colpejar suaument a la paret i després van anar a l'illot. La història no dóna detalls del que hi van fer però va anar de més a més i més!

Però els pares, que eren xinesos, es van adonar que la seva filla no es comportava amb normalitat. I un dia, quan va tornar del riu, a causa de la defecació al banc de sorra, el seu pare li va preguntar. "I Muaj, on has estat?" "Vaig fer caca". "Oh, però per què tens sorra a l'esquena?" No tenia una bona història per explicar, així que només va dir: "He fet caca estirada d'esquena".

El pare va llançar una maledicció. 'No hauria de tornar-se més boig! Per què no et cagues a la cara com tothom?

Font:

Contes emocionants del nord de Tailàndia. White Lotus Books, Tailàndia. Títol en anglès 'Taking a shit lying on your back'. Traduït i editat per Erik Kuijpers. L'autor és Viggo Brun (1943); mireu per a més explicació: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) 'Tan excitat com una vela de cuina', d'una obra de teatre de Harrie Jekkers.

(**) El riu Mae Tha, แม่ทา, flueix a la província de Lamphun.

4 respostes a "Fer caca estirat d'esquena (de: Històries estimulants del nord de Tailàndia; núm. 36)"

  1. RonnyLatYa diu amunt

    A Bèlgica aquesta broma no funciona realment... 😉

  2. franc diu amunt

    Bo si compares "caca" amb el POEPEN belga.

  3. Erik diu amunt

    RonnyLatYa, i també Frank, bé, això és el que s'obté amb les diferències d'idioma. En una de les llengües holandeses-limburg es produeix 'pops' i això té el mateix significat que pooping a Flandes. O és caca en flamenc?

    Tenim un vocabulari ric per a aquesta activitat; això és el que diu el llibre de sinònims:

    Sortir, portar, cargolar, pressionar, fer un gran encàrrec, fer una declaració exculpatòria, fer caca, cagar, alleujar-se, fer els seus negocis, cosir, follar, geper, pet, pet. He llegit que en flamenc també es pot dir molta necessitat, gran vàter, pessigar alguna cosa, posar un mel...

    Kakken és un germanisme però també apareix en anglès: to cack.

    Em vaig criar i em vaig educar a l'ABN. De vegades llegeixo paraules flamenques a les històries d'Alphonse aquí i després he d'agafar el diccionari. També té el seu encant! Valorem aquests idiomes i aquestes diferències.

  4. Niek diu amunt

    I per això vaig sospitar que la noia en qüestió tenia un xicot flamenc.


Deixa un comentari

Thailandblog.nl utilitza cookies

El nostre lloc web funciona millor gràcies a les cookies. D'aquesta manera podem recordar la teva configuració, fer-te una oferta personal i ajudar-nos a millorar la qualitat del lloc web. llegir més

Sí, vull un bon lloc web