Guants (un poema de Saksiri Meesomsueb)

Per Eric Kuijpers
Publicat a cultura, poemes
etiquetes: ,
1 juny 2022

Foto presa a l'abocador d'escombraries d'Uthai Thani, Tailàndia (Gigira / Shutterstock.com)

Guants

=

En l'actualitat, les mans es toquen amb guants

Altres mans amb guants

Mans diferents, guants diferents

Mai es queden iguals

Guants esterilitzats

El meu cos no sent la calor del teu

Les nostres mans no es toquen

El nostre ésser no esdevé un tot

=

El que hagi passat amb les mans humanes

La mà d'un nen està bé

Pur i curiós

Explora com la mà d'un nen

Sent on pugui anar

Innombrables muntanyes d'escombraries

On mirar

=

Troba un guant descartat

Quina emoció!

Se la posa de seguida

I s'apaga tan fàcilment

Fins que la teva mà es faci més gran

Llavors es fa més difícil

-O-

Font: The South East Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. Una antologia de contes i poemes premiats. Llibres de cucs de seda, Tailàndia. Títol en anglès: Gloves. Traduït i editat per Erik Kuijpers.

El poeta és Saksiri Meesomsueb, en tailandès Més informació, Nakhon Sawan, 1957, pseudònim Kittisak (més). Quan era adolescent, va viure els turbulents anys setanta. Sobre el poeta i la seva obra, mireu en un altre lloc d'aquest bloc de Lung Jan: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

6 respostes a "Guants (un poema de Saksiri Meesomsueb)"

  1. Frank H Vlasman diu amunt

    increïble amb tan poques paraules que diuen MOLT HG.

  2. Tino Kuis diu amunt

    ์ีAra, per descomptat, t'agradaria saber què signifiquen aquests bells noms.

    Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Sak significa "poder, honor, fama, destresa". Siri significa "esplendor, glòria, auspici, propici" i apareix en molts noms tailandesos. Per exemple, l'Hospital Siriraj o 'la glòria del poble' o a Queen Sirikit 'Auspicious Glory'.
    Mee és "posseir, tenir" suma és "bo, digne" i sueb "llinatge". Així que junts 'Prosperous Fame' i 'Dignified Origin'.

    Kittisak (กิตติศักดิ์) significa 'Honorable' o 'Gloriós'.

    Un nom bonic és molt important!

  3. Johnny B.G diu amunt

    Per als entusiastes https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/

    • Tino Kuis diu amunt

      Genial Johnny que ens hagis enviat aquest bonic text. Una bonica explicació d'aquesta poesia tailandesa! Aquí podeu veure la veritable naturalesa del tailandès en tota la seva diversitat.

      • Erik diu amunt

        Johnny i Tino, sobre poemes tailandesos, vegeu:

        https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf

        Això inclou textos tailandesos; són tan difícils de copiar dels fitxers d'Adobe... No ho puc fer.

        • Tino Kuis diu amunt

          Gràcies, Erik, un bon article que em vaig descarregar immediatament. Fa temps que sóc membre de la Siam Society i he viatjat molt amb ells.


Deixa un comentari

Thailandblog.nl utilitza cookies

El nostre lloc web funciona millor gràcies a les cookies. D'aquesta manera podem recordar la teva configuració, fer-te una oferta personal i ajudar-nos a millorar la qualitat del lloc web. llegir més

Sí, vull un bon lloc web