Què va passar? Un monjo es va enamorar de I Uj. I cada vegada que portava menjar al temple, ell deia als ajudants del temple i als novells que la destinessin el menjar. Només menjava el menjar que ella oferia.
Aquell dia va oferir uns trossos de coca d'arròs. Els novells els van deixar a part i van venir a dir-li. "Reverend, I Oej ha lliurat pastissos d'arròs". 'Sí, porteu-los aquí. Deixeu-los amb cura. I li van posar quatre o cinc pastissos davant.
Després que tots els ajudants del temple i els novells havien dinat i van anar a l'escola, el monjo va suposar que estava sol. Però un novell no havia marxat; s'amagava... El monjo va agafar els pastissos, va fer un forat al mig i va empènyer el seu penis erecte en un pastís. Després va caminar orgullós amunt i avall per l'habitació cantant 'Hatsiekiedee! De qui és aquest pastís? Aquest és de I Oej. Hatsiekiedee!'
El novell va sortir de l'amagatall i va cridar: 'Ei, calbs! Només espera un minut! Ho dic al phujaibaan i et tallarà les boles! I el novell va sortir corrents del temple cap a la casa del phujai. 'Phujai! Phujai! El monjo vol que vingueu al temple. "Oh, i per què?" Però el novell no podia expressar-ho amb paraules... I així va sorgir el malentès...
'Excava plata antiga de la terra. I vol que vinguis tu també i portis un spa. Podeu deixar el mànec de fusta a casa; només porta la planxa amb tu. I quan vingueu al temple colpeja el ferro; m'ho va dir. Colpeja el ferro com un gong; pum pum." 'Sí, sí, vinc! Només digues-li això.
El novell va tornar corrents cap al monjo. —Bé, monjo, tens un gran problema. El phujai està arribant. Si el sents colpejar la banyera d'hidromassatge, bang-bang, compte. Et castrarà! El monjo va anar a escoltar i va sentir 'beng-beng'. —Oh, estimat, ve! Va agafar un pal i va sortir corrent. Però el phujai acabava d'entrar al recinte del temple i va veure el monjo fugir. El phujai després d'ell!
Es van aturar un moment davant de la sala del temple i el monjo es va girar. Va cridar al phujai. 'Això és un pal! No intentis atrapar-me i estàs mort. El monjo del templete té un penis calb com el meu i no l'han castrat!' (*)
"De què està parlant, senyoria?" va dir el sorprès phujai. "Estàs desenterrant plata, oi?" 'Com és això? De que parles? Fes un pas més a prop i estàs mort...'
El malentès va continuar fins que cadascú va tornar al seu camí.
Font:
Contes emocionants del nord de Tailàndia. White Lotus Books, Tailàndia. Títol en anglès 'Castrate the monk!'. Traduït i editat per Erik Kuijpers. L'autor és Viggo Brun (1943); mireu per a més explicació: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/
(*) La llengua és un mitjà de comunicació meravellós. Hi haurà semblances però també diferències d'idioma a idioma. En aquest cas, del nord de Tailandès a l'anglès? Ni idea.
En el text anglès, el novell anomena 'bald-headed prick' al monjo que clava el seu penis en un pastís. Literalment: penis amb un gland calb. Però el significat també és una cosa així com "imbecil erupció". El novell afegeix amb delicadesa que serà castrat. Bé, i el monjo també ho creu...
És curiós que els monjos sàpiguen com són les parts íntimes dels altres... Però això es pot respondre més endavant al llibre...