Санці-Віна, тайскі фільм 1954 года

Аўтар Ціно Куіс
Апублікавана ў відэа пра тайланд
Ключавыя словы: ,
19 чэрвеня 2023

Фота: YouTube

Santi-Vina - нядаўна адноўлены фільм 1954 года. Любоўная драма паміж трыма людзьмі. Гэта быў першы тайскі каляровы фільм з гукам, які атрымаў мноства ўзнагарод на кінафестывалі Паўднёва-Усходняй Азіі ў Токіо ў 1954 годзе. 

Мне падалося, што гэта хвалюючы і захапляльны фільм. Магчыма, крыху сентыментальны, але моцны ў адлюстраванні кахання і смутку з моцнай жанчынай. Спачатку паглядзіце фільм, а потым прачытайце два артыкулы, якія прыкладаюцца да яго.

Імя Santi สันติ азначае "Свет", а Vina วีณา азначае "Флейта" (santi з нарастаючым, спадальным тонам і wienaa з доўгімі ie і aa і двума сярэднімі тонамі)

Фільм сантивина з англійскімі субтытрамі

https://www.youtube.com/watch?v=VsDCxfSDgds

Яшчэ старыя тайскія фільмы

https://www.khaosodenglish.com/life/events/2020/03/20/classic-thai-films-available-on-youtube-for-quarantine-глядзець/

Рэцэнзія на фільм Санці-Віна

https://www.khaosodenglish.com/life/2016/07/27/restored-santi-vina-reflects-thainess-rescreens-thursday/

3 меркавання наконт “Санты-Віна, тайскага фільма 1954 года”

  1. Ціно Куіс кажа ўверх

    Адразу хачу звярнуць увагу чытачоў, што ў гэтым фільме слова карона, на жаль, не сустракаецца. Такім чынам, вы таксама можаце проста прапусціць фільм.

    • Джоні БГ кажа ўверх

      Або паглядзіце што-небудзь больш лёгкае на YouTube-канале Thai Head

      https://youtu.be/gJK0Z0qo318

      Дарэчы, добрыя гэтыя старыя фільмы, дзякуй за параду.

  2. Роб В. кажа ўверх

    Але як наконт тых тайскіх дам, якія ўсё яшчэ ведаюць сваё традыцыйнае месца?! Ці бачым мы ўжо моцную жанчыну ў пачатку 59-х гадоў, калі ўжо ішоў дэградацыя тайскай культуры? Ганьба! 😉

    Але калі сур'ёзна, я відавочна моцная жанчына, але канец фільма прычыніў мне боль. У рэшце рэшт яна не атрымлівае таго, чаго хоча, наколькі шчаслівым будзе жыццё гэтага выдуманага персанажа?

    Субтытры прыемныя, абапіраючыся на спалучэнне праслухоўвання тайскай мовы і чытання па-ангельску. У англійскай мове змякчэнне было апушчана, напрыклад «на» ў канцы сказа як змякчэнне. Немагчыма перакласці, але без гэтага змякчэння некаторыя сказы гучалі б не так эмацыйна і зразумела.


Пакінуць каментар

Thailandblog.nl выкарыстоўвае файлы cookie

Наш сайт лепш за ўсё працуе дзякуючы файлам cookie. Такім чынам мы можам запомніць вашы налады, зрабіць вам персанальную прапанову, і вы дапаможаце нам палепшыць якасць сайта. больш падрабязна

Так, я хачу добры сайт