Станцыя Сісакет (Ісан).

Для многіх тайцаў англійская мова мае жыццёва важнае значэнне. Авалоданне англійскай мовай павялічвае магчымасці зарабляць грошы. Індустрыі турызму можа спатрэбіцца чалавек, які добра валодае англійскай мовай. Затым вы можаце хутка пачаць працаваць швейцарам, афіцыянтам, пакаёўкай, парцье ці, магчыма, баргерлсам.

Для краіны, якая штогод прымае каля 14 мільёнаў турыстаў, можна чакаць, што ўрад зробіць усё магчымае, каб навучыць сваіх грамадзян англійскай мове. Правільна. На тайскім тэлебачанні ідуць урокі мовы. Усюды Тайланд Даюцца курсы англійскай мовы. Дзеці вывучаюць англійскую мову ў школе ў раннім узросце. У выніку не хапае «настаўнікаў англійскай мовы». Строгія патрабаванні да «дазволу на працу» ў Тайландзе не прымяняюцца, калі вы пачынаеце працаваць настаўнікам англійскай мовы ў Тайландзе.

Навыкі маўлення абмежаваныя

Аднак дзіўна, што, нягледзячы на ​​гэтыя намаганні, узровень валодання англійскай мовай абмежаваны. Акрамя тайцаў, якія вучыліся або жылі за мяжой, не так шмат тайцаў, якія свабодна размаўляюць па-ангельску. Нават тайцы, якія скончылі навучанне ва ўніверсітэце, часам амаль не гавораць па-ангельску. Прычыну гэтага часткова можна прасачыць у пасрэднай ці дрэннай сістэме адукацыі.

У ваколіцах Сарабуры я некалькі разоў быў у гасцях у адной тайскай сям'і. Сям'я бедная, але акуратная і вельмі гасцінная. Склад сям'і: тата, мама, бабуля і двое дзяцей. Хлопчык 15 гадоў і дзяўчынка 12 гадоў. Тата, які па прафесіі накшталт ляснічага, не гаварыў ні слова па-англійску. Але ён зрабіў усё магчымае, каб мець зносіны з фарангам рукамі і нагамі.

Сарамлівы

12-гадовую дачку ў школе вучылі англійскай. Калі яна рабіла хатняе заданне, я глядзеў падручнікі англійскай мовы. Я быў уражаны, гэта было прыстойнага ўзроўню. З матэрыялу для практыкаванняў, які яна зрабіла, я мог зрабіць выснову, што яна павінна ўжо добра ведаць англійскую мову. На жаль, я не мог гэтага зразумець. Што б я ні спрабаваў, яна не размаўляла са мной. «Саромеючыся», — сказала мая тагачасная дзяўчына, якая зусім не саромелася.

Гэта таксама важная частка праблемы, тэарэтычныя веды англійскай мовы не прапарцыйныя маўленчым навыкам. Дзеці часта занадта сарамлівыя, каб размаўляць з фарангам або практыкаваць мову іншым спосабам. У выніку веды хутка знікаюць. Прымяненне англійскай мовы на практыцы важна для авалодання маўленчымі навыкамі. Паўтарэнне слоў у класе мала ўплывае.

"Гэй ты!"

Калі вы прыязджаеце ў Isaan, дзяржаўная мова - гэта нейкі лаоскі дыялект, незразумелы нават для тайцаў. Да камбаджыйскай мяжы яны размаўляюць на кхмерскай мове як на трэцяй мове. Калі я хадзіў па вёсцы ў правінцыі Сісакет, вясковая моладзь пры маім з'яўленні крычала: «Гэй, ты!». Адзіная ангельская, на якой яны размаўлялі.

Станцыя Сісакет

Наадварот, для фаранга гэта таксама няпроста. Вы можаце ўбачыць добры прыклад гэтага на чыгуначнай станцыі Sisaket. Адзіная англійская, якую я змог выявіць, была на шыльдзе з добра вядомымі міжнароднымі сімваламі (гл. фота вышэй). Я яшчэ разумею, што тэлефонная трубка азначае, што туды можна тэлефанаваць. Пераклад на ангельскую мову не патрэбны. Што сапраўды важна, а менавіта расклад руху чыгункі, было напісана на вялікай шыльдзе тайскім шрыфтам, неразборлівым для турыстаў. «На адваротным баку гэта павінна быць па-ангельску», — падумаў я ў сваім няведанні. Не, на адваротным баку дошкі няма англійскай мовы. З-за гэтага фарангу няпроста прайсці праз Ісан без гіда падарожнічаць.

Як толькі вы выедзеце з турбазы, з'явяцца дарожныя знакі, шыльды і інфармацыі у дачыненні да грамадскага транспарту больш не двухмоўны. Згадванне як тайскай, так і англійскай было б не толькі прыемным для турыстаў і эмігрантаў, але і адукацыйным для тайцаў.

Расклад чыгунак па станцыі Сисакет (Исаан).

30 адказаў на “Вывучайце англійскую па-тайску”

  1. Правінцыя і места называецца: Сісакет. На вакзальнай шыльдзе напісана Srisaket. Адкуль у іх раптам такое "р", для мяне загадка.
    Таксама смешна на верхнім малюнку: «Крама прадуктаў харчавання» замест «Крама прадуктаў харчавання». Рэстаран таксама мог быць, але гэта было занадта вялікай заслугай для ларка 😉
    «Запытаць» азначае інфармаваць. Гэта павінна была быць «Інфармацыя»?

    • Роберт кажа ўверх

      Прывітанне, Пітэр, як вы ведаеце, тайскія тапонімы часта пішуцца па-рознаму. Шры - санскрыцкае слова. Большасць "sris" у Тайландзе перадаецца як "si", але sri і si насамрэч азначаюць адно і тое ж.

      Калі вы паглядзіце на тайскую мову, а я не эксперт, але я магу крыху сачыць за ёй, я думаю, што там усё яшчэ напісана «шры». Першы сімвал - "так", другі - "ро". «Дах» над «ro» азначае галосную «i». Такім чынам, калі б я прачытаў гэта на тайскай мове, я б вымавіў гэта як "шры", а не як "сі", таму што "р" там дакладна ёсць. Але, магчыма, ёсць правіла, дзе ў вас ёсць ціхае «р» ці нешта падобнае, я не ведаю. Прынамсі, гэта тлумачыць, адкуль гэтае "р".

      • Роберт кажа ўверх

        Добра, пагаджаю слова маёй дзяўчыны: «сі» прасцей сказаць, чым «шры», а тайцам быць лянівым». Мы гэта таксама ведаем. Такім чынам, вы сапраўды пішаце sri, але гутарковая мова - si.

        • Ах, зразумела. Я б не здзівіўся, калі б хтосьці гэта прыдумаў. Але ваша тлумачэнне мае большы сэнс.

      • Чанг Ной кажа ўверх

        Афіцыйна гэта Шры (з Р), але ў гутарковай мове Р амаль не вымаўляецца на працягу 100 гадоў (ёсць адзін вядучы тэлешоў, які вымаўляе гэта). Англійскі пераклад на дошцы - гэта пераклад вымаўлення... і паколькі тайцы вымаўляюць яго без R, ён не «перакладаецца».

        Чанг Ной
        "

        • Erik кажа ўверх

          як udorn thanit так і гэтак далей

          • Так, тэнгліш ужо цікавы, і тайцы, якія гавораць па-нідэрландску, таксама. Гэта будзе прымяняцца і наадварот. Тым не менш, я думаю, што гэта выдатна, што многія тайцы ператварылі англійскую мову ў сваю мову. Вымаўленне і граматыка могуць быць няправільнымі, але гэта зразумела. «Няма» разумеюць усе. Тайцы асабліва практычныя, навошта ўскладняць, калі вам не трэба.

    • Роберт кажа ўверх

      Вышэйзгаданыя адрозненні, дарэчы, пераадольныя. Калі вы адправіце замежніка ў Дэн Бош ці Гаагу ў Нідэрландах... яны ніколі яго не знойдуць!

      • Ганс Бос (рэдактар) кажа ўверх

        У Амстэрдаме аднойчы амерыканец спытаў мяне пра Led Zeppelin. Я адправіў яго ў Paradiso. Пазней я даведаўся, што ён меў на ўвазе Leidseplein. У Дэн Хаадзе я не змог адказаць немцу, які спытаў пра Sjikadee. Ён меў на ўвазе Шыкадэ. Ці шмат я ведаў...

        • Роберт кажа ўверх

          Led Zeppelin - гэта весела!

  2. Сарабуры вымаўляюць па-тайску як салабулі, якое "р" застаецца цяжкім для вымаўлення.

  3. Сарай чалавек кажа ўверх

    Людзі Esan звычайна робяць r a l Не тайцы

  4. Ганс майстар кажа ўверх

    Як былы настаўнік англійскай мовы я не магу не сказаць: гэта "занадта сарамліва", а не "сарамліва". Апошні дзеяслоў азначае зусім іншае. Між іншым, добры твор.

    • Вельмі добра, Ганс, мая англійская паступова ператвараецца ў тэнгліш. З чым ты маеш справу...

  5. Henk кажа ўверх

    Цяпер, з аднаго боку, нядзіўна, што тайцы дрэнна размаўляюць або разумеюць англійскую мову, тут, у Сунгноене, быў ангелец, які выкладаў у тутэйшай сярэдняй школе.
    Але гэты ўвогуле не мог размаўляць на тайскай мове (тады добра патлумачце)
    Меў добры заробак, але калі скончыўся паўгадавы кантракт, кінуў.
    Знаёмы ірландзец тут, у мяне дома, выкладае англійскую мову двум пляменнікам і дзвюм пляменніцам, але ён добра валодае тайскай мовай, ездзіў у Бангкок на 3 гады і мае добрыя вынікі ў навучанні.
    Але на працу ў школу не ўладкоўваецца, бо не мае неабходных дакументаў, каб выкладаць у школе.
    Дык ці я цяпер такі мудры, ці яны такія дурныя.

  6. Сарай чалавек кажа ўверх

    Аднак «лаос», які атрымаў некалькі гадоў вышэйшай адукацыі ў Бангкоку, таксама будзе вымаўляць р. (прынамсі, ён стараецца, калі хоча) Такім чынам, не як на паўночным усходзе "доўгі лян", а "Ронг Рыан" (школа) Не "доўгі паджабаан ці яшчэ горш доўгі баан", а Ронг паджабарн (бальніца) і г.д.

  7. Тайланд, Патайя кажа ўверх

    На мінулым тыдні я ўпершыню паехаў у Чыангмай, і мяне там уразіла тое, што па-ангельску размаўляюць значна лепш, чым, напрыклад, на Пхукеце і ў Бангкоку. І не тое, што вы называеце па-англійску, а прыстойныя прапановы з нават правільным сінтаксісам і граматыкай. Калі на Пхукеце і ў Бангкоку вам часам даводзіцца старанна шукаць чалавека, які добра размаўляе і разумее англійскую мову, у Чыангмаі гэта не было праблемай.

    Я пытаўся вакол, чаму так добра размаўляюць па-ангельску, але я не дайшоў далей, чым «таму што гэта турыстычны раён». Я заўважыў, што жыхарам Пхукета і Бангкока не падабаецца, калі вы кажаце, што некаторыя рэчы ў Чыангмаі лепш, чым у іх уласным горадзе.

    Пра каментарый Shop food/food shop: Я думаю, гэта таму, што парадак слоў у сказе не мае асаблівага значэння ў тайскай мове. Тайская логіка на англійскай мове практычная. Колькі вам гадоў, я паняцця не маю, пра што ідзе гаворка, але калі вы спытаеце, колькі вам гадоў, адразу прыйдзе адказ.

    Усе непатрэбныя словы часта апускаюцца, што, вядома, вельмі зразумела. Калі вы крыху паедзеце з гэтым, вы пойдзеце далёка наперад. Напрыклад, у маім гасцінічным нумары зламаўся кандыцыянер. Калі б я падышоў да стойкі і сказаў: «Прабачце, кандыцыянер у маім пакоі не працуе належным чынам, бо на падлогу капае вада і лёд, ці не маглі б вы адправіць каго-небудзь паглядзець на гэта?» тады яны, напэўна, не зразумелі б, што я меў на ўвазе.

    Такім чынам, на маёй самай кампактнай англійскай мове: «Вада з кандыцыянера не паступае», «О, не добра, сэр, мы пасылаем каго-небудзь паправіць», і праз 5 хвілін усё было выпраўлена.

    З іншага боку, вы таксама можаце сказаць, навошта выкарыстоўваць так шмат слоў, калі можна абысціся меншай колькасцю.

    • Добры адказ, Тайланд, Патая, і гэта праўда, што вы кажаце. Англійская мова, на якой размаўляюць тайцы, - тэнгліш. Смешна чуць і спосаб хутка вывучыць англійскую. Вы прымаеце гэта, таму што гэта палягчае зносіны з тайцам.
      Акрамя таго, галандцы лічаць, што мы вельмі добра размаўляем па-ангельску. Аднак, здаецца, гэта не так, мне сказалі.

      • Тайланд, Патайя кажа ўверх

        Так, добрую англійскую мову часта пераацэньваюць. Я быў недалёка ад Хуахіна і пачуў, як нехта размаўляе з супрацоўнікам гатэля на вугальнай англійскай мове, таму мімаходзь сказаў: "Ах, галандзец", са здзіўленнем адказаў: "Так, адкуль ты ведаеш!"

  8. Грынга кажа ўверх

    Мова — цудоўны сродак, захапляе тое, што паўсюль у гэтым свеце людзі варушаць вуснамі і выдаюць гук, а яго суайчыннік дакладна разумее, што маецца на ўвазе.

    Гэта датычыцца і мяне ў Тайландзе, мне падабаецца, калі тайцы размаўляюць адзін з адным, і я нічога не разумею. Не, я жыву тут некалькі гадоў, але не размаўляю па-тайску. Я размаўляю на 5 мовах, а потым на сваім дыялекце твэнтэ, і гэтага мне дастаткова ў маім узросце.

    Праўда, у Тайландзе трэба размаўляць на простай англійскай і называць рэчы так, як гэта робяць тайцы. Халадзільнік у нас - гэта «скрынка», хай па-тайску скажа халадзільнік. Напрыклад, трусы — гэта «бікіні», рэстаран — «тэтэрон», а бальніца — «капітон». Я тут даволі шмат маю справу з англічанамі, якія гавораць усё, што хочуць, простай англійскай мовай і лічаць дзіўным, што іх не разумеюць. Я потым часта папраўляю іх, каб яны сказалі адно і тое ж кароткімі словамі.

    Такім чынам, вы размаўляеце па-англійску з тайцам (Tenglish), з амерыканцам вы размаўляеце па-англійску з амерыканцам, карацей кажучы, у якой бы краіне вы ні знаходзіліся, паспрабуйце пераняць іх манеру размаўляць па-ангельску.

    Затым ёсць магчымасць скарачаць прапановы. Аднойчы я чытаў даследаванне, дзе вывучалася выкарыстанне мовы ў дашкольнікаў. Маляня яшчэ не цалкам авалодаў мовай, але можа даць зразумець, чаго ён хоча. Дзіця бачыць форму з печывам і не кажа: Ці можна печыва?, а проста: Я, бісквіт? Такім чынам, у вельмі маладым узросце людзі ўжо здольныя вылучыць сутнасць прапановы, і гэта цуд! Я часта думаю пра гэта даследаванне, калі, напрыклад, я ў бары і буфетчыца таксама кажа: я, піць?

    Я думаю, што самы прыгожы кароткі напой, які ведае кожны таец: No have!

    • Так, пазнавальны. Англійская мова лёгкая для вывучэння. Вам трэба ведаць толькі некалькі ангельскіх слоў, каб вас зразумелі. Было б добра, каб усіх на свеце выхоўвалі двухмоўнымі. Англійская і родная мова. Тады кожны чалавек у любой кропцы свету зможа мець зносіны адзін з адным.

      Тэнгліш не такі вар'ят...

      • Нік кажа ўверх

        Не блытаць з тагальскай мовай філіпінцаў, тагальска-англійскай.

        • Фердынант кажа ўверх

          Гэта, вядома, не варта блытаць з гэтым. Філіпінцы звычайна выдатна размаўляюць па-ангельску. Краіна з самай вялікай колькасцю насельніцтва пасля ЗША, з англійскай (2-й) афіцыйнай мовай. Тагалог (філіпінская мова) - гэта сумесь інданезійскай мовы, змешанай з іспанскай і англійскай мовамі.

          Калі вы знаходзіцеся на Філіпінах, амаль усе змогуць размаўляць з вамі па-ангельску, за выключэннем выпадкаў, калі вы валодаеце вельмі добрай ангельскай (тагалог?).

    • Роберт кажа ўверх

      Давайце таксама не будзем забываць, што большая частка мовы Tinglish перакладаецца непасрэдна з тайскай мовы. Азіяцкія мовы, як правіла, значна больш прамыя і маюць высокі змест «я, Тарзан, ты, Джэйн». Яны не ведаюць часоў, спражэнняў і множнага ліку. Напрыклад, "no have" паходзіць ад "mai mi". Coffeeshop - гэта "raankaaykaffe", літаральна "крама па продажы кавы". Рэстаран - "raanahaan", літаральна "крамная ежа". Калі я не ведаю, як сказаць што-небудзь па-тайску, я ў думках адразу перакладаю з тынгліш на тайскую, і ў большасці выпадкаў у мяне ўсё добра.

      Відавочна, што адсутнасць множнага ліку ў тайскай мове можа выклікаць праблемы. Аднойчы я абмяркоўваў гэта са сваёй дзяўчынай, якая задавалася пытаннем, чаму "s" выкарыстоўваецца для абазначэння множнага ліку. Яе логіка: «1 машына, 2 машыны». Вы ўжо сказалі 2, значыць, вы ўжо ведаеце, што маеце больш за 1. Не патрэбны 's'. Зноў жа, я не мог з гэтым паспрачацца. 😉

      • Нік кажа ўверх

        Майго італьянскага сябра Раберта ў Бангкоку клічуць Лабела. Які ў вас вопыт з гэтым, Роберт? І калі японец кажа, што Маркас любіў народ, ён мае на ўвазе «рабаваў народ».

        • Роберт кажа ўверх

          Лабельт. Што, дарэчы, на тайскай мове азначае «бомба».

  9. Нік кажа ўверх

    Фердынанд, вы не можаце назваць тагальскую мову сумессю інданэзійскай, англійскай і іспанскай моваў гэтак жа, як і галандскую мову нельга назваць сумессю французскай, англійскай і нямецкай. Гэта нават больш падобна на нідэрландскую як цалкам незалежную мову, вядома, з уплывам іншых моў з суседніх краін і сваёй гісторыі. Тагалог з'яўляецца ў асноўным палінезійскай мовай, на якой тут і там размаўляюць фрагменты англійскай мовы, часам інданезійскія словы і, асабліва на поўдні, таксама іспанскія словы або іх сапсаваныя словы.
    Сапраўды, у тайскай мове адсутнічаюць множны лік, спражэнні і часы, Роберт. Што тычыцца множнага ліку, то інданезійскі бахаса і тагалог маюць самае простае рашэнне; яны проста паўтараюць адзіночны лік. Напрыклад, у абедзвюх мовах ёсць адно і тое ж слова для абазначэння дзіцяці, а менавіта «анак», якое ў множным ліку становіцца проста анак анак Хто не ведае знакамітую песню філіпінца Фрэдзі Аквілара: Анак! Нягледзячы на ​​тое, што ў тайцаў няма множнага ліку, яны замяняюць яго даданнем так званага "класіфікатара" да формы множнага ліку для кожнага назоўніка. У галандскай мове мы ведаем гэта толькі для некалькіх слоў, такіх як слова sla, да якога мы дадаем класіфікатар 'krop' трэба дадаць, каб атрымаць множны лік. Тайцы дзеляць гэта на шмат катэгорый, напрыклад, усе прадметы з дахам (дом, маскітнымі сеткі) маюць класіфікатар «доўгія», усе полыя прадметы (бочка), кнігі, нажы, іголкі (лем), жывёлы (туа) і г.д. і г.д. Такім чынам, 2 кнігі - гэта нангсуу песень лем, 2 дамы - гэта праца песень і г.д.

    • Фердынант кажа ўверх

      Паколькі ў гэтым блогу ўжо ёсць Фердынанд, гэта Фердынан(t). Ну, гэта ў бок.

      Паколькі многія ангельскія словы і паняцці сустракаюцца ў тагальскай або філіпінскай мовах, яго называюць тагліш. Тагальская мова паходзіць ад слоў «тага» і «ілог» (рака). Носьбітаў мовы так і называюць: «катагалуган» (літар. рачныя жыхары). Тагалог належыць да аўстранезійскай моўнай сям'і, у якую ўваходзяць таксама малагасійская (мова Мадагаскара), малайская, бікольская і яванская. Такім чынам, існуе пэўная сувязь паміж гэтымі мовамі, і з-за перавагі іспанскай і амерыканскай мовы тое ж самае адносіцца да іспанскай і англійскай. Таму нядзіўна, што англійская мова з'яўляецца другой афіцыйнай мовай на Філіпінах. Такім чынам, таглішскую англійскую мову, вядома, не варта блытаць з тайскай тэнглішскай, таму што сярэдні філіпінец выдатна размаўляе па-англійску.

      Той тагалог, у якім толькі дзе-нідзе ёсць фрагменты англійскай мовы, часам змяшчае інданэзійскае слова wo anak, няправільнае. У дадатак да anak ёсць шмат слоў (mata/вочы, mukha/твар, kumakain/ежа, pinto/дзверы, mura/танна і г.д.), якія пішуцца крыху па-іншаму ў Behasa Indonesia. , але іх вымаўленне амаль што тое самае. У дадатак да 4 іншых моў я таксама размаўляю на малайскай і з размовы на тагальскай магу разумна зразумець, пра што гавораць мае філіпінскія сябры.

    • Нік кажа ўверх

      У Вікіпедыі сказана: тагалог звязаны з аўстранезійскімі мовамі, такімі як малайска-інданезійскі, яванскі і гавайскі, і належыць да малайска-палінезійскай моўнай сям'і.

      • Фердынант кажа ўверх

        Што ж, вы ўжо рухаецеся ў правільным кірунку.


Пакінуць каментар

Thailandblog.nl выкарыстоўвае файлы cookie

Наш сайт лепш за ўсё працуе дзякуючы файлам cookie. Такім чынам мы можам запомніць вашы налады, зрабіць вам персанальную прапанову, і вы дапаможаце нам палепшыць якасць сайта. больш падрабязна

Так, я хачу добры сайт