Lao Folktales - гэта англамоўнае выданне, якое змяшчае каля дваццаці народных казак з Лаоса, запісаных студэнтам лаоскай мовы. Іх паходжанне ляжыць у гісторыях з Індыі: Паñchatantra (таксама вядомы як Pañcatantra) гісторыі вакол эпохі, а таксама гісторыі Джатака пра мінулыя жыцці Буды, калі ён яшчэ быў бодхісаттвай.

Сярод іншага, вы сутыкаецеся з маладым чалавекам Xieng Mieng, дзе X вымаўляецца як CH на гэтай мове. Гэты малады чалавек - нягоднік, нягоднік, дражнілка, які сваволіць з караля. Параўнайце яго з персанажам Дзікам Тромам пісьменніка Ёхана Кіевіта, з Тайлам Уіленшпігелем з галандска-нямецкага фальклору і з тайскім нягоднікам Шры Танончаем.

Гэтыя гісторыі выкарыстоўваліся ў прапагандысцкіх мэтах у барацьбе Патэт Лао (1950-1975), камуністычнай партыі Лаоса. Каб быць у бяспецы, я кажу чытачу: не ўспрымайце гэта занадта сур'ёзна...


Xieng Mieng строга выконвае загады!

У Лаосе людзі жавалі арэх бетэля. Нават цяпер. Гэта не падобна на жуйку; арэх бетэля павінен быць падрыхтаваны з інгрэдыентамі і інструментамі, якія захоўваюцца ў скрынцы бетэля. І калі вы былі каралём, у вас была дарагая залатая або сярэбраная скрынка з бетэлю, і яе неслі двары ў кошыку з бетэлю.

І сказаў кароль Сен Міенгу: «Сёння я іду на скачкі; ты нясі мой кошык з бетэлю і ідзі за мной». — Як мы там? - спытаў Сен Міен. «Я еду на сваім белым кані, а ты ідзеш пешшу». "Так, я сачу за вамі", - сказаў Сен Міен. «Дакладна!» — сказаў кароль.

Кароль ехаў на кані, а Сен Міен рушыў услед за ім пешшу праз рысавыя палі. Ён ехаў хутка, таму што ў яго быў моцны конь. Сен Міен, наадварот, ішоў павольна, таму што яму падабалася нюхаць кветкі, і некаторы час сядзеў у цені дрэва. Ён нават задрамаў…

Дзе ты?

Цар прыехаў на скачкі. Ён глядзеў першую гонку. І паглядзеў на другую. Ён быў галодны для бетэля. Потым трэцяе, чацвёртае і ... апошняе, і толькі потым прыбыў Сен Міенг са сваім кошыкам з бетэля.

Сен Міен! Дзе ты быў? Я чакаю свой кошык з бетэлем! «Прабачце, ваша вялікасць. Вы сказалі мне ісці за вамі, і я зрабіў. Я тут.' Кароль запомніў гэта. «Правільна, Сен Міен. Я сказаў ісці. На наступным тыдні зноў пайду на гонкі. Тады ты нясі мой кошык з бетэлю і ідзі за мной як мага хутчэй. Ты разумееш?' «Так, — сказаў Сен Міен, — я пайду за вамі як мага хутчэй». «Дакладна!» — сказаў кароль.

На наступным тыдні кароль зноў сеў на каня і паехаў на скачкі. Сен Міен бег за ім так хутка, як мог. Ён бег так хутка, што кошык перакуліўся і арэхі бетэля выпалі. Сен Міен на імгненне спыніўся, каб сабраць арэхі, але засмяяўся і зноў пабег за каралём.

Падчас першай гонкі Сен Міен падняўся па лесвіцы, цяжка дыхаючы. «Вельмі добра, Сен Міен, я бачу, што вы прыехалі як мага хутчэй. А цяпер дай мне кошык з бетэлю». Кароль палез у кошык. «Арэхаў бетэля няма. Дзе яны?' — Я іх кінуў. «Вы кінулі іх? Але чаму ты іх не падняў, ідыёт?» — Таму што, ваша вялікасць, я павінен быў як мага хутчэй пайсці за вамі. Калі б я збіраў арэхі, я б спазніўся».

Кароль успомніў яго словы. «Вы маеце рацыю, Сен Міен. Я сказаў ісці за мной як мага хутчэй. На наступным тыдні зноў пайду на гонкі. Затым ты нясеш мой кошык з бетэлю і ідзеш за мной як мага хутчэй, але ты павінен забраць усё, што ўпадзе. Вы разумееце?' "Так", - сказаў Сен Міен. «Я пайду за табой як мага хутчэй і падбяру ўсё, што ўпадзе». «Дакладна!» — сказаў кароль.

На наступным тыдні кароль зноў паехаў на гонкі, і Сен Міен рушыў услед як мага хутчэй. І так, кошык зноў перакуліўся, і бетэлевыя арэхі апынуліся на дарозе. Сен Міен падхапіў іх як мага хутчэй і паспяшаўся дагнаць караля. Але ён заўважыў, што падчас хады з конскага азадка падалі дымлівыя фекаліі. Сен Міен засмяяўся. Ён сабраў увесь памёт і паклаў яго ў кошык з бетэлю. Упершыню ён прыбыў да караля падчас другой гонкі.

«Сен Міен, я не люблю расчароўвацца. У маім кошыку ёсць бетэль?» — Сапраўды, ваша вялікасць. Кароль пацягнуўся за сваім бетэлем у кошыку, але адчуў цёплы памёт… «Што гэта? Гэта дзярмо! «Дакладна!» - адказаў Сен Міен. "А чаму ў маім бетэлевым кошыку какашкі?" — Хіба вы не памятаеце сваіх слоў, ваша вялікасць? Я павінен быў ісці за табой як мага хутчэй і падбіраць усё, што ўпала. Бетэль упаў, і я падняў яго. Памёт упаў, і я падняў яго. Я зрабіў менавіта тое, што вы сказалі...

Крыніца: Лаоскія народныя казкі (1995). Пераклад і рэдагаванне Эрыка Куйперса

Каментарыі немагчымыя.


Пакінуць каментар

Thailandblog.nl выкарыстоўвае файлы cookie

Наш сайт лепш за ўсё працуе дзякуючы файлам cookie. Такім чынам мы можам запомніць вашы налады, зрабіць вам персанальную прапанову, і вы дапаможаце нам палепшыць якасць сайта. больш падрабязна

Так, я хачу добры сайт